国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“猩猩”“大猩猩”“黑猩猩”考辨

2019-11-29 09:55:12黃河清
中國(guó)科技術(shù)語(yǔ) 2019年1期
關(guān)鍵詞:大猩猩猩猩黑猩猩

黃河清

(香港中國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì))

引 言

猩猩、大猩猩、黑猩猩是三種不同的動(dòng)物,其英語(yǔ)名稱也各不相同,分別是orangutan、gorilla和chimpanzee。然而漢語(yǔ)名稱都含有“猩猩”,很容易混淆,不少人從字面上去理解,以為它們都是猩猩,是同一種動(dòng)物,無(wú)非“大猩猩”大一點(diǎn),“黑猩猩”黑一點(diǎn)。不僅一般人會(huì)這樣理解,甚至一些學(xué)者也這樣認(rèn)為。例如,岑麒祥(1903—1989)在《漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)詞典》“戈列拉”條中說(shuō):“大猩猩,產(chǎn)赤道非洲……是猩猩中最大的一種?!盵1]128-129如果說(shuō)岑麒祥是語(yǔ)言學(xué)家,動(dòng)物學(xué)不是他的專長(zhǎng),那么下面是一個(gè)動(dòng)物學(xué)家說(shuō)的話了,他也在這個(gè)問(wèn)題上犯了錯(cuò)。薛德焴(1887—1970)是我國(guó)著名動(dòng)物學(xué)家,他在《代表性的哺乳動(dòng)物志》一書(shū)的“靈長(zhǎng)目”一篇中介紹大猩猩時(shí),說(shuō)了這樣一段話:“大猩猩無(wú)法生擒,但可用毒矢來(lái)射死它們,尤其是帶著小兒的母親,因小兒緊握著母親的胸部,所以射殺母獸以后,就可以生擒它的小孩了。小猩猩極易馴養(yǎng),并且能區(qū)別人類的成人、小孩和男女,它和小孩最親昵?!盵2]107這里的“小猩猩”顯然是指小的大猩猩,即小大猩猩(a baby gorilla),可是作者用的是“小猩猩”一詞,這就成問(wèn)題了,嚴(yán)格意義上講,“小猩猩”指的是小的猩猩(a baby orangutan),是指orangutan,不是指gorilla。

對(duì)于“猩猩”“大猩猩”“黑猩猩”三個(gè)詞所存在的這些問(wèn)題,早在2000年,姚德懷就已經(jīng)注意到了。他在《語(yǔ)文散記》中說(shuō):“‘大猩猩’不是大的‘猩猩’;‘黑猩猩’也不是黑的‘猩猩’。(猩猩的毛赤褐色,可能根本沒(méi)有黑的猩猩。)小的‘大猩猩’只能稱為‘小的大猩猩’或‘小大猩猩’,不能簡(jiǎn)稱為‘小猩猩’。好萊塢電影中的King Kong(金剛)是一只大猩猩(gorilla),不是一只大的猩猩(a big orang-utan)。漢語(yǔ)拼音猩猩寫(xiě)成xingxing;大猩猩寫(xiě)成daxingxing,不能分寫(xiě);黑猩猩寫(xiě)成heixingxing,也不能分寫(xiě)?!盵3]

那么,漢語(yǔ)中這三種動(dòng)物的名稱為什么都含有“猩猩”?

一 “猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”三個(gè)詞的出現(xiàn)

orangutan(猩猩)、gorilla(大猩猩)和chimpanzee(黑猩猩)是靈長(zhǎng)目人科中的三種動(dòng)物[4]。orangutan,雄性高約1.36米,雌性高約1.15米;頭部尖,吻部突出,兩臂長(zhǎng),全身有赤褐色長(zhǎng)毛,不大喜歡運(yùn)動(dòng);分布在婆羅洲、蘇門答臘和達(dá)班努里,吃野果等[5]。gorilla,雄性高約1.80米,雌性高約1.40米;毛黑褐色,前肢比后肢長(zhǎng),性兇猛;分布在非洲的東部和西部,吃野果、竹筍等[6]。chimpanzee,雄性高約1.50米,雌性高約1.30米;毛黑色,面部灰褐色,眉骨高;分布在非洲的中部和西部,吃野果、小鳥(niǎo)和昆蟲(chóng)等[7]。

這三種動(dòng)物首次記錄在西方文獻(xiàn)或者首次被西方學(xué)者研究是在17至19世紀(jì)。orangutan最早,1631年荷蘭一位學(xué)者在一本書(shū)中介紹了這種動(dòng)物[5,8]。其次是chimpanzee,1738年英國(guó)的一本雜志上記載了這種動(dòng)物[7]。gorilla最晚,1847年才有人對(duì)其進(jìn)行科學(xué)的描述[6]。

那么,這三種動(dòng)物是什么時(shí)候介紹到中國(guó)的?表示這三種動(dòng)物的漢語(yǔ)名稱是什么時(shí)候出現(xiàn)的?關(guān)于這些問(wèn)題,還未見(jiàn)有人研究。不過(guò),根據(jù)筆者所掌握的材料來(lái)看,這些動(dòng)物介紹到中國(guó)可能是在19世紀(jì),下面分別來(lái)討論。

我們先來(lái)說(shuō)猩猩?!靶尚伞痹诠艥h語(yǔ)里原是一種獸名。傳說(shuō)這種動(dòng)物聲如兒啼,說(shuō)能人言。例如,《爾雅·釋獸》:“猩猩小而好嗁?!薄队衿と俊罚骸靶尚?,如狗,面似人也?!薄稄V韻·庚韻》:“猩猩,能言,似猿,聲如小兒也?!盵9]古人對(duì)猩猩的描述,有些是想象,其實(shí)它很可能是一種猿猴類動(dòng)物,不少學(xué)者也這樣認(rèn)為[9-10]。所以,從“猩猩”的這種含義來(lái)看,在古時(shí)候它也有可能用來(lái)指orangutan。因?yàn)楣糯袊?guó)與東南亞交往頻繁,而且orangutan在越南曾經(jīng)也有分布,我國(guó)古人可能見(jiàn)到過(guò)這種動(dòng)物,甚至有過(guò)描述,只是到現(xiàn)在為止還不能確證。我們現(xiàn)在能證明的把orangutan和“猩猩”聯(lián)系在一起的例子出現(xiàn)在1822年。那一年英國(guó)來(lái)華傳教士馬禮遜(Robert Morrison,1782—1834)編寫(xiě)了《華英字典》的Part Ⅲ。Part Ⅲ實(shí)際上是一部英漢詞典,其中立有oran otan這一條目[11]①:

ORAN OTAN,or Orang outang,is probably intended by 狒狒如人 fuh fuh joo jiu.The 猩猩 sing-sing,is also an animal of the monkey kind,that walks erect and cries like a child.

在這里,馬禮遜對(duì)oran otan做了一些解釋,然后說(shuō):猩猩也是一種猴類動(dòng)物。這表明他把oran otan和猩猩看作同一類動(dòng)物。這是筆者所見(jiàn)到的最早將oran otan和猩猩聯(lián)系在一起的例子。雖然馬禮遜在這里沒(méi)有將oran otan翻譯成“猩猩”,但為后人在這兩個(gè)詞之間建立起對(duì)應(yīng)關(guān)系起了一種導(dǎo)向性的作用?!度A英字典》后來(lái)傳到了日本,可能是受了它的影響,日語(yǔ)就用“猩猩”(しょうじょう)來(lái)對(duì)譯orangutan。此前日語(yǔ)中的“猩猩”詞義和古漢語(yǔ)中的差不多,如室町時(shí)代(1336—1573)后期開(kāi)始在舞臺(tái)上流行的一種神話劇,就叫《猩猩》,這里的“猩猩”就是一種猿猴類的動(dòng)物。其實(shí)這個(gè)詞是從中國(guó)傳過(guò)去的。但后來(lái)至少在明治初期,已經(jīng)出現(xiàn)“猩猩”用來(lái)指orangutan的例子了[12-13]。大約到了19世紀(jì)末,日語(yǔ)中的這個(gè)“猩猩”又傳回了中國(guó)。1892年。在傅蘭雅(John Fryer,1839—1928)編輯的《格致匯編》中,有一篇未署名的文章,題為《獸有百種論》。其中有這樣一段話[14]:

猩猩,亦名林中野人。猴屬之中無(wú)有能肖之者與人相仿,具有聰明。處于深林之中,能以枝葉為巢,猶小窩鋪身。高四五尺,力大,性野……此類猴生于婆羅島及蘇門答臘島并阿非利加等處。

這里的“猩猩”就來(lái)自日語(yǔ),它指orangutan。“林中野人”是orangutan的原義。orangutan來(lái)自馬來(lái)語(yǔ)orang utan,orang utan就是“叢林里的居民”的意思[8]。但是這段文字有個(gè)問(wèn)題,即最后一句:“此類猴生于婆羅島及蘇門答臘島并阿非利加等處?!边@是說(shuō)“猩猩”不但產(chǎn)于婆羅島及蘇門答臘島,還產(chǎn)于阿非利加(Africa),即非洲,這等于把非洲的猿類動(dòng)物(如gorilla、chimpanzee等)也歸到了猩猩(orangutan)的范圍。這種錯(cuò)誤的說(shuō)法,可以看作后來(lái)“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”這三個(gè)詞混淆的開(kāi)端。

再來(lái)說(shuō)大猩猩。1876年,《格致匯編》刊載了一篇叫《格致略論》的文章。它譯自當(dāng)時(shí)英國(guó)的小學(xué)教科書(shū),譯者沒(méi)有署名。文章篇幅很長(zhǎng),“共有三百款”[15]5。第二百三十三至二百四十八款為“論動(dòng)物學(xué)”篇。在該篇第二百四十六款中有這樣一些文字[15]257-258:

猿猴門:其形與人稍有相同之處,如第二十八圖、第二十九圖。大半略具聰明,但細(xì)查其身體則與人有大分別。其身最合于爬樹(shù),居于樹(shù)林之內(nèi)。有最大者為狒狒,無(wú)尾。又有一種為猩猩,較狒狒更小,但其身更似人身。有數(shù)類,能將木條與樹(shù)葉造成小屋,又能用木條或石擊他動(dòng)物。阿非利加有一種,其身大而性兇,力極猛,能敵三四人。

在這段文字里,“狒狒”和“猩猩”應(yīng)該指猿類動(dòng)物,但具體指什么動(dòng)物難以確定。不過(guò)“阿非利加有一種,其身大而性兇,力極猛,能敵三四人”,所說(shuō)的應(yīng)該就是gorilla(大猩猩)。因?yàn)間orilla體形大,力氣也大,而且性情兇猛。電影KingKong中的King Kong就是以這種動(dòng)物為原型塑造的。但是,這段話里,沒(méi)有g(shù)orilla的漢語(yǔ)名字。

從筆者所搜集到的材料來(lái)看,gorilla開(kāi)始有漢譯名是在1893年。當(dāng)時(shí)著名的新聞、風(fēng)俗畫(huà)家吳友如(1840—1894)作有《中外百獸圖》一冊(cè),其中有一幅圖畫(huà),名為“歌利拉猴”?!案枥本褪莋orilla的音譯。在圖畫(huà)的左上角,吳友如還寫(xiě)有[16]5:

歌利拉猴,生于亞非利加之西鄙,樹(shù)林□密處最多,或居石穴中。喜食果,雖樹(shù)高百尺亦能升而采食之。性最野,莫可馴養(yǎng)。

很顯然,“歌利拉猴”就是指gorilla。大約到了20世紀(jì)初,日語(yǔ)中的“大猩猩”(おおしょうじょう)一詞進(jìn)入中國(guó)。例如1908年顏惠慶等編《英華大辭典》“Gorilla”條[17]:

Gorilla,An African ape,the largest known,attaining 5 ft.8in.in height,哥利拉,大猩猩,狒狒,非洲大猴(非洲最大之猴,長(zhǎng)足者高五英尺八寸)。

《英華大辭典》在編寫(xiě)時(shí)參考過(guò)英和辭典②,所以這一條目中的“大猩猩”,應(yīng)該看作是來(lái)自日語(yǔ)的詞。

最后我們來(lái)說(shuō)黑猩猩。chimpanzee開(kāi)始有漢譯名也是在1893年,就是在吳友如的那本畫(huà)冊(cè)中,在“歌利拉猴”這幅圖畫(huà)之后,我們見(jiàn)到了名為“伸般西”的一幅圖畫(huà)。“伸般西”就是chimpanzee的音譯。在圖畫(huà)的左上角,同樣有吳友如寫(xiě)的一則文字[16]47:

伸般西,猴屬也。生于亞非利加,形體大小與人相類,身有長(zhǎng)尾,毛黑色,性極聰明?!讜r(shí)捉而育之,可以訓(xùn)練。

我們注意到,吳友如不僅在這則文字中說(shuō)“伸般西”有尾巴,在圖中也給這種動(dòng)物畫(huà)有尾巴,其實(shí)chimpanzee沒(méi)有尾巴。這可能是吳友如沒(méi)有親眼見(jiàn)過(guò)這種動(dòng)物,他或是根據(jù)文字記載,或是根據(jù)別人的描述,畫(huà)了這幅圖,所以出現(xiàn)一些錯(cuò)誤也是在所難免的。其實(shí)在吳友如這本畫(huà)冊(cè)中這類錯(cuò)誤還不止一個(gè)。

也是到了20世紀(jì)初,日語(yǔ)中的“黒猩猩”(くろしょうじょう)③進(jìn)入我國(guó)。例如1909年鐘觀光《理科通證·動(dòng)物篇·猿》:“黑猩猩,長(zhǎng)與人等,毛黑色,顏面黃色,群棲樹(shù)上,集樹(shù)枝為巢,產(chǎn)非洲,西名伸般西?!盵18]

《理科通證》在編寫(xiě)時(shí)也參考了四五種日語(yǔ)著作④,因此,上例中的“黑猩猩”應(yīng)該也是來(lái)自日語(yǔ)的詞。

到此為止,漢語(yǔ)中用來(lái)指orangutan、gorilla和chimpanzee的“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”都已經(jīng)出現(xiàn),并且逐漸流行。但在這個(gè)過(guò)程中,有一件事需要提一下。在嚴(yán)復(fù)(1854—1921)翻譯的《天演論》(1898)中,也有這三種動(dòng)物的介紹,該書(shū)卷上《人群》篇中有這樣一句話:“現(xiàn)在諸種猿中,則亞洲之吉賁(音奔)、倭蘭兩種,非洲之戈栗拉、青朋子兩種為尤近。”[19-20]

“吉賁”是gibbon(長(zhǎng)臂猿),“倭蘭”是orangutan,“戈栗拉”是gorilla,“青朋子”是chimpanzee⑤。由于《天演論》很有名,書(shū)中的“吉賁”“倭蘭”“戈栗拉”和“青朋子”這些詞在當(dāng)時(shí)也十分流行,特別是在知識(shí)界,這些詞更受人歡迎。于是,這些詞和“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”在當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)中是同時(shí)流行的。但是,到了20世紀(jì)20—30年代,嚴(yán)復(fù)的這些音譯詞用的人少了起來(lái),而“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”這三個(gè)詞逐漸占據(jù)了主導(dǎo)地位(關(guān)于這一點(diǎn),我們?cè)诤竺孢€要詳細(xì)論述)。

二 “猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”

三個(gè)詞的問(wèn)題

自從“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”這三個(gè)詞進(jìn)入漢語(yǔ)以后,《格致匯編》(1892)中出現(xiàn)過(guò)的那個(gè)問(wèn)題(見(jiàn)上文)逐漸顯性化了。當(dāng)時(shí)人們普遍認(rèn)為,猩猩、大猩猩和黑猩猩是同一種動(dòng)物。例如,1915年出版的《辭源》就把黑猩猩看成猩猩在非洲的一個(gè)品種或變種。該辭書(shū)在“猩猩”和“黑猩猩”這兩個(gè)條目中是這樣說(shuō)的[21]巳二五[21]亥一二○:

猩猩:獸名,猿類。體長(zhǎng)四尺許,赤褐色,形狀類人,面稍裸出,手垂及地。牡者顎有須,下肢頗短,故不善行立。產(chǎn)于蘇門答臘、婆羅洲諸島。其產(chǎn)于非洲者黑猩猩,長(zhǎng)五尺許,毛黑而面黃,鼻小而口大,能以全足底附地直立。

黑猩猩:猩猩之全體黑色者,產(chǎn)于非洲,能以全足附地直立,其體亦較通常之猩猩為長(zhǎng)。

前一個(gè)條目中的那些話還被后來(lái)的著述引用,如1917年的《清稗類鈔》,該書(shū)在《動(dòng)物類》“猩猩”一條中,有這樣一些話[22]:

猩猩,體長(zhǎng)四尺許,赤褐色,形狀類人,面稍裸出,手垂及地。牡者腭有須,下肢頗短,故不善行立。產(chǎn)于蘇門答臘、婆羅洲諸島。其產(chǎn)于非洲者,長(zhǎng)五尺許,毛黑而面黃,鼻小而口大,曰黑猩猩,能以全足底附地直立。

《清稗類鈔》中的這些話顯然來(lái)自《辭源》,只是個(gè)別文句稍有變動(dòng)。不管是《辭源》,還是《清稗類鈔》,它們都將“黑猩猩”看成猩猩的一種。《辭源》和《清稗類鈔》在當(dāng)時(shí)很具影響力,特別是《辭源》,發(fā)行量很大,在當(dāng)時(shí)的知識(shí)界產(chǎn)生過(guò)巨大的影響??梢韵胍?jiàn),書(shū)中對(duì)于“猩猩”和“黑猩猩”的這種說(shuō)法會(huì)廣泛傳播。

1922年,上海的商務(wù)印書(shū)館出版了《動(dòng)物學(xué)大辭典》,這是我國(guó)第一部大型的動(dòng)物學(xué)專業(yè)辭書(shū),很具權(quán)威性,對(duì)后來(lái)我國(guó)動(dòng)物學(xué)的研究影響巨大。在該辭典中我們也見(jiàn)到“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”這三個(gè)條目[23]。《動(dòng)物學(xué)大辭典》收錄這三個(gè)詞,不只是表明當(dāng)時(shí)它們已經(jīng)進(jìn)入漢語(yǔ),更是說(shuō)明它們已經(jīng)成為這三種動(dòng)物正式的漢語(yǔ)學(xué)名了?!秳?dòng)物學(xué)大辭典》的這種做法,是受了日本的影響,因?yàn)楫?dāng)時(shí)在日本,這三個(gè)詞已經(jīng)作為這三種動(dòng)物的正式學(xué)名在使用了,而且《動(dòng)物學(xué)大辭典》在編纂時(shí)不僅參考了英文和德文的書(shū)籍,也參考了日文書(shū)籍⑥。其實(shí),《動(dòng)物學(xué)大辭典》的這種做法,是當(dāng)時(shí)的一種趨勢(shì),這可以在那時(shí)出版的一些英漢詞典中得到證實(shí)。筆者查閱了20世紀(jì)20—30年代出版的6種英漢詞典,這些詞典在orangutan、gorilla和chimpanze條中都已經(jīng)用“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”作為正式譯名,音譯詞已經(jīng)很少見(jiàn)到了[24-29]。

不僅英漢詞典如此,其他辭書(shū)也如此。例如,1934年的《自然科學(xué)辭典》和1936年的《辭海》都收有“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”這三個(gè)詞,而且都是以正條的形式出現(xiàn)[30-31]。這再次說(shuō)明它們當(dāng)時(shí)已經(jīng)是這三種動(dòng)物的正式名稱了。通過(guò)對(duì)這些辭書(shū)的考查可以得知,在20世紀(jì)20—30年代,這三個(gè)詞在漢語(yǔ)中那種“正統(tǒng)”的地位已經(jīng)得到了鞏固。

然而,由于這三個(gè)名稱本身存在著問(wèn)題,成了正式名稱,需要我們特別注意,須對(duì)這一問(wèn)題做認(rèn)真的討論。從前面的分析來(lái)看,問(wèn)題的根源在于“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”這三個(gè)名稱都使用了“猩猩”。人們?nèi)菀桩a(chǎn)生這樣一種誤解:“猩猩”是原種,“大猩猩”和“黑猩猩”是猩猩在非洲的兩個(gè)品種或變種。事實(shí)上,在過(guò)去的動(dòng)物分類學(xué)中,這三種動(dòng)物都?xì)w屬于Simiidae或Pongidae[2]105-107,Simiidae為類人猿科或猴科的意思,Pongidae為類人猿科的意思,但這兩個(gè)詞有不少人將它們翻譯成“猩猩科”[2]105,113[32]。于是人們就產(chǎn)生了這樣一種認(rèn)知:這三種動(dòng)物都屬于猩猩。所以,這三種動(dòng)物被認(rèn)為是同一個(gè)物種,不僅有名稱上的原因,還有分類學(xué)上的原因⑦。但是,后來(lái)人們發(fā)現(xiàn),這三種動(dòng)物與現(xiàn)代人類以及已經(jīng)滅絕的尼安德特人(Neanderthal)、直立人(Homoerectus)等有許多共同的特點(diǎn)。于是,現(xiàn)在的動(dòng)物分類學(xué)中,已經(jīng)取消了猩猩科(Simiidae和Pongidae),將這三種動(dòng)物劃歸到了人科(Hominidae)。原來(lái)人科下面只有人屬(Homo)這一屬,后來(lái)增加到了4個(gè)屬,即Pongo(猩猩屬)、Gorilla(大猩猩屬)、Pan(黑猩猩屬)和Homo(人屬)。Pongo現(xiàn)存三個(gè)物種:婆羅洲猩猩、蘇門答臘猩猩和達(dá)班努里猩猩;Gorilla現(xiàn)存兩個(gè)物種:東非大猩猩和西非大猩猩;Pan現(xiàn)存也是兩個(gè)種物:普通黑猩猩(common chimpanzee)和矮黑猩猩(bonobo);Homo現(xiàn)存一個(gè)物種,即現(xiàn)代人類,其他像尼安德特人、直立人等都已經(jīng)滅絕。所以現(xiàn)在人科中有4個(gè)屬,共有8個(gè)現(xiàn)生物種[33]⑧?,F(xiàn)在的問(wèn)題是,雖然orangutan、gorilla和chimpanzee這三種動(dòng)物在分類上已經(jīng)明晰了,但是它們的漢語(yǔ)名稱還是舊的,還是停留在過(guò)去的分類系統(tǒng)上,沒(méi)有與時(shí)俱進(jìn)。

雖然“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”在名稱上存在著這些問(wèn)題,但我們一直沒(méi)有采取措施改變這種局面。然而,日本已將orangutan、gorilla和chimpanzee這三個(gè)詞從原來(lái)的意譯改成了音譯,這些音譯詞分別是オランウータン、ゴリラ和チンパンジー,現(xiàn)在已成了正式名稱。原來(lái)的“猩猩”(しょうじょう)、“大猩猩”(おおしょうじょう)和“黒猩猩”(くろしょうじょう)則降格處理,成了別名或異名[34] ⑨。由于采用了音譯,日語(yǔ)這三個(gè)詞就與西方語(yǔ)言相一致了。因?yàn)檫@三個(gè)詞不僅英語(yǔ)是orangutan、gorilla和chimpanzee,其他西方語(yǔ)言也與英語(yǔ)相類似,例如法語(yǔ)是orang-outan、gorille和chimpanzé,德語(yǔ)是Orang-Utan、Gorilla和Schimpanse,意大利語(yǔ)是orango、gorilla和scimpanzé,西班牙語(yǔ)是orangutan、gorila和chimpancé,葡萄牙語(yǔ)是orangotango、gorila和chimpanzé,俄語(yǔ)是орангутанг、горилла和шимпанзе。西方語(yǔ)言中的這三個(gè)詞,每一個(gè)詞(如英語(yǔ)的orangutan,法語(yǔ)的orang-outan,德語(yǔ)的Orang-Utan,意大利語(yǔ)的orango)都有相同的語(yǔ)源,而且三個(gè)詞各自獨(dú)立,互不聯(lián)系。現(xiàn)在日語(yǔ)放棄意譯,采用音譯后,也具備了這樣的特點(diǎn),因此名稱之間不再糾纏,而名稱本身所指的含義也十分明確,具有了單義性的特征,而這正是作為動(dòng)植物學(xué)名所必須具備的。

其實(shí)對(duì)于orangutan、gorilla和chimpanzee這三個(gè)名稱,中國(guó)一開(kāi)始也是音譯的,如上文中提到的“歌利拉猴”“伸般西”“倭蘭”“戈栗拉”“青朋子”等。當(dāng)時(shí)類似的音譯詞還有“烏拉蕩”[35]和“奧朗”[36](這兩個(gè)詞均為orangutan的音譯),“哥利拉”[37]“歌利拉”[35]和“哥利猱”[38](前兩個(gè)為gorilla的音譯,最后一個(gè)中的“哥利”是gorilla的音譯),以及“秦盤吉”[36]和“金阪狙”[38](前者為chimpanzee的音譯,后者中的“金阪”是chimpanzee的音譯)。但是,這些詞都沒(méi)有沿用下來(lái),現(xiàn)在我們使用的仍是所謂的意譯詞“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”。

三 結(jié) 語(yǔ)

很顯然,要改變“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”所存在的這些問(wèn)題,最好的方法是將這三種動(dòng)物重新命名,比方說(shuō)我們也改成音譯,與國(guó)際接軌,這樣這些名稱就各自獨(dú)立,互不干擾,不會(huì)再有“你中有我,我中有你”的問(wèn)題了。那么,重新命名有沒(méi)有可能?命名以后能不能推廣?這就需要討論了。當(dāng)然,在現(xiàn)在這種情況下,我們則要多做科普宣傳,從動(dòng)物分類學(xué)的角度對(duì)這三種動(dòng)物進(jìn)行科學(xué)的闡述。至少大家要有這樣的認(rèn)識(shí):我們通常所說(shuō)的“猩猩”,是指婆羅洲猩猩、蘇門答臘猩猩和達(dá)班努里猩猩;“大猩猩”是指東非大猩猩和西非大猩猩;“黑猩猩”是指普通黑猩猩和矮黑猩猩。如果我們有了這樣的認(rèn)識(shí),在使用“猩猩”“大猩猩”和“黑猩猩”這三個(gè)名稱時(shí)就不會(huì)犯錯(cuò),“大猩猩”不再是大的猩猩,“黑猩猩”也不再是黑的猩猩了。

注釋

① orang utan和orang outang是orangutan的兩種不同的寫(xiě)法。orangutan還有可以寫(xiě)成orangutang、orang-utang等。

② 見(jiàn)該辭典“例言八則”中的第八則。

③ “黒”為日語(yǔ)中的用字,相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“黑”。

④ 見(jiàn)該書(shū)“凡例”中的第二條。

⑤ 筆者所見(jiàn)到的《天演論》這兩個(gè)版本(即[19-20]),這句話中的 “戈栗拉”“青朋子”原來(lái)是寫(xiě)成“戈票拉”“青明子”。很顯然,“票”“明”為“栗”“朋”之誤植,因此筆者做了改動(dòng)。其實(shí)這兩個(gè)版本在書(shū)后的注解中,也已經(jīng)將“票”改成了“栗”,只是沒(méi)有將“明”改成“朋”。將“戈栗拉”“青朋子”錯(cuò)寫(xiě)成“戈票拉”“青明子”這種例子在當(dāng)時(shí)的文獻(xiàn)中經(jīng)常能見(jiàn)到,如1901年的《清議報(bào)》七十六冊(cè)《男女婚姻自由論》第13頁(yè)陽(yáng)面,1904年的汪嵚《中國(guó)地理學(xué)講義》(杭州:錢塘縣學(xué)堂)上編第91頁(yè),1909年的周樹(shù)人《人生象敩·本論·循環(huán)系及林巴管系第四·第六分?jǐn)z衛(wèi)》(油印本)。甚至到了20世紀(jì)90年代,岑麒祥在《漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)詞典》中還立有“青明子”這一條目,見(jiàn)[1]315。不過(guò),在劉正埮等人的《漢語(yǔ)外來(lái)詞詞典》(上海辭書(shū)出版社,1984年)中,我們見(jiàn)到了“青朋子”條,這里“明”已改成“朋”了,見(jiàn)該詞典第288頁(yè)。

⑥ 見(jiàn)李煜瀛為《動(dòng)物學(xué)大辭典》所做的序[23]2。

⑦ 當(dāng)時(shí)英語(yǔ)中還將這三種動(dòng)物統(tǒng)稱為great apes(大猿),也將它們歸成一類。因此清末民初出版的一些英漢詞典,常將orangutan、gorilla和chimpanzee翻譯成“大猴”,這“大猴”就譯自great ape。如商務(wù)印書(shū)館編譯所《商務(wù)書(shū)館英華新字典》(上海:商務(wù)印書(shū)館,1906年)第357頁(yè)“Orang-outang”條,商務(wù)印書(shū)館編譯所編校、郁德基增訂《廣增英華新字典》(上海:商務(wù)印書(shū)館,1914年)第271頁(yè)“Gorilla”條和第438頁(yè)“Orang-outang”條,張諤、沈彬《新式英華詞典》(上海:中華書(shū)局,1918年)第326頁(yè)“gorilla”條,翁良、唐澂《增訂英華合解辭匯》(上海:商務(wù)印書(shū)館,1932年)第496頁(yè)“Gorilla”條。

⑧ 由于對(duì)這些動(dòng)物的分類進(jìn)一步明確化,因此與之相關(guān)的一些名稱也有了變化,如前面提到的great apes,后來(lái)漸漸變成了俗稱,取而代之的是hominids(人科動(dòng)物)一詞。很顯然,這對(duì)于表述這些動(dòng)物,就更準(zhǔn)確更科學(xué)了。

⑨ 在日本,用來(lái)指orangutan的“猩猩”曾經(jīng)也叫“野婆”(見(jiàn)進(jìn)藤進(jìn)《日支國(guó)語(yǔ)新辭林》,東京:帝國(guó)女子教育社,1941年,169頁(yè)),但這個(gè)詞后來(lái)未能流傳。

猜你喜歡
大猩猩猩猩黑猩猩
黑猩猩
被隔離的黑猩猩
穿越去陪大猩猩
我有友情要出租
晚安,大猩猩
我們和猩猩是親戚
黑猩猩
猩猩教你玩“越獄”
晚安,大猩猩
猩猩的擁抱
房山区| 乡城县| 荔浦县| 合作市| 上蔡县| 白城市| 九龙坡区| 阜阳市| 鹤庆县| 靖宇县| 东平县| 沅江市| 泾川县| 和林格尔县| 万州区| 新龙县| 荥经县| 阿图什市| 青冈县| 呼伦贝尔市| 年辖:市辖区| 深州市| 乌苏市| 佛山市| 肥乡县| 正阳县| 沧州市| 新津县| 霍林郭勒市| 宁南县| 准格尔旗| 慈利县| 泾阳县| 通辽市| 绍兴市| 沂水县| 临桂县| 循化| 永寿县| 亚东县| 兴文县|