江 岸、顏學(xué)海
東方題材的西洋歌劇中,最有名的莫過于賈科莫·普契尼的《蝴蝶夫人》和《圖蘭朵》了。而最為國人熟悉和稱道的,自然非《圖蘭朵》莫屬。
三幕歌劇《圖蘭朵》取材于古阿拉伯民間故事集《一千零一日》 中的短篇故事《圖蘭朵的三個謎》(又名《卡拉夫王子和中國公主》)。這是一個算不上太離奇的故事:公主圖蘭朵的祖母在一次政變中被擄走,于是她的心里埋下了仇恨的種子。為了報仇,圖蘭朵昭告天下,如果有皇室子弟猜中她的三個謎題,就可以娶她為妻;如果猜錯了,則要被處死。幾年來,為美貌、名利而來的貴族子弟前赴后繼,卻沒有人能猜中公主的謎題,最后都落得頭顱被高高掛于城墻之上的結(jié)局。
流亡到中國的韃靼王子卡拉夫被公主的美貌吸引,不顧父親和婢女柳兒的勸阻,執(zhí)意要挑戰(zhàn)公主的謎題。然而,王子猜對了三個謎題之后,公主卻反悔了??ɡ虺兄Z,如果天亮之前公主能說出他的名字,就心甘情愿被處死。直到天亮,公主也沒能得知卡拉夫的名字。愛的熱吻感化了公主冰冷的心,公主昭告天下,下嫁卡拉夫王子。
一個流落異國他鄉(xiāng)的落魄王子,一個冷艷殘酷的高貴公主,一見鐘情又相愛相殺的故事,算不上多么傳奇。“歌劇旋律大師”普契尼用音樂給這個故事以不同的色彩,一步步展開、一層層推進(jìn),為這個算不上傳奇的傳奇賦予了音樂的魔力和神秘的東方魅力,《圖蘭朵》最終成為永恒的經(jīng)典巨作。
國家大劇院版《圖蘭朵》是在國家大劇院2007年投入使用后制作的第一部西洋歌劇。此后,這部劇多次重演并不斷改進(jìn)。2019年6月,它迎來了第十輪精彩亮相,再次向愛樂人呈現(xiàn)這部蕩氣回腸的東方傳奇。
當(dāng)我們再次欣賞這部經(jīng)典之作,通過一些主要唱段重新梳理它的脈絡(luò)時,不禁感慨這部經(jīng)典歌劇的永恒魅力。
短短幾聲銅管樂奏出極不和協(xié)的序曲,給出巨大的震撼和沖擊。大幕拉開,清冷的月光照著古老的都市,厚重森嚴(yán)的城墻巍然聳立。乞丐、民眾扎堆擁在城墻下,紛擾煩亂。高大的衛(wèi)士手執(zhí)大刀,威風(fēng)凜凜,不可侵犯。城墻高處懸掛著十幾個人頭——那是沒有猜出圖蘭朵公主謎題的人為愛情付出的代價——在微風(fēng)中輕輕擺動,閃爍著神秘莫測的光。傳令官陰沉著臉出現(xiàn)在城墻上,向天下宣告圖蘭朵公主的招親令。隨后宣布猜題失敗的波斯王子即將押赴刑場。
無論是環(huán)境、人物還是事件,第一幕開場部分的所有元素都充滿黑暗、陰郁的色彩,暗示了圖蘭朵公主冰冷殘酷、充滿仇恨的內(nèi)心深不可測。這是一個不太平的地方,流浪到此的卡拉夫雖為異國王子,也是前途未卜。好在,他在這里遇到了同樣逃難到此的年邁的父親,還有一路照顧老父親的忠實的奴婢柳兒。
衣衫襤褸的鐵匠在烈火熊熊的火爐前揮汗如雨,兇神惡煞的監(jiān)工手中的皮鞭重重地甩在鐵匠身上?!霸趫D蘭朵的領(lǐng)土上,我們永遠(yuǎn)有干不完的活兒……情人們,你們來吧!她白得像玉一樣,冷得像冰一樣,她就是圖蘭朵公主。沒有好運氣,愛情就沒有好結(jié)果?!币环鶃y哄哄的場景,一群卑微的子民,唱著充滿野性的歌謠。歌聲狂放粗野,和“如玉似冰”的圖蘭朵公主的形象形成鮮明對比。
這段旋律層次豐富,和聲復(fù)雜,節(jié)奏和旋律都多次重復(fù),伴隨銅管樂凜然的單音和大鼓威嚴(yán)的鼓點,鐵匠們辛苦勞作,肆意地歌舞。歌唱無窮無盡的苦力活,傳唱圖蘭朵招親的故事,當(dāng)作是艱難生活中的調(diào)劑。在圖蘭朵的土地上,有干不完的苦力活,不這樣盡情發(fā)泄,怎能驅(qū)散心中的苦悶?zāi)??整段音樂略有“簡單粗暴”的特點,十分貼合場景。
夜色已深,辛苦勞作的鐵匠們終于結(jié)束一天的工作。可是他們還沒有入睡,因為城墻上,波斯王子正要奔赴刑場。
月亮高懸,冷冷地看著人間萬象,卻又不忍這些殘酷和凄慘。蒼白的月光下,遠(yuǎn)遠(yuǎn)走來一群小和尚,提著燈籠來為因愛喪命的人超度亡靈。他們唱著世間最美的歌謠,那是在古老的東方傳唱了幾百年的旋律——《茉莉花》。
《茉莉花》是中國民歌當(dāng)之無愧的代表作。它的曲調(diào)婉轉(zhuǎn)靈巧,情感細(xì)膩,充滿濃郁的江南風(fēng)情,表達(dá)了一種淳樸美好的感情。這首歌隨著絲綢之路,穿越沙漠、高山、大海,一路唱到了歐洲。1768年,法國哲學(xué)家盧梭在《音樂辭典》中就收錄了這首中國民歌。1921年普契尼開始創(chuàng)作歌劇《圖蘭朵》,《茉莉花》 的旋律被融入其中,這也成為他最具有東方音樂色彩的經(jīng)典歌劇。
普契尼從未到過中國,他對《茉莉花》的認(rèn)識,源于《圖蘭朵》的編劇之一西莫尼。1912年,西莫尼被《晚間郵報》派駐中國北京。期滿回國時,他從中國帶了一個音樂盒送給了普契尼。這個音樂盒不厭其煩地重復(fù)著已經(jīng)走調(diào)的《茉莉花》的旋律,這就是普契尼對中國音樂僅有的直接感受。他從這首《茉莉花》 中獲得了來自東方的靈感,并將其主旋律用在《圖蘭朵》中。
這是《茉莉花》在歌劇《圖蘭朵》中的第一次正式亮相,由清亮的童聲輕輕唱出。
“在東邊的山上,仙鶴在歌唱。但四月的花不再開,雪還沒有融化。由沙漠到海洋,你可聽到一千個聲音的輕輕呼喚:‘公主,來我這里吧!百花齊放,萬物閃亮。’”
這是天下愛慕圖蘭朵的王孫公子們的呼喚。小和尚們飄忽的歌聲隨著他們搖曳的步伐遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳過來,又漸漸隱去,消失在遠(yuǎn)方。樂隊的提琴和豎琴用撥弦襯托飄忽的旋律,長笛不經(jīng)意地吹出顫音相和,原有曲調(diào)的優(yōu)美和婉轉(zhuǎn)已全然消失,取而代之的是凄涼和悲傷。這是為愛情奮不顧身過的人們的呼喚,也是他們最終身首異處的挽歌。正是在這樣的挽歌中,波斯王子高昂著頭顱走上斷頭臺,結(jié)束年輕的生命。
波斯王子如此年輕英俊,大家紛紛為他說情。這時,《茉莉花》第二次響起,樂隊萬馬齊喑,氣勢磅礴,不可阻擋的銅管樂奏出《茉莉花》的主旋律中,舞臺高處的大門突然打開,圖蘭朵公主現(xiàn)身。這是圖蘭朵在劇中第一次出現(xiàn)。在舞臺中央最高的位置,和卡拉夫王子、一眾子民在兩個不同的層面,更加突出公主的冷艷、高貴和神圣不可侵犯,視覺效果十分震撼。而這位高貴的公主第一次露面,就是要下令將波斯王子斬首,面對眾人的求情,她毫不為之所動,揮手示意“立即行刑”。
就在公主“曇花一現(xiàn)”的短暫瞬間,卡拉夫被公主的美貌深深折服。“啊,美若天仙;啊,嘆為觀止;啊,猶如夢幻!”他發(fā)誓要應(yīng)戰(zhàn), 要挑戰(zhàn)公主的三個謎題。這時,波斯王子高呼圖蘭朵的名字,樂隊再次奏響象征她的旋律——《茉莉花》,這是他留在人世間最后的聲音。面對卡拉夫的執(zhí)迷不悟,大臣平、龐、彭跳出來,使出渾身解數(shù),極力勸阻他不要去冒險。
大臣平、龐、彭是整部歌劇中十分另類的存在。他們的出現(xiàn),打破了從開場以后一直詭異、沉悶和悲慘的氛圍,帶來詼諧、活潑的氣息。平、龐、彭的服飾和扮相很有中國特色,和年畫中的福、祿、壽三星極為相似。三位大臣你一言我一語,插科打諢地挖苦卡拉夫王子,其實也是好心勸告他不要去冒被殺頭之險。
這段旋律輕快跳躍,充滿詼諧幽默的動感,有明顯的中國五聲調(diào)式特征,還有中國傳統(tǒng)戲曲的韻味。從整部歌劇來看,平、龐、彭三個人物和他們的唱段,其實是中國元素最突出的。
然而,三位大臣的勸說沒有能阻止卡拉夫王子。他一意孤行,不肯放棄。年邁的父親傷心欲絕,感慨流離失所時還要失去唯一的兒子。他老淚縱橫,讓柳兒去勸說卡拉夫。柳兒懷著內(nèi)心對王子的卑微的愛,唱出著名的詠嘆調(diào)《主人,請聽我說》。
《主人,請聽我說》是一段悲情的詠嘆調(diào)。柳兒勸說王子不要冒險,并不僅僅因為她對老國王、對王子的忠誠,更因為她內(nèi)心對王子的愛。身為奴婢,柳兒是卑微的。她知道自己的渺小,和圖蘭朵公主根本不可能相提并論。或許她能接受卡拉夫王子猜出謎題和公主結(jié)為連理,卻不愿看著王子去送死。柳兒的內(nèi)心充滿了痛苦和憂慮,忍不住唱出了自己的心聲:“主人,請聽我說!我實在是不能忍受了。我心如刀割!在流放的路上,你的名字是希望,是力量。明天就要決定你的生死,我們將死在流放的路上。他將失去親愛的兒子,而我將會失去珍貴的微笑。啊,柳兒再也不能忍受!”
這段詠嘆調(diào)不長,柔板,是柳兒在劇中的第一個重要唱段。在流暢的旋律中有內(nèi)在的起伏,很好地貼合了柳兒內(nèi)心情感涌動但又十分克制的心理狀態(tài),讓人真切地感受到她內(nèi)心的痛苦和掙扎。樂隊伴奏突出了漸強(qiáng)、漸弱的處理,用力度和音量的變化來推動人物情感的走向。飾演柳兒的葉卡捷琳娜·巴卡諾娃用高位置、哼鳴的狀態(tài),像說話一樣地輕輕唱出旋律。即便是唱到“Ma seil tuo destino”的高音時,仍然保持了謹(jǐn)慎的克制——即便是深愛王子,也因為自己的身份不能造次——并沒有因為是高音而長驅(qū)直入地“沖”出來。柳兒第二次唱出“我真的受不了了”,和前面相呼應(yīng),而在音高上突然轉(zhuǎn)低。這樣的突變,讓柳兒痛不欲生的情感淋漓盡致地表現(xiàn)出來。最后一句“Ah,pietà”三個音依次遞進(jìn),最后一個音達(dá)到唱段的最高音。巴卡諾娃處理得很自然、圓潤,她逐漸將旋律推向最強(qiáng),又逐漸收回,漸弱、漸隱。整個過程,聲音位置保持了驚人的統(tǒng)一,聲線流暢,體現(xiàn)出一名出色的女高音對聲音極強(qiáng)的控制力。
柳兒的愛自然打動不了王子,她的勸告在王子面前更加蒼白無力。王子雖然感慨柳兒的忠誠和愛,但是絲毫沒有動搖自己的決定。他看著卑微卻勇敢的柳兒,深情地唱道:“柳兒, 你別哭……”
這是卡拉夫在劇中的第一個抒情性的唱段。面對柳兒的表白和勸告,他不為所動。卡拉夫懇請柳兒一路侍奉老國王,自己將義無反顧, 堅持冒險。
這個唱段情緒深沉,每句旋律之間緊密相連,仿佛充滿了不可抑制的情感,幾乎要從旋律中溢出來,濃密得讓人窒息。飾演卡拉夫的是突尼斯裔法國歌唱家阿瑪?shù)稀だ?。?jīng)過開場后將近30分鐘的“熱身”,拉加此時的聲音已經(jīng)完全放開,進(jìn)入非常好的歌唱狀態(tài)。旋律的低音部分,他的聲音寬闊渾厚,即使是在低音區(qū),聲音也強(qiáng)勁有力地鋪陳開來,穿透力和感染力都非常強(qiáng)。到旋律的高音部分,聲音完全釋放出來。拉加的高音明亮燦爛,像鍍了一層金色的光澤,穿透樂隊宏大磅礴的音響,毫無阻攔地傳遞到劇場的每一個角落,沖擊聽眾的耳朵,氣勢恢宏、震撼人心。
王子高呼三聲圖蘭朵的名字,敲響了應(yīng)戰(zhàn)的銅鑼?!盾岳蚧ā返闹黝}再次響起,圖蘭朵公主第二次現(xiàn)身。她冷傲圣潔,高高在上端坐著,等著又一個年輕人來“送死”。在銅管樂最強(qiáng)勁的聲響中,士兵把卡拉夫帶入宮,音樂到達(dá)第一幕的最高潮。
如前所述,平、龐、彭三位大臣在劇中是十分另類但相當(dāng)重要的存在。普契尼在他們身上下的功夫不亞于柳兒,甚至比公主圖蘭朵也不會少。三位大臣的唱段占了第二幕將近一半。他們詼諧又略帶“搞怪”的唱段和表演,對整部歌劇的情節(jié)有重要的推動作用,對沉重壓抑的氛圍又有一定的調(diào)節(jié)作用。
第二幕開場時,卡拉夫要去猜謎,生死未卜。作為重臣的平、龐、彭做著婚禮和葬禮的兩手準(zhǔn)備。一邊在準(zhǔn)備慶典用的紅燈籠、香燭、花轎,一邊在準(zhǔn)備葬禮用的棺材、紙錢,安排超度亡靈的和尚。這種對比和反差讓人忍不住為王子捏一把汗。左手喜慶,右手悲慘;一邊是迎娶公主,一邊是身首異處,生死皆在一念之間。就連忙忙叨叨準(zhǔn)備儀式的平、龐、彭都覺得生命無常,“多年來,就是在銅鑼敲三聲后,斬去更多的人頭”,“這討厭的工作”實在是“沒意思極了”。他們無奈又充滿憧憬地唱起來:“我在湖南有個房子……”
“我在湖南有個房子,前面有個小池塘,被竹子環(huán)繞著。我卻在這里浪費生命。只為全心全意讀圣賢古書。我們可以返回家鄉(xiāng),返回我的小池塘,藍(lán)色的、被竹子包圍的小池塘?!?/p>
平、龐、彭的這個唱段中速偏慢,旋律相對比較平緩,基本上每一句都在五度內(nèi)上下行。他們身著大老爺?shù)姆b,悠然地唱著貼近中國五聲調(diào)式的小調(diào)。唱詞采用一字一音的形式,和漢語發(fā)音十分相似,因此韻味更顯突出,更貼近中國文化的特點。
從情節(jié)、布景和劇本來看,顯然,西莫尼對中國文化的理解并不只停留在一些東方色彩的點綴上。例如歌中唱到的小院、池塘、翠竹,這種貼近隱居的生活環(huán)境正是中國道家追求的淡然和超脫;平、龐、彭一邊準(zhǔn)備葬禮一邊準(zhǔn)備婚禮,王子的生死盡在一念之間,也體現(xiàn)出東方智慧的一面。盡管從劇情、布景預(yù)設(shè)來看,西方人對中國的認(rèn)識仍然有不少偏頗,但是,在信息交流尚不發(fā)達(dá)的當(dāng)時,能達(dá)到這樣的程度已經(jīng)是難能可貴。
圖蘭朵萬萬沒有想到,卡拉夫竟然能猜中她的謎題。公主懊惱不已,要推翻自己的承諾。王子卻為公主解圍:如果你能在明天太陽升起之前猜出我的名字,我就任你處置。
夜色深深,都城卻并不安寧。宮廷里到處都在忙碌,大小官員都在為公主找王子的名字。公主傳出命令:“今晚誰都不準(zhǔn)睡覺,一定要查出異邦人的名字?!眰髁罟倨v的聲音響遍了整個京城。王子站在宮殿的城墻外,望著滿天的星斗,唱起了那首著名的《今夜無人入睡》。
這是歌劇《圖蘭朵》中最著名的一首詠嘆調(diào),甚至可以說是歌劇史上最著名的詠嘆調(diào)之一。它不僅熱情、明朗,情感熾熱、深沉,而且很好地發(fā)揮了男高音的特點和魅力,在很多音樂會中都被作為壓軸歌曲。
“無人入睡!無人入睡!公主你也是一樣,要在冰冷的閨房, 焦急地觀望那因愛情和希望而閃爍的星光!但秘密藏在我的心里,沒人知道我的姓名。等到太陽照亮大地,親吻你時我才對你說分明!我會用親吻解開這個秘密,你將會愛上我,獲得愛的甜蜜。黑夜啊,快快消逝,星星啊,別再閃爍,讓黎明的曙光帶給我勝利!”
開始的旋律類似宣敘調(diào),在兩個八度上重復(fù)一遍歌詞。一高一低的旋律反映出王子內(nèi)心無法言喻的復(fù)雜心情。既有對勝利的期待,又有對命運未卜的擔(dān)憂。接下來一句,拉加的處理整體上流暢、華麗,情緒推進(jìn)一氣呵成。完成高音后馬上漸弱,祈求、期待、擔(dān)憂復(fù)雜的情緒都表達(dá)在微弱的但是穩(wěn)定持續(xù)著的聲音中。最后一句是全曲的最高音,也把這首詠嘆調(diào)推向最高潮,王子的信心和決心表露無遺,男高音拉加在這里的表現(xiàn)達(dá)到了最佳境界。
天快亮了,公主仍然沒能知道王子的名字。士兵把老國王和柳兒抓來,逼柳兒說出王子的名字。柳兒誓死不從,對公主唱起了她最后的心聲。
“你那顆冰冷的心啊,將會被他的熱情融化,那時候,你會愛上他。不等朝霞升起,我就要永遠(yuǎn)躺下,讓勝利屬于他。我將再也看不到他?!?/p>
從戲劇情節(jié)上來看,這首唱段的分量其實比《主人,請聽我說》還要重。但是這個唱段的情緒比較內(nèi)斂,內(nèi)在的情緒、情感比較多。雖然飽含深情但是并沒有放開抒懷,而且演唱時的控制有很高的難度,相對來說,不如《主人,請聽我說》那么讓人耳熟能詳。
唱段第二部分刻畫了柳兒準(zhǔn)備為愛赴死的復(fù)雜的內(nèi)心活動,巴卡諾娃對這里的演繹十分出色。尤其是對弱音的表現(xiàn)和控制,以及漸強(qiáng)漸弱的處理。她的聲音像是一根絲線,把觀眾的心輕輕拎起來,讓人不禁屏息聆聽,情緒也進(jìn)入緊張狀態(tài),具有超強(qiáng)的感染力。
作為中國觀眾最熟悉和喜愛的歌劇, 《圖蘭朵》似乎有不可替代的地位。不論是主人公的中國公主身份,還是中國民歌《茉莉花》在劇中的完美運用,都讓這部歌劇在中國觀眾的心中獨一無二。這是國家大劇院第十輪上演的《圖蘭朵》,忠貞悲壯的柳兒由俄羅斯莫斯科新歌劇院女高音葉卡捷琳娜·巴卡諾娃飾演,卡拉夫王子由突尼斯裔法國男高音阿瑪?shù)稀だ语椦?,高傲冷漠的公主由德國女高音馬伊達(dá)·洪德林飾演。其中,男高音阿瑪?shù)稀だ釉趲讉€月前國家大劇院的《假面舞會》 中飾演了主角法爾斯塔夫三世。顯然,他在這次《圖蘭朵》 中的表現(xiàn)遠(yuǎn)超《假面舞會》。
《圖蘭朵》 在中國上演,從某種意義上來說相當(dāng)于“回娘家”。國家大劇院在制作中,不但在服裝、化妝、道具、舞美上更好地呈現(xiàn)了中國元素,而且在編劇上也增加了中國風(fēng)。例如,為了幫助中國觀眾更好地理解劇作,為圖蘭朵人性復(fù)蘇和愛的覺醒給予更多人性的解讀,導(dǎo)演陳薪伊增添了兩個人物——一個是樓靈公主,她就是圖蘭朵公主小的時候被擄走的那位祖母,圖蘭朵內(nèi)心的仇恨就是在那時候種下的;一個是羽人,引領(lǐng)柳兒羽化登仙的仙人。她希望通過樓靈公主和羽人的翩翩起舞,演繹出“愛是永恒的,愛可以戰(zhàn)勝一切”的主題。
《圖蘭朵》講述的是故事,反映和呈現(xiàn)的是真實的人性。例如人性的自私:王子被愛情沖昏頭腦,頑固不化,為愛情寧可拋棄父親和柳兒。又如人性的軟弱:柳兒只因為王子多年前一個微笑,就傾其所愛,最后付出生命。再如人性的殘忍:因為祖上被欺凌,圖蘭朵公主心懷憤恨,以招親的名義殘殺異邦皇室。幸好,最后還是“愛”戰(zhàn)勝了一切,“公主和王子從此過上了幸福的生活”。
《圖蘭朵》取材于民間傳說,劇情中天然會有一些不合邏輯之處。然而,愛是最終的主題,能化解一切仇恨和憤怒。無論是故事還是生活中, 都是如此, 也都應(yīng)如此。
正如陳薪伊導(dǎo)演在舞臺上向大家說的那樣:“愛,能戰(zhàn)勝一切?!?/p>