簡·阿德金斯
貝爾塔·本茨輕輕推了推她最大的兩個孩子,把他們叫醒。她把一根手指放在嘴唇上?!鞍察o?!彼吐曊f。
他們三個穿著襪子躡手躡腳地下了樓,然后穿上鞋,走進了爸爸的店。在涼爽的八月清晨,貝爾塔、理查德和歐根把一部奇怪的機器推到店外,推進了小巷。他們要偷偷開走爸爸的發(fā)明——奔馳發(fā)動機車!
理查德咯咯地笑了起來。
“噓,”貝爾塔低聲說,“前門的警察會聽見的?!?/p>
德國皇帝威廉二世已經宣布發(fā)動機車是違法的,教會的神職人員也對這個發(fā)明感到不滿。它太新了,發(fā)出的聲音太大了。他們把它叫作“惡魔的馬車”。
但是,貝爾塔堅信發(fā)動機車會很了不起。在小巷盡頭,她轉動了發(fā)動機的大飛輪。發(fā)動機平穩(wěn)安靜地啟動了。
“我們去哪兒?”理查德問。
“去外婆家。”貝爾塔說。
“去普福爾茨海姆!”歐根叫了起來。他和理查德簡直不敢相信。外婆的家在六十多英里外,發(fā)動機車還從來沒去過比他們的街區(qū)盡頭更遠的地方。
旅途不會太輕松。那些路布滿車轍,坑洼不平,到處是石頭和塵土。
“好,”貝爾塔自言自語地說,“難走的路會證明發(fā)動機車不是一個玩具?!?/p>
開出城區(qū)后,發(fā)動機車開始揚起鄉(xiāng)間的塵土。貝爾塔聽見發(fā)動機呼哧呼哧地響,然后車就搖晃著停了下來。
換了別人也許會感到擔心,可貝爾塔不會。“灰塵,”她對兩個男孩說,“灰塵阻塞了燃油管?!?/p>
歐根和理查德看著他們的媽媽拔出了固定帽子用的長帽針。她把帽針捅進燃油管,清理了灰塵。燃油又能從油箱流進發(fā)動機了。
貝爾塔和兩個孩子跳上車,車子一路咔嗒咔嗒地顛簸著,向山下沖去。當樹和灌木從他們身邊飛快掠過時,貝爾塔在腦海中給下一輛發(fā)動機車的改進清單上增加了一項:“更強的動力,更好的彈簧!”
幾英里后,發(fā)動機一聲不響地停了下來。這一次,用帽針清理燃油管也不管用了。
“一個好的發(fā)動機是渴望奔跑的,”貝爾塔告訴兩個孩子,“要是它不跑,你就要找出它不能跑的原因。”
她繞著車走了幾圈。
“啊哈!”她說,“是這些石頭路!一路的顛簸搖晃讓電線和車架來回摩擦,電線的橡膠護套都被磨壞了。”
她咧嘴一笑,從她的大裙子下,取下一個吊襪子的橡膠襪帶。她把橡膠纏到裸露的電線上。當貝爾塔轉動飛輪時,電通向了正確的地方。裹上的橡膠讓電在通過電線到達發(fā)動機之前無法逃逸。他們再一次上了路!
陽光溫暖而愜意。發(fā)動機車以將近一小時七英里的驚人速度在大地上奔馳,在他們身后,旋轉的車輪揚起明亮的滾滾黃塵。他們朝著路邊的人們揮手。
農夫們看著這個奇怪的機器駛過他們的甜菜田和豆田。
就在他們抵達下一個鎮(zhèn)子維斯洛赫前,發(fā)動機車劈啪響了幾下,再次熄火了。貝爾塔帶著兩個孩子來到了烏勒藥房,她向烏勒先生要五升石腦油。
烏勒先生盯著貝爾塔。他無法相信她需要那么多這種像石油一樣的液體,他常常是把它作為衣物除污劑少量出售?!按蟛糠诸櫩褪琴I這么小的一瓶?!彼f。
“要是你把五升石腦油拿到外面來,我會給你看看它是做什么用的?!必悹査f。
到了外面,貝爾塔指著黃銅油箱說:“就這兒,烏勒先生。”
這時,已經有一小群人圍了過來。
“沒有鍋爐嗎?只有這個小發(fā)動機?”一個男人問。
“它不需要像火車那樣在軌道上跑嗎?”另一個人問。
貝爾塔回答了他們所有問題。
油箱里有了油,他們很快又順著另一道陡峭的山坡顛簸而下。
“媽媽!”歐根大喊,“我們開得太快了!”
貝爾塔用力把剎車桿往回拉,可這并沒有讓他們慢下來!車子左沖右撞,噴出難聞的煙。
“那是什么味兒?”理查德問。
“是剎車,”貝爾塔說,“摩擦太多,產生了熱。壓在輪子上的木塊被磨光滑了,所以它們會滑動并冒煙,而沒法讓車軸停止轉動?!?/p>
當陡峭的山坡變成平地時,他們終于停住了。兩個男孩看著媽媽把木制剎車塊從車上取了下來。她讓一位當地的鞋匠在上面釘上厚厚的粗糙皮革。皮革阻止了剎車塊在輪輞上滑動。他們又上路了。
太陽快要落山的時候,他們駛進了普福爾茨海姆村,直接開到了貝爾塔母親的房門前。
“貝爾塔,親愛的!還有我的孩子們!”她母親叫道,“真沒想到!”
“我們是一路開著卡爾這部了不起的發(fā)動機車,從曼海姆過來看你的?!必悹査忉尩?。
“就坐著那玩意兒?”她媽媽驚恐地問道。
“哦,對啊,”貝爾塔輕松地說,“這并不難啊。你會看到的,很快,其他人也會開著奔馳發(fā)動機車來到你的門前?!?/p>
“我希望不是今天晚上?!彼膵寢寛远ǖ卣f。
當兩個男孩盡情地喝著外婆做的湯時,貝爾塔去了村里的電報室,給卡爾發(fā)了一條甜蜜的電報。她知道他一定在擔心。
貝爾塔還給幾家報社發(fā)了電報。她的旅行故事傳到了柏林、巴黎和羅馬。關于貝爾塔之旅的激動人心的報紙頭條跑得比發(fā)動機車還快——傳遍了全世界!