陳福財
摘 要:高考考綱要求學生要依據原句翻譯,詞義、句式等得分點翻譯要正確無誤,表意要通順、準確、規(guī)范。要達到這樣的要求,學生必須掌握現(xiàn)代漢語句子的相關常識,如句子成分的構成、不同詞性的詞的語法功能等,才能正確辨析文言特殊句式,做到準確無誤地翻譯文言句子。只有讀懂了每一個句子,才能讀懂每一段,只有讀懂了每一段才能讀懂整篇,所以說正確的理解、翻譯文言文句子,是學好文言文的基礎。在學習文言文特殊句式的時候,先讓學生正確劃分句子成分,然后根據現(xiàn)代漢語句子成分的相關知識進行分析,再舉出類似的現(xiàn)代漢語例句,古今句式對比,做到正確翻譯文言特殊句子。
關鍵詞:句子成分;特殊句式;正確翻譯
對于文言基礎幾乎為零的高中生來說,運用現(xiàn)代漢語句子成分的相關知識,進行古今句式對比是準確翻譯文言文特殊句子的好方法。
一、牢固掌握現(xiàn)代漢語常式句的成分構成,是古今句式對比的前提
①現(xiàn)代漢語單句的成分構成。
在現(xiàn)代漢語中,主語、謂語、賓語、定語、狀語、補語等成分的語序一般是不變的。 如:
[昨天],( 語文)老師[ 在班里] 講了< 一節(jié)>(語法)課。
②明確充當不同成分的詞或短語。
主語:一般由名詞、代詞或名詞性短語充當。
謂語:一般由動詞、形容詞或動詞性短語充當。
賓語:一般由名詞、代詞或名詞性短語充當。
定語:一般由名詞、形容詞、動詞、代詞充當。
狀語:一般由由副詞、形容詞、動詞、表示地點和時間的名詞和方位詞充當。
補語:一般由動詞、形容詞、副詞或介詞短語充當。
二、古今句式對比,準確翻譯文言文特殊句式
對古今句子語序基本一致的句子,學生憑自己的語感和語言表達能力就能正確的翻譯出來,難翻譯的是文言文特殊句式中的倒裝句,所以我就文言文特殊句式中的倒裝句的準確翻譯來說明這一方法在教學中的具體運用。
(一)、賓語前置句
①否定句中代詞作賓語前置。如:
忌不自信。(《鄒忌諷齊王納諫》)
劃成分為:忌(主語)不(狀語)自(?)信(謂語)。
學生對“自”究竟怎么翻譯產生了疑問,“自”是“自己”的意思,是代詞,可充當主語,也可充當賓語,那該怎么翻譯呢?如果直譯為:鄒忌不自己相信,顯然表意不正確。此時,舉出現(xiàn)代漢語句子“我不相信自己”與其對比,學生馬上就會正確譯為:鄒忌不相信自己。 “自”作賓語卻處在了謂語“信”之前,這就是否定句中代詞作賓語前置。
②疑問句中代詞作賓語前置。如:
沛公安在?(《鴻門宴》)
劃成分為:沛公(主語)安(?)在(謂語)? “安”是代詞“哪里”的意思,如果直譯為:沛公哪里在(意思是沛公不在)?表意不合語境,不正確。究竟是譯為“哪里在”還是“在哪里”呢?此時,舉出現(xiàn)代漢語句子“你在哪里?”與其對比,學生就會明白,這個句子應該譯為:沛公在哪里?那么,“安在”就是“在安”的倒置,“安”充當了“在”的賓語前置了,這是疑問句中代詞作動詞的賓語前置。
還有一種情況,如:
吾誰與歸? (《岳陽樓記》)
劃成分為:吾(主語)誰與(?)歸(謂語)?
學生對句子中“誰與”充當什么成分,怎么翻譯拿不準。從句子成分的角度來分析,“誰與”處在了主語和謂語之間,應該作狀語。此時,舉出“你和誰回家?”一句與其對比,學生就會把句子譯為:我和誰一道呢?介詞“與”和 代詞“誰”構成介賓短語作狀語?!罢l與”就是“與誰”的倒置,,翻譯為“和誰或同誰”。這就是疑問句中代詞作介詞的賓語前置。
(二)、定語后置句
如:蚓無爪牙之利。(《勸學》)
劃分成分:蚓(主語)無(謂語)爪牙(賓語)之利(?)。
直譯為:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒?!爸钡囊馑季蜎]法落實了,從成分來看,“之利”只能是作修飾成分了。“利”是形容詞“鋒利”的意思,修飾哪個成分呢?憑語感,學生很容易發(fā)現(xiàn)應該是“鋒利的爪牙”,然后再舉出例句“老虎有鋒利的牙齒”與其對比,很明顯,“利”充當“爪牙”的定語后置了。那“之”呢?“之”是定語后置的標志,只起后置定語的作用,無實際意義。
(三)、狀語后置句
①、介詞“于”和賓語構成的介詞結構后置。如:
公戰(zhàn)于長勺。(《曹劌論戰(zhàn)》)
直譯后劃成分為:、公(主語)戰(zhàn)(謂語)于(?)長勺(?)。
學生疑惑的是“于長勺”譯成現(xiàn)代漢語是“在長勺”的意思,究竟作什么成分,怎么翻譯呢?舉出例句“我在教室學習”與其對比,學生就會把“戰(zhàn)于長勺”譯為“在長勺作戰(zhàn)”,很明顯“于長勺”是介詞結構作“戰(zhàn)”的狀語后置了,翻譯時將其前置即可。
②、介詞“以”和賓語構成的介詞結構后置。如:
成名覆之以掌。 (《促織》)
劃成分為:成名(主語)覆(謂語)之(賓語)以掌( ?)。
從成分來看,這個句子主干都有了,“以掌”只能作修飾成分了,那具體作什么成分呢?如果直譯為:成名蓋住促織用手掌,語序不正確,表意不明。此時,可問學生一個問題“老師走進了教室,你桌面上的手機咋辦?”學生答:“用書蓋上”。老師指出那叫“覆之以書”。這樣一對比,學生就清楚了“覆之以掌”是“以掌覆之”的倒置,“以掌”是介賓短語作狀語后置了,翻譯時,將其前置即可。
總之,對于高中生,尤其是對于高一新生,在學習文言文特殊句式的時候,先讓學生正確劃分句子成分,然后根據現(xiàn)代漢語句子成分的相關知識進行分析,再舉出類似的現(xiàn)代漢語例句,古今句式對比,準確地翻譯文言文句子。