楊莉
摘要:在醫(yī)學(xué)圖書(shū)出版過(guò)程中的審校環(huán)節(jié),我發(fā)現(xiàn)很多醫(yī)學(xué)領(lǐng)域相當(dāng)有經(jīng)驗(yàn)的專家經(jīng)常對(duì)編輯修改的某個(gè)醫(yī)學(xué)名詞提出質(zhì)疑,權(quán)威和規(guī)范之間的分歧時(shí)有發(fā)生。那么是否要統(tǒng)一醫(yī)學(xué)圖書(shū)中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)?統(tǒng)一專業(yè)術(shù)語(yǔ)是否有必要?專業(yè)術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一對(duì)圖書(shū)內(nèi)容的影響有哪些?作為醫(yī)學(xué)圖書(shū)編輯,我對(duì)這些問(wèn)題發(fā)表一些自己的見(jiàn)解。
關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)圖書(shū)出版;規(guī)范;統(tǒng)一;專業(yè)術(shù)語(yǔ)
一、規(guī)范和統(tǒng)一專業(yè)術(shù)語(yǔ)的必要性分析
術(shù)語(yǔ),簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是專門(mén)學(xué)科的專門(mén)用語(yǔ),又稱“名詞”或“專有名詞”。各門(mén)學(xué)科都有自己的專業(yè)用語(yǔ),用于正確地標(biāo)記生產(chǎn)技術(shù)、科學(xué)、藝術(shù)、社會(huì)生活等各個(gè)專門(mén)領(lǐng)域中的事物、現(xiàn)象、特性、關(guān)系和過(guò)程。醫(yī)學(xué)圖書(shū)作為傳播醫(yī)學(xué)知識(shí)和技術(shù)的主要載體,是大量專業(yè)術(shù)語(yǔ)的組織和整合的成果。全國(guó)科技名詞委員會(huì)(以下簡(jiǎn)稱“名詞委”)目前對(duì)950個(gè)醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)、136個(gè)藥學(xué)術(shù)語(yǔ)和107個(gè)中醫(yī)藥學(xué)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行了規(guī)范和統(tǒng)一,其中醫(yī)學(xué)圖書(shū)中常見(jiàn)的術(shù)語(yǔ)主要包括以下三種:
其一是對(duì)國(guó)外醫(yī)學(xué)名詞中文翻譯的規(guī)范統(tǒng)一。例如,Gaucherdisease的專業(yè)術(shù)語(yǔ)是戈謝病,曾稱高雪病,tisomy 21syndrome的專業(yè)術(shù)語(yǔ)是唐氏綜合征(又稱21-三體綜合征),俗稱先天愚型。
其二是對(duì)舊名詞的更新或俗稱的規(guī)范。例如,以前我們經(jīng)常使用的白血球、紅血球、血色素,目前已經(jīng)統(tǒng)一為白細(xì)胞、紅細(xì)胞和血紅蛋白,在教科書(shū)、專著、文獻(xiàn)甚至科普文章中,都不再使用舊名詞。
其三是對(duì)概念容易混淆的名詞進(jìn)行了規(guī)范。例如,常用的“并發(fā)癥”和“合并癥”,并發(fā)癥是指一種疾病在發(fā)展過(guò)程中引起另一種疾病或癥狀的發(fā)生,后者即為前者的并發(fā)癥,如消化性潰瘍可能有幽門(mén)梗阻、胃穿孔或大出血等并發(fā)癥;或者對(duì)某種疾病的診療護(hù)理過(guò)程中合并發(fā)生了與這種疾病有關(guān)的另一種或幾種疾病,如手術(shù)并發(fā)癥。合并癥是指合并發(fā)生幾種疾病,而這幾種疾病間沒(méi)有因果關(guān)系,例如妊娠合并原發(fā)性高血壓、糖尿病等。還有一些術(shù)語(yǔ)是改正舊名詞中字、詞。例如將“適應(yīng)癥”改為“適應(yīng)證”,人們通常所說(shuō)的“適應(yīng)癥”除了指特定疾病的癥狀以外,還包括某些非疾病狀態(tài)的情況,因此準(zhǔn)確的寫(xiě)法應(yīng)為“適應(yīng)證”,例如,青霉素的適應(yīng)證是革蘭氏陽(yáng)性球菌引起的感染等。
我在工作中接觸到很多國(guó)外醫(yī)學(xué)專著的翻譯出版,這些專著傳播的是國(guó)際上最新的疾病概念、治療方法和技術(shù),通常包含大量的疾病名稱、解剖結(jié)構(gòu)名稱、手術(shù)名稱等,在引進(jìn)翻譯過(guò)程中,翻譯團(tuán)隊(duì)中的不同譯者如果對(duì)同一種疾病或者結(jié)構(gòu)采用不同的翻譯,會(huì)影響整本書(shū)的閱讀體驗(yàn)和水平。例如,大腦結(jié)構(gòu)中的Momo孔,專業(yè)術(shù)語(yǔ)為室間孔,如果一本書(shū)中二者混用,閱讀起來(lái)不僅凌亂,也不符合出版要求,應(yīng)盡量統(tǒng)一為室間孔。還有一些專業(yè)人士比較難以糾正的術(shù)語(yǔ)用法,例如醫(yī)學(xué)領(lǐng)域經(jīng)常使用的“枕大池”,其專業(yè)術(shù)語(yǔ)是小腦延髓池。因?yàn)槊恳粋€(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的產(chǎn)生都是本領(lǐng)域有經(jīng)驗(yàn)的專家共同研究商議后根據(jù)學(xué)科發(fā)展趨勢(shì)最終確定的,具有很強(qiáng)的科學(xué)性和實(shí)用性。
醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)是醫(yī)學(xué)文化發(fā)展的產(chǎn)物。新的醫(yī)學(xué)名詞一方面更符合其科學(xué)性的要求,另一方面也能更好地反映所要表達(dá)的概念。對(duì)于修改后的醫(yī)學(xué)名詞,應(yīng)該根據(jù)“名詞委”的要求,盡量使用規(guī)范的新名詞。人們?nèi)粘I钪斜容^常用的俗稱如老年癡呆、剖腹產(chǎn)、小兒麻痹等詞,都有各自的專業(yè)術(shù)語(yǔ),老年癡呆的專業(yè)術(shù)語(yǔ)是阿爾茨海默病,剖腹產(chǎn)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)為剖宮產(chǎn),小兒麻痹的專業(yè)術(shù)語(yǔ)是脊髓灰質(zhì)炎。因此,專業(yè)圖書(shū)也好,科普文章也罷,都應(yīng)該向?qū)I(yè)人士和公眾傳播正確的術(shù)語(yǔ)。
但有些人認(rèn)為,醫(yī)學(xué)圖書(shū)重在傳播方法和技術(shù),個(gè)別不影響讀者理解的專有名詞無(wú)足輕重。對(duì)于這種認(rèn)為瑕不掩瑜的看法,我不太同意。醫(yī)學(xué)名詞標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)或名稱的專業(yè)性、科學(xué)性和準(zhǔn)確性,對(duì)于人們理解醫(yī)學(xué)、疾病,揭示醫(yī)學(xué)的本質(zhì),促進(jìn)人類自己的身心發(fā)展具有重要作用。術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的目的,不是統(tǒng)一思想,而是統(tǒng)一表達(dá)。社會(huì)科學(xué)研究的術(shù)語(yǔ)規(guī)范化,并不意味著“社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)思想的干篇一律”,恰恰相反,術(shù)語(yǔ)是學(xué)術(shù)的前提,術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化意味著科學(xué)的發(fā)達(dá),規(guī)范術(shù)語(yǔ),是學(xué)科建設(shè)當(dāng)中必不可少的重要環(huán)節(jié)。一個(gè)常用醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)的變化或者新的醫(yī)學(xué)名詞的推廣可能會(huì)面臨較長(zhǎng)時(shí)間的專業(yè)領(lǐng)域或公眾接收期,醫(yī)學(xué)圖書(shū)肩負(fù)著傳播正確醫(yī)學(xué)信息的重任,向公眾傳播最新最適用的術(shù)語(yǔ)也是重任之一。
二、結(jié)語(yǔ)
因此,傳播最新的、正確的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)可以對(duì)專業(yè)領(lǐng)域產(chǎn)生正面積極的影響,對(duì)公眾的認(rèn)知有正確的引導(dǎo)作用,并且有利于最新的科學(xué)研究成果的傳播。從某種意義上說(shuō),規(guī)范醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)既是社會(huì)科學(xué)學(xué)科建設(shè)中的重要內(nèi)容,也是促進(jìn)學(xué)科建設(shè)和發(fā)展以及不同學(xué)科之間交叉融合的重要手段,非常具有必要性。