[法]安托萬(wàn)·德·圣艾克絮佩里
有一次,我迫降在厚實(shí)的沙地上,等待黎明。金色的沙丘,月光灑下來(lái),半明半暗,黑白分明。在這片光與影的荒涼土地上,籠罩著停工后的平靜,但這種寂靜是危機(jī)四伏的寂靜,我就睡在它的中心。
當(dāng)我醒來(lái)的時(shí)候,只看見(jiàn)如水的夜空,因?yàn)槲姨稍谝粋€(gè)沙丘頂上,兩臂交叉,面對(duì)一池星星。不知道它們有多深多遠(yuǎn),我感到一陣眩暈,因?yàn)槟_下沒(méi)有生根,頭上又無(wú)一檐半瓦,天地間也不見(jiàn)一根樹(shù)枝可以攀倚。就像潛水員一樣,繩索已經(jīng)松開(kāi),只能沉落下去。
但我并沒(méi)跌倒。從頭頸到腳后跟,我都緊挨著大地。我放松神經(jīng),把身體的重量全部壓在地上,感覺(jué)是那么愜意。地球引力在我看來(lái)就像愛(ài)情一樣至高無(wú)上。
我感到大地托著我的腰,支撐著我,把我抬起來(lái),抬到夜空里。我發(fā)現(xiàn)自己緊貼著地球,受到一種向心力的作用,就像拐彎時(shí)讓你貼在車(chē)上的向心力一樣。我品味著這份美妙的依托,這份踏實(shí),這份安全,我感到自己的身體躺在船只彎曲的甲板上。
這份被帶走的感覺(jué)是那么清晰,所以就算我聽(tīng)到從地心深處傳來(lái)的費(fèi)力嚙合的呻吟,像返航的老帆船的嗚咽,像逆水行舟發(fā)出的尖厲的長(zhǎng)嘯,我也不會(huì)有半點(diǎn)驚訝。但是這深厚的大地依然沉寂著。而我肩膀感受到的引力顯得和諧、持久、永恒不變。我喜歡住在這樣的家園,像船上死去的苦力,身上綁著鉛塊,沉到海底。
我思考著自己當(dāng)時(shí)的處境,迷失在沙漠中,危機(jī)四伏,孤身一人在沙塵和星星之間,因太多的靜寂而遠(yuǎn)離了過(guò)去的生活天地。因?yàn)槲抑溃秋w機(jī)找不到我,要是明天摩爾人不來(lái)殺我,我就要耗上幾天、幾星期、幾個(gè)月才能回到伙伴們中間。我不過(guò)是迷失在沙塵和星星之間的凡人,意識(shí)到唯一的甜美就是呼吸……
可是,我發(fā)現(xiàn)自己滿(mǎn)腦子都是遐思?jí)粝搿?/p>
它們像泉水一樣,無(wú)聲無(wú)息地進(jìn)入我的腦海,起初,我并不理解這占滿(mǎn)我心房的甜美。它既無(wú)聲又無(wú)形,讓你體會(huì)到一種存在,一種很親切、半神化了的友誼。而后,我懂了,我于是閉上眼睛,聽(tīng)任自己沉浸在欣悅的回憶之中。
在某個(gè)地方,有一個(gè)長(zhǎng)滿(mǎn)黑松和菩提樹(shù)的花園,花園里還有一座我鐘愛(ài)的老房子。不管那房子是遠(yuǎn)是近,雖然眼下它不能供我取暖,為我遮風(fēng)避雨,只是夢(mèng)中的景致:但只要它存在,對(duì)它的思念足以陪伴我度過(guò)漫漫長(zhǎng)夜就夠了。我不再是淪落在沙漠里的一具軀體,我認(rèn)出了自己,我是那座房子里的孩子,我清楚地記得房子的味道,它那涼爽的前庭,讓它充滿(mǎn)生機(jī)的聲音。甚至連沼澤地里的蛙聲也仿佛傳到了我的耳邊。我需要這許許多多的標(biāo)記來(lái)重新認(rèn)識(shí)自我,來(lái)發(fā)現(xiàn)荒涼的沙漠到底缺了什么,來(lái)尋找連青蛙都噤聲不叫、萬(wàn)籟俱寂的世界的意義。
不,我不再棲息在沙塵和星星之間。從黃天厚土那里,我得到的只是一個(gè)冷冰冰的信息。我原以為對(duì)永恒的渴望來(lái)自天地,我現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn)它的根源。我仿佛又看到了家里氣派的大櫥柜。半拉開(kāi)櫥門(mén),露出里面一摞摞雪白的床單;半拉開(kāi)櫥門(mén),露出雪一樣冰冷的布帛。年邁的女管家像老鼠似的從一個(gè)櫥跑到另一個(gè)櫥前,不停地查看、鋪開(kāi)、折疊、清點(diǎn)漿洗過(guò)的衣物,一邊叫嚷著:“??!我的天,真糟糕!”每看到一處威脅房子永久不衰的磨損跡象,她就跑到燈下湊近了端詳,縫補(bǔ)祭壇上的臺(tái)布,縫補(bǔ)三桅船上的風(fēng)帆,侍奉一位我不知道的比她更偉大的東西,一個(gè)上帝或一艘航船。
??!我真該為你寫(xiě)上一頁(yè)。我最初幾次飛行歸來(lái),老小姐,我都看到你手捏針線(xiàn),白色的袍子一直蓋到膝蓋,皺紋一年比一年多,頭發(fā)一年比一年白。你總是親手鋪平我們安睡用的床單,晚餐用的看不見(jiàn)針腳的桌布,為我們準(zhǔn)備燈火輝煌的節(jié)日。我到你的衣物堆里來(lái)看你,我坐在你的面前,跟你講我那些九死一生的經(jīng)歷,為了打動(dòng)你,為了讓你看看外面的世界,為了理解你。你說(shuō)我一點(diǎn)也沒(méi)有變,從小,我就常常弄破我的襯衣?!鞍。≌嬖愀?!”我還常??钠葡ドw,回家讓人包扎傷口,就像今晚一樣。但不,不是的!老小姐,我可不是從花園深處,而是從天涯海角回來(lái),我?guī)Щ亓斯陋?dú)的苦澀味道,帶回了沙漠的飛沙旋風(fēng),帶回了熱帶地區(qū)明亮的月光!你卻對(duì)我說(shuō),當(dāng)然了,男孩子就愛(ài)亂跑,摔斷了骨頭還自以為強(qiáng)壯得很。但不,不是的!老小姐,我見(jiàn)到的東西可比自家的花園遠(yuǎn)得多!要是你知道花園的樹(shù)蔭是多么微不足道!比起地球上的沙漠、巖石、原始森林和沼澤,這片樹(shù)蔭哪里算得了什么?你可知道,世界上有些地方,那里的人一遇到你就端起他的卡賓槍對(duì)著你?你可知道,那里有沙漠,人們就睡在露天,在冰冷的寒夜,既無(wú)片瓦,也沒(méi)有床,沒(méi)有被單……
“啊!野蠻人!”你這么說(shuō)。
我動(dòng)搖不了她的信仰,不亞于動(dòng)搖不了一個(gè)教會(huì)女仆的信仰。我惋惜她卑微的命運(yùn),教她耳聾眼瞎……
但那天夜里,在撒哈拉,孤身一人在沙漠和星星之間,我覺(jué)得她也有她的道理。
我不知道我身上發(fā)生了什么。地心引力把我緊緊地和地面連在一起,那么多的星星也受到了它的吸引,但與此同時(shí),有另一種引力把我拉向我自己。我感到自身的重量把我推向那么多的事物!我的遐想比沙丘、比月亮、比周?chē)械囊磺卸颊鎸?shí)。??!一座房子的美妙并不在于它為你遮風(fēng)擋雨、供你取暖,也不是因?yàn)槟銚碛兴乃亩聣Ρ?,而在于它慢慢地在我們心里積累起來(lái)的許多溫馨往事,在于它在我們的內(nèi)心深處堆砌起蒼茫的群山。而我們的遐想,就像涓涓清泉,從山上汩汩流淌下來(lái)……
我的撒哈拉,我的撒哈拉,你現(xiàn)在完全被一個(gè)紡織女迷住了!
選自《人類(lèi)的大地》,作家出版社2015年12月版。
安托萬(wàn)·德·圣艾克絮佩里,生于法國(guó)里昂一個(gè)傳統(tǒng)的天主教貴族家庭。1921—1923年在法國(guó)空軍服役。1926年加入拉泰科雷公司,開(kāi)始郵航事業(yè)。1939年二戰(zhàn)前夕返回法國(guó)參加抗德戰(zhàn)爭(zhēng)。1940年流亡美國(guó),僑居紐約埋頭文學(xué)創(chuàng)作。1943年參加盟軍在北非的作戰(zhàn)。1944年圣艾克絮佩里起飛執(zhí)行第十次飛行偵察任務(wù)時(shí)失蹤。他的代表作有《南線(xiàn)郵航》《小王子》等。