The sun is gone down,
And the moons in the sky;
But the sun will come up,
And the moon be laid by.
The flower is asleep,
But it is not dead;
When the morning shines,
It will lift its head.
When winter comes,
It will die—no, no,
It will only hide,
From the frost and the snow.
Sure is the summer,
Sure is the sun;
The night and the winter,
Are shadows that run.
太陽(yáng)已經(jīng)落山,
月亮掛在天邊;
太陽(yáng)會(huì)再度露面,
月兒卻消逝不見。
花兒雖已入睡,
但卻并未開敗;
曙光初照時(shí)分,
她又抬起頭來。
縱使寒冬來臨,
她也絕不凋謝;
只是暫時(shí)藏匿,
避開漫天霜雪。
夏天定會(huì)到來,
太陽(yáng)將高掛中天;
不論黑夜寒冬,
都是過眼云煙。
作者簡(jiǎn)介
喬治·麥克唐納(1824—1905)為蘇格蘭作家,一生中創(chuàng)作了30多部小說,被譽(yù)為“維多利亞時(shí)代童話之王”。其作品多以蘇格蘭生活為題材。