国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

認知視閾下的比喻與日語語義范疇擴展路徑分析

2019-11-07 09:50:16趙冬梅
現(xiàn)代語文 2019年7期
關(guān)鍵詞:比喻語義

趙冬梅

摘 要:認知視閾下的比喻,是認知的一種基本方式,是基于不同事物之間的關(guān)聯(lián)性,用具體、簡單的已知概念認知那些復雜、抽象的未知概念。它同諸多語言現(xiàn)象密切相關(guān)。通過日語詞匯具體實例,探究認知視閾下的比喻與語義范疇擴展之間的關(guān)聯(lián)性,分析從原型義到擴展義的語義范疇擴展路徑和機制。

關(guān)鍵詞:認知分析;比喻;語義;范疇擴展

當日語學習者打開具有代表性的日語詞典《新明解》或《廣辭苑》的時候,會發(fā)現(xiàn)每一個詞條下面都列舉了少則幾個、多則幾十個義項,這就是一詞多義現(xiàn)象。稍加注意則不難發(fā)現(xiàn),這些詞義之間或多或少都有著某種聯(lián)系。這些具有某種關(guān)聯(lián)的詞義便構(gòu)成了一個詞的意義范疇,其中,最基本的義項便是該詞義的原型,將與范疇原型相似而又不同的事例求同舍異納入該范疇,便形成了派生義。即便像「映畫」這樣義項單一的詞,在不同的語境參數(shù)下也會表達不同的語義。本文以認知視閾下的比喻為視角,通過具體實例,探究日語詞匯從原型義到擴展義的語義范疇擴展路徑。

一、認知語言學視閾下的比喻

傳統(tǒng)語言學中的比喻被認為是一種潤飾語言的修辭格,而認知語言學視閾下的比喻被認為是認知的一種基本方式,是基于不同事物之間的關(guān)聯(lián)性,用具體、簡單的已知概念認知那些復雜、抽象的未知概念。認知語言學視閾下的比喻一般被分為三類:隱喻、轉(zhuǎn)喻和提喻。作為一種范疇擴展的手段,三者均體現(xiàn)了兩個不同概念之間的互動。

(一)隱喻

Lakoff & Johnson等學者首先指出了隱喻作為認知現(xiàn)象的重要性,明確了隱喻是人類認識世界的一種工具?;u山洋介(2002)將隱喻定義為:“基于兩個事物、概念的某些相似性,使用一個表示事物、概念的形式來表示另一個事物、概念的比喻?!盵1](P65)從認知語言學理論來看,隱喻是一種語言現(xiàn)象,只有在一定的語境下才能產(chǎn)生。其特點是通過人們熟悉的形象、特征、動作等暗示人們不熟悉或不易把握的思想和事物等。它不僅能將抽象的概念和未知事物具體化,還能在不相容的事物之間建立聯(lián)系,是不同經(jīng)驗區(qū)域之間的映射。

(二)轉(zhuǎn)喻

轉(zhuǎn)喻,也叫換喻,它和隱喻一樣,作為認知語言學的認知方式之一,是人類的重要思維方式,是人類認識客觀世界的重要手段?;u山洋介(2002)將轉(zhuǎn)喻定義為:“根據(jù)兩個事物外界的相鄰性,或者兩個事物、概念在思考、概念上的關(guān)聯(lián)性,使用一個表示事物、概念的形式,表示另一個事物、概念的比喻。”[1](P76)在轉(zhuǎn)喻中,喻體與本體的關(guān)系為鄰接關(guān)系。

(三)提喻

隱喻和轉(zhuǎn)喻都是日本人在翻譯西語時借用中國已有的說法,提喻則不然,它是明治時代著名翻譯家森田思軒在翻譯“synecdoche”一語時所創(chuàng)造的詞[2]。提喻是人們對大腦中的范疇進行上下重新組合的結(jié)果,是在同一概念域中喻體與本體之間種與類的包含關(guān)系,即上位概念指代下位概念或下位概念指代上位概念。

二、隱喻與日語語義范疇擴展

隱喻性思維是人類認識世界的根本方式之一,它是通過對不同事物、概念之間的相似性的比較,用始源域內(nèi)簡單、已知的a來映射另一區(qū)域——目標域內(nèi)復雜、未知的b,以便認知其特征。隱喻的認知模型如圖1所示:

Lakoff & Johnson(2003)在《我們賴以生存的隱喻》一書中,將隱喻區(qū)分為結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻和實體隱喻三大類。本文按照這種分類,從隱喻視角探究日語語義范疇擴展的路徑和機制。

(一)結(jié)構(gòu)隱喻與日語語義范疇擴展

結(jié)構(gòu)隱喻是通過一個概念來建構(gòu)另一個概念,這兩個概念的認知域雖然不同,但它們的結(jié)構(gòu)保持不變,即各自的構(gòu)成成分存在著有規(guī)律的對應關(guān)系。根據(jù)“近取諸身,遠取諸物”這一體驗主義哲學思想,身體是體驗的基礎(chǔ)。因此,把熟知的身體部位運用到認識外部抽象、復雜的事物之中的結(jié)構(gòu)隱喻比比皆是。

如日語中的「頭」,本義是「身體部位としてのかしら、こうべ」,即指人的身體的最上部或動物身體的最前部的部分?;诒玖x的相似性結(jié)構(gòu)關(guān)系考慮,釘子的頂端部分就可以說成「くぎの頭」(釘帽)。

日語中的「手」的本義是指「肩から指先に至る間の総稱」(從肩膀到指尖部分的總稱),但現(xiàn)在該詞被廣泛用于工具或器具的一部分,表示“把手”這一含義,如:「ドアの取っ手」(門把手),「ひしゃくの手」(勺把)等。這是由于器具的某部分功能與人手的結(jié)構(gòu)或功能相似性特點發(fā)生了語義范疇擴展。

再如日語中的「目」,本義是「視覚器官の通稱。眼球と視神経を主要部とし、眼瞼·眼筋·涙器などの付屬器からなる」,但我們知道繩線等交織在一起結(jié)成網(wǎng)時形成的網(wǎng)孔可以稱之為「網(wǎng)目」(網(wǎng)眼),這是因為網(wǎng)孔的結(jié)構(gòu)就像眼睛的結(jié)構(gòu)特征一樣。

在日語中,除上面分析的「頭」「手」「目」可以通過結(jié)構(gòu)隱喻使其詞義范疇擴展發(fā)生變化之外,「顔」「腰」「鼻」等身體部位詞,通過結(jié)構(gòu)隱喻從本義擴展為其他義項的例子,也是舉不勝舉,如「月の顔」「大都會の顔」「建物の腰」「腰張り」等。

(二)方位隱喻與日語語義范疇擴展

方位隱喻也叫空間隱喻,它不像結(jié)構(gòu)隱喻那樣是用一個概念構(gòu)建另一個概念,而是在同一個概念系統(tǒng)內(nèi)部,以“多與少、上與下、前與后、內(nèi)與外、深與淺”等維向為基礎(chǔ),將人的情感、數(shù)量以及社會地位等映射到這些具體的空間方位上,用空間方位詞語映射抽象概念。在此類隱喻中,目標域是人們的間接抽象的經(jīng)驗,而始源域是基于意象圖式的空間經(jīng)驗。也就是說,方位隱喻同詞匯的范疇擴展不是任意的,而是以物質(zhì)的、社會的或文化的經(jīng)驗作為基礎(chǔ)。下面以“上與下”為例進行分析。

如:「気分が上々だ」(心情好極了)——「気分が沈んでいる」(心情低落)。這是用上下方向的始源域來映射心情好壞這一目標域,表達心情的起伏。

又如:「合格率が上がる」(合格率上升)——「失業(yè)率が下がる」(失業(yè)率下降)。當“上下”隱喻延伸到數(shù)量區(qū)域時,它們具有一定的對應關(guān)系。也就是說,如果一個擴展到“上”側(cè),另一個總是擴展到相反的“下”側(cè)。而且這種擴展路徑有一個有意義的方向性。換句話說,如果“向上”的路徑導致“更多”,那么“向下”的路徑就會導致“更少”。

再如:「彼は重要なポストに昇格された」(他被升上了重要崗位)——「彼女は彼の支配下にいる」(她受他的管束)。這兩個用例表明,“上與下”的方位隱喻也可以映射到社會地位這一域內(nèi),社會地位、權(quán)力與方位的上下結(jié)構(gòu)相匹配,社會地位高、權(quán)力大為上,社會地位低、權(quán)力小則為下。

(三)實體隱喻與日語語義范疇擴展

人類對物理世界中的實體和物質(zhì)的經(jīng)驗是一種非?;镜慕?jīng)驗,我們可以基于比較具體的物體去理解那些比較模糊和抽象的經(jīng)驗、事件、思想、行為、情感、狀態(tài)以及心理活動等,將它們視為離散的、具體的、有形的實體,以便對其進行談論或推理,識別其特征。這種將抽象的、模糊的、無形的概念視為具體的、有形的實體的比喻就是實體隱喻。實體隱喻中最典型和具有代表性的就是容器隱喻。容器隱喻將一切事物視為既有邊緣又有內(nèi)外面的容器狀態(tài),人們或置身其中或置身其外[3](P109)。

如「勇気が湧く」(涌現(xiàn)出勇氣)這一表達是把身體捕捉為容器,把“勇氣”理解為容器中的內(nèi)容物,借助容器這一空間性、境界性與內(nèi)容物之間的關(guān)系,去理解抽象的無形概念——情感。再如「心」是無形的,但日語表達中將它轉(zhuǎn)化成具體事物的表現(xiàn)很多,像「心の池」是把心中的思慮喻為池中蕩漾的水,「心の杉」則是將正直的心比作筆直聳立的杉木。

我們在分析詞匯的語義擴展時,不僅要分析簡單詞,還應分析慣用語的意義構(gòu)成,這樣才算基本全面。如「顔に泥をぬる」(蒙受恥辱),是借助實體“泥巴”和“臉”,表達“用泥巴將對方臉弄臟”這一文字表面上的含義,并通過同這一行為的相似點,表達“侮辱對方”的擴展義。再如「口が堅い」(守口如瓶、口嚴)、「口を割る」(坦白、招供、供認),根據(jù)《広辭苑》中的釋義,「口」「堅い」「割る」的中心義分別是「動物が體內(nèi)に食物を摂取する、あな狀の器官」(動物將食物攝入體內(nèi)的孔狀器官)、「物の質(zhì)が強くしっかりしている。丈夫である。こわれにくい」(物質(zhì)的質(zhì)地堅固、結(jié)實,不容易壞)、「力を加えて二つ(以上)に分け離す」(用力分為兩個或兩個以上)。作為基本義的「堅い」「割る」,其主體或?qū)ο笳Z應當針對的是某一具體實物。由此可見,「口が堅い」中的「堅い」是把「口」看做實體容器的「口」,從而產(chǎn)生難以開啟的隱喻之義;「口を割る」原本是指把東西裝在嚴實的容器里,將該容器打開,現(xiàn)在擴展為自己坦白之義,也是一種實體容器的隱喻。

總的來看,隱喻是導致詞語多義范疇擴展的動機。賦予語言多樣性的語言事件或現(xiàn)象中,還包含了轉(zhuǎn)喻和提喻等。

三、轉(zhuǎn)喻與日語語義范疇擴展

認知語言學認為轉(zhuǎn)喻和隱喻一樣,本質(zhì)上是一種超越語言和修辭層面的認知手段和思維現(xiàn)象,對人類的推理起著至關(guān)重要的作用。二者區(qū)別主要有兩點。第一,它們是不同種類的過程。隱喻主要是用一個事物來思考另一個事物,兩個事物處于不同的認知域,基于兩個域內(nèi)相似性特征,從一個域向另一個域的映射。而轉(zhuǎn)喻只是實施指稱功能,是依據(jù)事物的相鄰關(guān)系發(fā)生在在同一個認知域內(nèi)部的映射,即通過某事物的凸顯特征(b)來辨認該事物(a)。因此,轉(zhuǎn)喻不涉及源域和目標域。第二,隱喻的投射一般都是單向的,而轉(zhuǎn)喻的投射一般是雙向的。轉(zhuǎn)喻的認知模型如圖2所示(a和b外面的虛線框表示它們所在的認知域):

目前學界對認知語言學框架中轉(zhuǎn)喻的分類尚未達成統(tǒng)一認識,Radden & Kovecses和Kovecses基于同一認知域或理想認知模型中轉(zhuǎn)體與目標的關(guān)系,將轉(zhuǎn)喻分為兩大類:整體與部分之間的互換產(chǎn)生的轉(zhuǎn)喻;整體的部分之間互換產(chǎn)生的轉(zhuǎn)喻[4]。本文按照這種分類,探究轉(zhuǎn)喻對日語語義范疇擴展的影響。

(一)整體與部分之間的轉(zhuǎn)喻

在日語中,「頭」的本義是“人或動物的腦袋”,但「頭をかる」中的「頭」顯然不是腦袋的意思,而是指“頭發(fā)”。我們知道,腦袋上長著頭發(fā),即“頭發(fā)”是“腦袋”上的附屬物。因此,腦袋和頭發(fā)是同一領(lǐng)域內(nèi)、具有鄰近性的事物。根據(jù)轉(zhuǎn)喻同一域內(nèi)的鄰近性原則,「頭をかる」中的「頭」發(fā)生了整體代替部分的語義擴展。「うちは茶髪は雇わない」則是用部分代替整體的轉(zhuǎn)喻,因為「茶髪」的本義是“茶色頭發(fā)”,但在句中其詞義擴展為「茶髪の人」,即擁有茶色頭發(fā)的某個人這一整體。此外,上文曾提及日語「目」的基本義是指視覺器官眼睛,但「青い目」中的「目」是指「目玉」(眼球),這種空間上整體指代部分的語義擴展只有在特定的語境參數(shù)下才會出現(xiàn)。與前面的例子相似,「一家が顔をそろえる」中的「顔」也是人身體的一部分,但在這個句子中是指整體的“人”,與上面例子中整體代替部分的轉(zhuǎn)喻剛好相反,這里是空間上部分代替整體的轉(zhuǎn)喻。

除空間上整體部分關(guān)系的轉(zhuǎn)喻外,像「頭を下げる」(低頭),表示做出低頭這個動作后,狀態(tài)一直保持著,所以派生出“認輸、投降”之意,是時間上部分代替整體的轉(zhuǎn)喻。類似的例子還有「社長の椅子に座る」(坐在社長的椅子上→擁有社長的權(quán)力職能)、「ユニフォームを脫ぐ」(脫去制服→引退)等。

再如,日語中的「お手洗い」,本義是「手を洗うこと」(洗手),但現(xiàn)代日語中這個詞通常用作「便所の異稱」(廁所的別名)。雖然廁所中配置有洗手功能的自來水龍頭和洗面臺,但是從廁所的功能來說,“洗手”是次要的,它的主要功能是供人類進行生理排泄。因此,「お手洗い」一詞是通過“洗手”這一次要行為,來表示進行與之具有時間鄰接性的主要行為——排泄場所的轉(zhuǎn)喻,是用部分代替整體的轉(zhuǎn)喻[5](P59)。

(二)整體的部分之間互換產(chǎn)生的轉(zhuǎn)喻

人們在把握認知對象時,往往將容易認知或熟悉的事物作為參照點進行凸顯。以「趣味は山だ」為例,這里的「山」指「山を登ること」(登山)。與「山」搭配使用的動詞當中,最容易被想起、也是使用最頻繁的當屬「登る」這個詞。受到“山”這個對象的刺激,于是便用“山”這個對象物來指代登山的行為或過程。正因為如此,將「山」作為參照點進行凸顯,最后才能歸到「山登り」這個詞義?!溉の钉宪嚖馈埂杠嚖蜻\転すること」(開車)、「趣味は映畫だ」→「映畫を見ること」(看電影)、「趣味はお酒だ」→「お酒を飲むこと」(喝酒)中的「車」「酒」「映畫」也是在特定語境參數(shù)下,語義范疇臨時發(fā)生了擴展[5](P56-57)。

我們知道,由于人比其他事物容易成為參照點,當提到夏目漱石時往往就會想起他的文學作品,所以他創(chuàng)作的文學作品就成了關(guān)于他認知域的一個部分,因此,「夏目漱石を読もう」的意思不是“想讀夏目漱石”,而是指凸顯的夏目漱石的作品。再如「今日は鍋にしよう」,是用容器表示其內(nèi)容物。以上這些用例都是由整體的部分之間互換產(chǎn)生的轉(zhuǎn)喻。

總的來說,隱喻來源于轉(zhuǎn)喻,轉(zhuǎn)喻是隱喻的基礎(chǔ),兩者是不能截然分開的。因此,在分析詞匯語義擴展路徑時,還應考慮兩者之間的交叉作用。如:在「遠い血筋を訪ねる」(拜訪有血統(tǒng)關(guān)系的遠親)中,「血筋」的本義是「血液が流れる脈絡(luò)」(血管),將血管與親屬連接在一起的是無形的“線”,此處將這種線比作「筋」,這屬于“關(guān)系為線”的隱喻。血管是人身體的一部分,以此代表人,這屬于用部分指代整體的轉(zhuǎn)喻[5](P62)。

四、提喻與日語語義范疇擴展

在認知語言學界,有學者將提喻并入轉(zhuǎn)喻或把提喻當成轉(zhuǎn)喻的一種特殊類型進行探討。如Lakoff &Johnson在探討轉(zhuǎn)喻的鄰近性關(guān)系和相應分類時就涵蓋了提喻;Wales曾經(jīng)指出,提喻是轉(zhuǎn)喻的一種特殊類型。但法國的修辭學家封塔尼埃(Pierre Fontanier)認為,兩者雖然十分相似,但也存在相異之處。他認為,轉(zhuǎn)喻是一種相關(guān)但不包含的關(guān)系,而提喻體現(xiàn)的是事物之間不但相關(guān)并且包含的關(guān)系[6]??梢?,有關(guān)二者的關(guān)系眾說紛紜。本文按照認知語言學一般觀點,把提喻單獨列為一類,從“以類指代種”和“以種指代類”角度出發(fā),探究它同日語語義范疇擴展之間的關(guān)聯(lián)性,提喻的認知模型如圖3所示:

(一)以“類”指代“種”

以“類(a)”指代“種(b)”,即以上位概念指代下位概念。如:在「今日は天気だ」中,「天気」的本義是「任意の場所の任意の時刻の気象狀態(tài)」,包括晴、陰、云、雨等狀態(tài)以及氣溫、濕度、氣壓等,相當于“類”,但句子中的「天気」是「気象狀態(tài)のよいこと」,即“晴天”之義,是“類”中的一種,這是用“類”代替“種”的提喻。再如「年の割に若い」中以「年」指代「老年」、「喉がいたくて、熱も少しある」中以「熱」指代「高熱」,也都是以類代種的提喻。

(二)以“種”指代“類”

以“種(b)”指代“類(a)”,即以下位概念指代上位概念。如「人はパンのためにのみ生くるにあらず」,直譯為“人不能只靠面包活著”,但其實這句話要表達的真正意思是“人不能只靠食物活著”,也就是句中的「パン」已經(jīng)從下位概念的「小麥粉を主材料とし、これに水とイーストなどを加えてこね、発酵させてから焼き上げた食品」(面包),擴展到了上位概念的「生活の糧」(生活糧食),屬于用狹義的“種”指代廣義的“類”的提喻用法。類似的例子還有「今日の御飯は何ですか」「喫茶店でお茶でも飲もう」等。句中的「御飯」不是指“米飯”,而是泛指「食事」;「お茶」也不是特指“茶”,而是泛指各種「飲み物」。提喻不像轉(zhuǎn)喻那樣具有現(xiàn)實的鄰接基礎(chǔ),是在人們心理中進行的范疇操作和重新組配。

有些語義是在提喻和轉(zhuǎn)喻的共同作用下完成的。如「手書き」「手織り」「手作り」「手焼」「手巻き」等,這些合成詞中的「手」,既是用一般表示特殊(指自己的手)的提喻,又是用主體表示功能的轉(zhuǎn)喻。因此,可以說這些詞匯中的「手」是在提喻和轉(zhuǎn)喻的共同作用下,由基本義擴展為“不借助機械或他人能力”這一派生語義。

通過以上考察,可以看出,日語詞匯語義范疇化擴展的動機是隱喻、轉(zhuǎn)喻和提喻。認知語言學采用由基本義通過隱喻、轉(zhuǎn)喻、提喻實現(xiàn)的轉(zhuǎn)義所構(gòu)成的詞匯網(wǎng)絡(luò),對其展開新的詞義描寫。其中,隱喻以相似性為基礎(chǔ),轉(zhuǎn)喻以鄰近性為基礎(chǔ),而提喻則是以意義的伸縮為基礎(chǔ)。如果說隱喻是將不相容的事物語義之間建立聯(lián)系,那么轉(zhuǎn)喻就是向著鄰近事物語義上的橫向滑動,提喻則是由“類”到“種”或由“種”到“類”的語義伸縮??偟膩砜?,日語詞匯范疇擴展的過程與比喻密切相關(guān),比喻是語義范疇擴展的重要路徑和手段。

參考文獻:

[1][日]籾山洋介.認知意味論のしくみ[M].東京:研究社,2002.

[2]揭俠.日語中的提喻[J].外語研究,2005,(2).

[3]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[4]董成如.轉(zhuǎn)喻的認知解釋[J].解放軍外國語學院學報, 2004,(2).

[5][日]荒川洋平,森山新.寫給日語教師的認知語言學導論[M].潘鈞譯.杭州:浙江工商大學出版社,2015.

[6]陳新仁,蔡一鳴.為提喻正名——認知語義學視角下的提喻和轉(zhuǎn)喻[J].語言科學,2011,(1).

[7][日]山梨正明.認知文法論[M].東京:ひつじ書房, 1995.

[8][日]新村出.広辭苑(第五版)[Z].東京:巖波書店, 1998.

猜你喜歡
比喻語義
比喻有話說
“比喻”三法
中華詩詞(2023年10期)2023-02-06 06:01:36
比喻
文苑(2020年12期)2020-11-19 13:16:26
語言與語義
比喻最愛
什么是比喻
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
認知范疇模糊與語義模糊
再析比喻義的“像……似的”
語文知識(2014年3期)2014-02-28 21:59:30
“深+N季”組配的認知語義分析
當代修辭學(2011年6期)2011-01-29 02:49:50
南开区| 中西区| 镇宁| 都昌县| 武隆县| 东明县| 湄潭县| 乐业县| 金溪县| 安徽省| 襄汾县| 东乡族自治县| 赫章县| 多伦县| 义马市| 兴城市| 那坡县| 堆龙德庆县| 固始县| 玛曲县| 亚东县| 景宁| 永年县| 宁武县| 娄烦县| 巴林右旗| 专栏| 秦皇岛市| 彩票| 莎车县| 新竹市| 长寿区| 甘南县| 梅州市| 三都| 惠州市| 庄浪县| 清苑县| 绥芬河市| 拜泉县| 双鸭山市|