□文/梅希特希爾德·格萊澤 譯/朱顯亮
我自己的尖叫聲把我驚醒了。
我的汗水打濕了床單,使它緊緊貼在了我的身上。我氣喘吁吁地凝視著床頂上的黑暗。這不是真正發(fā)生的事情。在這個小島上除了亞歷克西絲和我,沒人知道照片的事。我只不過做了一個愚蠢的噩夢。每次噩夢醒后都要持續(xù)一段時間,我才能平和呼吸。今夜,我再也不敢合上我的眼睛了。我摸到了我的電子書閱讀器,打開了它。閱讀器的背景光撫摸著我的臉頰,使我漸漸地安下心來。
我在一個市圖書館的電子閱覽室里發(fā)現(xiàn)了一本書:查爾斯·狄更斯的《霧都孤兒》。我已經(jīng)從頭至尾地讀完了這本書,現(xiàn)在我只想翻一翻,胡亂地看上幾個句子,說來也巧,正好看到奧利弗在救濟(jì)院生活的一個片段。這時,我突然明白了一個事情,單獨(dú)閱讀是進(jìn)入文學(xué)界的另一種途徑。這真是一個更令人興奮的發(fā)現(xiàn)。那么,我如何做才能跳進(jìn)奧利弗·特維斯特的故事中去呢?如果我想和奧利弗一起體驗(yàn)一下古倫敦所有的冒險,我就要到那里旅行一下,到那個盜竊橫行的時代去一趟。再說,我還從沒去過倫敦呢!
我小心翼翼地把閱讀器放在我的臉上,我想象著今天中午跳書的情景,想象著我是怎樣從石圈陣跳到書界里去,想象著書里的字母在我眼前慢慢地變形。我想到黑色的詞匯是怎么膨脹和收縮的,句子是怎樣相互盤旋的。我一板一眼地想象著,直到閱讀器上的一行行文字好像突然動了起來。
開始它們在拉長,然后句子中的字變成雨滴降落在閱讀器的屏幕上,相互滲透在一起?;疑淖煮w混合成了棕色。這種棕色是用粗糙的棕色木頭做成的一張桌子的顏色。
突然間,我坐在那張桌子的下面,被夾在一大幫瘦骨嶙峋的男孩的腿之間,他們都穿著滿是補(bǔ)丁的褲子。我的指尖觸摸到了臟兮兮的地面,臟得簡直難以置信。這里還散發(fā)著汗臭味和從未洗過澡的體臭味。
“我總是這么餓。”有人說道。
“當(dāng)然,我們大家都一樣餓。那三匙粥誰也吃不飽?!绷硪粋€說。
“如果再這么下去,我擔(dān)心自己會吃了你們中的一份,才能睡著覺?!钡谌齻€說道,“如果我能搞到兩份粥,是不是就夠吃了呢?!?/p>
“這你無論如何也搞不到?!?/p>
“不。但我們中間的某一個必須要這樣做,否則我們都要餓死在這里了?!?/p>
“我們干脆溜走吧!”
我最后的疑惑完全被打消了。這一定是奧利弗·特維斯特的救濟(jì)院!我從桌子下爬上來,找到了一個位置,一個可以把自己塞到一條長板凳上的位置。這些男孩子們正忙著把火柴棍兒當(dāng)簽兒抽,并沒有注意到我。我驚呆了,因?yàn)樗麄兊拿骖a都凹了進(jìn)去,他們的皮膚緊繃在顴骨上,油乎乎的頭發(fā)一綹綹地垂在額頭上,遮住了眼睛。他們每個人的面前都有一個空碗。
有一個邋里邋遢的人站在一個角落里,手持一個大木鏟,正在一口臟兮兮的鍋里攪拌著什么,蒸汽很明顯地從這口鍋里冒出來。
“奧利弗·特維斯特。”我周圍的男孩子們低聲喊道,“該奧利弗去問問了。”一個小男孩兒睜著大眼睛,吞咽了一下唾沫。他的手指頭瘦得幾乎跟他手中折斷的火柴棍兒似的?!翱烊?,奧利弗,加油!”一個年齡稍大一點(diǎn)的小男孩兒齜著牙催促道,“如果你不去,我們就要餓死在這里了?!?然而,小男孩兒猶豫不決。他的眼睛里充滿著恐懼。當(dāng)他慢慢站起來時,他的身體在打哆嗦。
我打量著那口臟兮兮的鍋和站在鍋后面的那個男人。他兇狠的目光連我都感到害怕。他為什么還不給孩子們一點(diǎn)點(diǎn)粥吃呢?也許明天有人拿這東西做成粉末餅干,就像梅雷亞德夫人喜歡吃的那種餅干。
奧利弗抬起腿從長凳上翻越過去,這時那個廚師正好朝這個方向看過來,奧利弗嚇了一跳。幸運(yùn)的是,那廚師并沒有發(fā)現(xiàn)我。
“等等?!蔽艺f,因?yàn)槲覄倓偖a(chǎn)生了一個想法,“如果你們特別餓的話,也許我……可以幫助你們?!比鄠€腦袋呼啦一下圍住了我。奧利弗·特維斯特充滿希望地望著我。“她是一位女性讀者。”有人低聲說道。
“一位女性讀者?!庇幸粋€聲音從桌子底下回應(yīng)道,“是從外部世界來的?!?/p>
“那又怎么樣?只要她能給我們點(diǎn)啃的就行!”
“等我一下。”我低聲說道,“就在這里等,好嗎?”我一頭鉆到桌子底下,爬到我來的那個地方。不一會兒,我發(fā)現(xiàn)我已經(jīng)回到了我的四柱床上。我想起來了,我真的從我的房間跳進(jìn)一本書里去了,高興使我的腦袋像放煙花似的炸開了。我成功了,我在半夜時分對奧利弗·特維斯特進(jìn)行了拜訪!我……不,此后我有的是時間為自己高興?,F(xiàn)在,我必須立刻幫助救濟(jì)院的那些餓得半死的孩子們。在我的床頭柜上,我發(fā)現(xiàn)一個裝滿餅干的盤子,那是梅雷亞德夫人晚上派人給我送來的。
(看樣子,她真的想讓我馬上把這些東西解決掉。哈,我沒問題。)我把餅干裝到我睡衣的口袋里,然后又從我的背包里翻騰出一小包口香糖。一分鐘后,我把電子閱讀器放到了我的臉上。
我又跳回到了桌子底下,拉了一下一個小男孩的褲腿。
奧利弗·特維斯特沖我俯下身來。
“在這里?!蔽乙贿叞扬灨珊涂谙闾沁f到他的手里,一邊說,“這是我能找到的所有東西。這是餅干,這是口香糖。你們趕緊吃點(diǎn)。但口香糖只能嚼不能咽下去。這東西也許能頂一點(diǎn)點(diǎn)饑餓?!薄爸x謝?!彼緡佒f道。
不一會兒,有人在桌子上面將所有的東西分成了大小一樣的等份。
我還聽到有人說:“但明天,如果那個男人還是給我們每人那么一丁點(diǎn)的粥,奧利弗一定要去問問他了?!比缓?,我又回到我20 世紀(jì)的床上了。