【選自】《論語·鄉(xiāng)黨篇》
【原文】入公門,鞠躬如也,如不容。立不中門,行不履閾。過位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等,逞顏色,怡怡如也。沒階,趨進,翼如也。復(fù)其位,踧踖如也。
【注釋】
履閾:閾,音yù,門檻,腳踩門坎。
攝齊:齊,音zī,衣服的下擺。攝,提起。提起衣服的下擺。
【譯文】
孔子走進朝廷的大門,謹慎而恭敬的樣子,好像沒有他的容身之地。站,他不站在門的中間;走,也不踩門坎。經(jīng)過國君的座位時,他臉色立刻莊重起來,腳步也加快起來,說話也好像中氣不足一樣。提起衣服下擺向堂上走的時候,恭敬謹慎的樣子,憋住氣好像不呼吸一樣。退出來,走下臺階,臉色便舒展開了,怡然自得的樣子。走完了臺階,快快地向前走幾步,姿態(tài)像鳥兒展翅一樣。回到自己的位置,是恭敬而不安的樣子。
【選自】《論語·鄉(xiāng)黨篇》
【原文】執(zhí)圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰(zhàn)色,足蹜蹜,如有循。享禮,有容色。私覿,愉愉如也。
【注釋】
圭:一種上圓下方的玉器,舉行典禮時,不同身份的人拿著不同的圭。出使鄰國,大夫拿著圭作為代表君主的憑信。
享禮:享,獻上。指向?qū)Ψ截暙I禮物的儀式。使者受到接見后,接著舉行獻禮儀式。
覿:音dí,會見。
【譯文】
(孔子出使別的諸侯國)拿著圭,恭敬謹慎,像是舉不起來的樣子。向上舉時好像在作揖,放在下面時好像是給人遞東西。臉色莊重得像戰(zhàn)栗的樣子,步子很小,好像沿著一條直線往前走。在舉行贈送禮物的儀式時,顯得和顏悅色。和國君舉行私下會見的時候,更輕松愉快了。
【評析】
以上這五章,集中記載了孔子在朝、在鄉(xiāng)的言談舉止、音容笑貌,給人留下十分深刻的印象??鬃釉诓煌膱龊?,對待不同的人,往往容貌、神態(tài)、言行都不同。他在家鄉(xiāng)時,給人的印象是謙遜、和善的老實人;他在朝廷上,則態(tài)度恭敬而有威儀,不卑不亢,敢于講話,他在國君面前,溫和恭順,局促不安,莊重嚴肅又誠惶誠恐。所有這些,為人們深入研究孔子,提供了具體的資料。