李丹
中國學(xué)生的學(xué)習(xí)和成長歷程,往往跟英語脫不開關(guān)系。從學(xué)齡前階段開始算起,中國學(xué)生便開始接觸英語,聽英語童謠、學(xué)唱英文字母歌是他們的日常;升入小學(xué),英語成績便開始計(jì)入期末成績之中,在人生重要的時間節(jié)點(diǎn)——中考和高考上,英語所占比重之大,在某種程度上決定著他們的命運(yùn);倘若選擇出國深造,英語更是就此成為一個繞不開的存在,TOEFL、IELTS、GRE,學(xué)習(xí)不止,刷分不斷。樂在其中也好,不堪承受也罷,中國學(xué)生的成長路,注定著也是一條跟英語自由相伴的“相愛相殺”路。
然而,學(xué)習(xí)十幾年乃至更久之后,我們不禁要問:中國學(xué)生的英語,到底學(xué)對了 嗎?
掌握一門語言,需要語境。所以,我們?nèi)プx英語原文書籍。
興致勃勃地收入幾本英文原文書籍,翻過幾頁之后,就將之拋諸腦后,冰封在書柜的一角,永不再見;亦或是未讀幾句,就迫不及待的對照譯文,故事讀完了,一句英文也未曾入心入腦。這樣的情況,在英語學(xué)習(xí)中并不少見。閱讀英語原文書籍是否必要,怎樣的閱讀才是有效的閱讀,讀完本期封面故事文章《英文原文閱讀 跟風(fēng)?還是必需?》,相信你會有自己的答案。
事實(shí)上,當(dāng)我們拋開考試、分?jǐn)?shù)這些老生常談的話題,以一顆興趣之心去接觸、了解、感悟語言本身,我們發(fā)現(xiàn),英語其實(shí)是一門異彩紛呈的“寶藏語言”。一種語言,代表著一種邏輯思維,以及其背后所蘊(yùn)含的文化體系。在英語的百寶箱中,26個字母的奇妙組合如萬花筒般變換出流光溢彩的圖案,48個音標(biāo)像豎琴演奏出和諧動人的旋律。
在英語的世界里,透過語言媒介,便可以一窺世界各地的風(fēng)土人情。在英國,蘇格蘭人發(fā)音總有一種感冒的熊一樣的萌感,英格蘭南部地區(qū)的人的語調(diào)有一種指揮家在指揮小夜曲一般的感覺。在美國,加州人講英語有西部牛仔的磁性感覺和美式肌肉車的引擎感,底特律人發(fā)音則有一種“擠”出聲音的感覺。對于英語,你是青睞于英式英語,還是更加鐘情美式英語?說到英式英語,牛津腔和倫敦腔你又是否可以分辨?在《你的英語語音,發(fā)對了嗎?》一文中,這些問題,給出了明確的區(qū)分。
任何語言的學(xué)習(xí),都需要一個持之以恒的過程,努力的背后,不僅是另一種思維方式的獲得,也是另一種文化的浸潤。