摘要:隨著“韓流”和“漢流”在兩國的出現(xiàn),使得兩國人開始注重語言學(xué)習(xí)。作為朝鮮族的我在研究生期間學(xué)習(xí)時(shí)發(fā)現(xiàn)有很多的漢語詞匯和對應(yīng)的韓語有著很大的聯(lián)系,有些讀音相同,意義相同,有些讀音相同,意義不同,因此想通過自己學(xué)習(xí)漢字詞的經(jīng)歷來對留學(xué)生教材《博雅漢語》初級起步篇中的漢字詞進(jìn)行研究分析。
關(guān)鍵詞:韓語漢字詞;對比研究
第一章 韓語漢字詞與漢語詞匯對比
1.1 漢字詞的歷史與由來
為了更好的了解學(xué)生學(xué)習(xí)漢字詞的情況,作者對留學(xué)生教材《博雅漢語》初級起步篇一和《博雅漢語》初級起步篇二中漢字詞進(jìn)行整理。經(jīng)整理發(fā)現(xiàn):《博雅漢語》初級起步篇中漢字詞共有167個,其中同形同義漢字詞有98個,同形異義漢字詞有18個,異形同義漢字詞有51個。韓語漢字詞共占全書的百分之十一左右。
1.2 同形同義漢字詞
“同形同義漢字詞”就是韓語漢字詞與漢語詞匯在形式上,含義上,都存在相對應(yīng)的關(guān)系,且兩者發(fā)音也十分相近。因此無論是漢語學(xué)習(xí)者還是韓語學(xué)習(xí)者都很容易掌握,理解,在運(yùn)用上都比較順利,出現(xiàn)的錯誤也相對較少。
例如:人民-??(含義:泛指人)
祖國-??(含義:自己的國家。)
1.3 同形異義漢字詞
同形異義詞是指完全或者部分意義不同的同形漢字詞。
例如:??-(韓語中表示:父親,家長,對人稱自己的父親)
(漢語中表示:家父)
1.4 異形同義漢字詞
所謂異形同義漢字詞是指詞語形態(tài)不同,但是意義與漢語詞匯相同的韓語漢字詞。
例如:“??”一詞含義為“稱號”,而韓語發(fā)音為“號稱”。
“??”一詞含義為“痛苦”,而韓語發(fā)音為“苦痛”。
第二章 漢字詞習(xí)得偏誤分析
2.1 受母語正遷移影響
由于漢字詞在韓語中的比重較大,同形詞較多。兩者在詞形,詞義,發(fā)音等方面有很多共同點(diǎn),因此為韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語提供了便利的條件。在韓國留學(xué)生習(xí)得同形同義漢字詞時(shí),就出現(xiàn)了正遷移情況。例如:??-公園,??-教授,??-教室,??-交通,??-空氣,??-美國,?-山。
公園:我周末去公園踢足球。教授:他是我們學(xué)校的教授。
教室:我的教室在二樓。交通:這里交通不方便。
空氣:中國空氣很好。美國:我的朋友來自美國。
山:周末和朋友去爬山。
2.2 受母語負(fù)遷移影響
在語言習(xí)得過程中不論是中國學(xué)生學(xué)習(xí)韓語還是韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語,在他們遇到漢字詞時(shí)都會本能的受到母語遷移的影響,由于漢語和韓語之間存在很大的聯(lián)系,因此在學(xué)生遇到漢字詞時(shí)都會下意識的覺得簡單,容易,對于個別類型的漢字詞放松了警惕。這種現(xiàn)象就會產(chǎn)生負(fù)遷移情況。
2.2.1母語負(fù)遷移對同形異義漢字詞影響
學(xué)生有時(shí)一味的依賴于漢字詞中的同形同義詞學(xué)習(xí)方式,在學(xué)習(xí)任何漢字詞時(shí)都使用同樣的方法來學(xué)習(xí),忽視漢字詞中同形異義詞和異形同義詞,因而產(chǎn)生了負(fù)遷移的影響。
例如:爸爸在看新聞。(“新聞”在韓語中“??”)
爸爸在看報(bào)紙。(“報(bào)紙”在韓語中“??”)
2.2.2 母語負(fù)遷移對異形同義漢字詞影響
例如:漢字—韓文—含義 號稱—??—稱號 苦痛-??—痛苦
紹介—??—介紹 言語—??—語言 物件—??—東西
運(yùn)命—??—命運(yùn) 親舊—??—朋友
根據(jù)對留學(xué)生的了解,我認(rèn)為出現(xiàn)這樣的問題主要有以下三個方面:
(一)從語言習(xí)得者的方面分析
在對留學(xué)生進(jìn)行測試時(shí),給出了以下幾個詞匯,判斷正誤,并將錯誤的改正過來。人民-??,新聞-??,學(xué)習(xí)-??,生活-??,??-便宜,??-汽車,??-公元。結(jié)果發(fā)現(xiàn):留學(xué)生在接觸這些漢字詞時(shí),首先會借助母語發(fā)音朗讀出來,然后運(yùn)用母語的慣性思維進(jìn)行對應(yīng)的翻譯。
(二)從語言教授者的方面分析
在留學(xué)生課堂中發(fā)現(xiàn):老師在講解“中國茶文化”時(shí),同學(xué)向老師提出一個問題:“茶”是什么意思?老師解釋道“?”同學(xué)便記住了“?”代表“茶”。但“?”在漢語中還有“車”的含義。
(三)從語言教材的方面分析
《博雅漢語》書中生詞表的排版當(dāng)然有其道理,但是如果將生詞表中的漢字詞單獨(dú)整理出來。將更便于學(xué)生對于漢字詞的完整習(xí)得,方便學(xué)習(xí)者記憶。
第三章 漢字詞的詞匯教學(xué)
3.1 漢字詞詞匯教學(xué)方法
如果教師只注意到課本的含義忽視其他含義,這對于學(xué)生的記憶會產(chǎn)生混淆。通過教學(xué)經(jīng)驗(yàn)總結(jié)出錯誤率較高的生詞應(yīng)當(dāng)多次向?qū)W生強(qiáng)調(diào),平時(shí)多加注意。
3.2 漢字詞詞匯教學(xué)建議
多給學(xué)生創(chuàng)造一些練習(xí)漢語的語言環(huán)境,鼓勵學(xué)生多張口練習(xí)。日常作業(yè)中以重點(diǎn)內(nèi)容為主,批改作業(yè)時(shí)注意學(xué)生普遍出現(xiàn)的問題,進(jìn)行反思,及時(shí)糾正。
參考文獻(xiàn):
[1]金姍.《淺談韓語漢字詞教學(xué)》[J].科技信息,2009;
[2]尹鐵超.《論文字在文明演進(jìn)中的作用和地位》[D].東北師范大學(xué),2010年;
[3]李武英.《現(xiàn)代中韓韓中詞典》[M].外研社出版,2004;
[4]張義源.《談朝鮮語漢字詞與漢朝翻譯中“讀音譯法”的特殊性》[N].延邊大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),1987 (01)
作者簡介:安石虎(1981.10)男,朝鮮族,吉林省延吉市,編輯,學(xué)歷:大學(xué),研究方向:文學(xué)。