Are you too old for fairy tales? If you think so, Copenhagen is sure to change your mind.
你是否覺(jué)得自己已經(jīng)長(zhǎng)大不再適合聽(tīng)童話(huà)了?如果你這么認(rèn)為,哥本哈根必然能夠改變你的想法。
See the city first from the water. In the harbor sits Denmarks best-known landmark: the Little Mermaid. Remember her? She left the world of the Sea People in search of a human soul in one of Andersens beloved fantasies. From the harbor you can get a feel for the attractive “city of green spires”. At twilight or in cloudy weather, the copper-covered spires of old castles and churches lend the city a dream-like atmosphere. Youll think youve stepped into a watercolor painting.
要看這座城市,先從水看起。在港口處有丹麥最有名的路標(biāo):小美人魚(yú)。記得她嗎?在安徒生諸多受歡迎的童話(huà)故事中,其中一個(gè)故事就是講的她離開(kāi)了海底世界,想變成一個(gè)真正的人。在這個(gè)港口,你可以領(lǐng)略到迷人的“綠色塔尖之城”的魅力。黃昏時(shí)分或天氣陰霾的時(shí)候,古老的城堡和教堂的鍍銅塔尖給這座城市蒙上了夢(mèng)一般的氣氛。你會(huì)以為自己步入了一幅水彩畫(huà)。
Copenhagen is a city on a human scale. You dont have to hurry to walk the citys center in less than an hour. Exploring it will take much longer. But thats easy. Copenhagen was the first city to declare a street for pedestrians only in Europe. The city has less traffic noise and pollution than any other European capital.
哥本哈根是一座很人性化的城市。你不必趕在一小時(shí)以?xún)?nèi)將市中心逛完。游覽它會(huì)花上更長(zhǎng)的時(shí)間。但那也容易。哥本哈根是歐洲第一個(gè)劃出步行街的城市。比起歐洲其他國(guó)家的首都,這座城市的交通噪音和污染少了許多。
Stroll away from the harbor along the riverbanks, and youll see the modest Amalienborg Palace first. Completed in the mid-18th century, it still houses the royal family. The Danish Royal Guard is on duty. At noon, watch the changing of the guard. The guards are not just for show, however. Danes will always remember their heroism on April 9, 1940. When the Nazis invaded Denmark, the guards, outnumbered 30 to 1, aimed their guns and fired. Soldiers fell on both sides. The guards would all have been killed if the king hadnt ordered them to surrender.
自港口沿著河岸漫步,最先映入眼簾的是風(fēng)格樸實(shí)的阿瑪利安堡皇宮。它于18世紀(jì)中期完工,皇室成員至今居住于此。丹麥皇家衛(wèi)隊(duì)仍在這里執(zhí)行任務(wù)。中午時(shí),可以觀(guān)賞衛(wèi)兵換崗儀式。但這些衛(wèi)兵絕不僅僅是裝裝樣子而已。丹麥人永遠(yuǎn)記得他們?cè)?940年4月9日的英勇事跡。當(dāng)納粹分子入侵丹麥,這些衛(wèi)兵,以1:30的懸殊之?dāng)?shù),舉槍瞄準(zhǔn)并且開(kāi)火。雙方的士兵都有傷亡。如果國(guó)王沒(méi)有叫他們投降的話(huà),他們大概全都戰(zhàn)死沙場(chǎng)了。
Churches and castles are almost all that remain of the original city. Copenhagen became the capital of Denmark in 1445. During the late 16th century, trade grew, and so did the city. But fires in 1728 and 1795 destroyed the old wooden structures. Much of what we see today dates from the 19th and early 20th centuries.
教堂與城堡大概是古城所遺留下來(lái)的唯一的東西。哥本哈根于1445年成為丹麥的首都。在16世紀(jì)末期,貿(mào)易發(fā)展帶動(dòng)了城市的發(fā)展。但是,城中的舊式木建筑在1728年和1795年間的兩場(chǎng)大火中毀于一旦。今天我們所看到的大部分建筑都是在19世紀(jì)和20世紀(jì)初建造的。
See one of the spires up close—really close—at the 17th-century Church of Our Savior. Brave souls may climb the 150 stairs winding outside the spire to its top. If youre afraid of heights, or if its a windy day, you can forget the climb. But then youll miss the magnificent view.
仔細(xì)看其中一個(gè)塔尖──近距離地看──這座建于17世紀(jì)的“我們的救世主”教堂。勇敢的人可能會(huì)爬上那蜿蜒在尖塔外直通塔頂?shù)?50層階梯。但如果你恐高,或者當(dāng)天風(fēng)很大,那就不要爬了。不過(guò),你會(huì)因此錯(cuò)過(guò)那壯麗無(wú)比的景色。
Once the earth is under your feet again, cross the nearest bridge to Castle Island. Keep going, to the Christiansborg Palace. (The town of Copenhagen began here.) Stop and visit the medieval castle. Parliament and the Royal Reception Chambers are open, too. Then continue to Nyhavn, a narrow waterway dug by soldiers in 1673. Youll understand why Andersen made this charming waterway his home. A specially-built mirror outside his apartment window allowed him to peek unseen at the world outside.
當(dāng)你再次穩(wěn)穩(wěn)地踏在土地上,你可以通過(guò)最近的橋到城堡島。繼續(xù)往前,走到克里斯蒂安堡宮(哥本哈根始自此處),停下來(lái)游覽這座中世紀(jì)的城堡;議院和皇家接待室也同樣開(kāi)放。然后繼續(xù)往尼哈芬走去,它是1673年由一群士兵挖成的狹窄水道。你會(huì)明白為什么安徒生把這個(gè)迷人的水道當(dāng)成他自己的家。通過(guò)公寓窗外的一面特制的鏡子,他能夠看到外面的世界而又不被人發(fā)現(xiàn)。
To see Danes having fun, and to have some fun yourself, cross Andersens Boulevard and enter Tivoli Gardens. You wont be alone. More than five million people a year come here. They come to dance, dine, take in outdoor and indoor concerts, see ballets and laugh at the mimes. One tip: Bring a lot of money. Some of the more than 20 restaurants are among the citys most expensive. Even without money, you can still enjoy the proud old trees, the colored night lights and the beautiful gardens. You might feel as if you are in a fairy tale.
要看丹麥人嬉樂(lè),要想自己找到樂(lè)趣,你可以走過(guò)安徒生大道,進(jìn)入提弗利花園。在這兒你是不會(huì)寂寞的。每年有超過(guò)500萬(wàn)的人來(lái)此旅游。他們來(lái)這里跳舞、吃飯、欣賞戶(hù)外和室內(nèi)音樂(lè)會(huì),看芭蕾舞表演,觀(guān)看啞劇開(kāi)懷大笑。給你一個(gè)建議:多帶錢(qián)。提弗利花園有20多家餐廳,有一些餐廳是本城里最昂貴的。但即使沒(méi)有錢(qián),你仍可以觀(guān)賞那些傲人的老樹(shù),色彩繽紛的夜燈,以及美麗的花園。你可能會(huì)以為自己置身于童話(huà)故事當(dāng)中呢。
Word Study
twilight /'twa?la?t/ n. 暮色;薄暮;黃昏
declare /d?'kle?(r)/ v. 公布;宣布;宣告
The government has declared a state of emergency.
stroll /str??l/ v. 散步;溜達(dá);閑逛
People were strolling along the beach.
surrender /s?'rend?(r)/ v. 投降;(被迫)放棄,交出