□ 郜舒竹
美國著名作家海明威(Ernest Miller Hemingway,1899—1961)在小說《一天的等待》(A Day’s Wait)中,講述了一個父親和兒子的故事。兒子生病發(fā)燒至華氏102度,曾經(jīng)在法國生活學(xué)習(xí)的兒子誤認為自己即將死亡,因此一天都郁郁寡歡,等待死亡的來臨。根源就在于兒子所熟悉的攝氏溫度度量(Centigrade),與美國通用的華氏溫度度量(Fahrenheit)相混淆。而父親并不知道這一點,想盡辦法讓兒子開心,但都不能如愿,所有故事情節(jié)因此而展開[1]。
攝氏溫度度量是將冰點規(guī)定為0度,沸點規(guī)定為100度。而華氏溫度是將冰點規(guī)定為32度,沸點規(guī)定為212度。如果父親一開始就能讓兒子知道二者之間的換算關(guān)系,“一天的等待”這個故事也就不會發(fā)生了。
為了研究攝氏溫度與華氏溫度的關(guān)系,用字母C和F分別表示攝氏溫度和華氏溫度,兩者的關(guān)系可以用圖1表示出來。
圖1 溫度度量示意圖
從圖1不難看出,攝氏100度相當于華氏180度,或者攝氏1度相當于華氏1.8度。如果已知華氏溫度,可以用公式C=(F-32)÷1.8求出攝氏溫度。比如故事中的華氏102度,代入公式可以計算出相應(yīng)的攝氏溫度約為38.89度。
如果已知攝氏溫度,可以用公式F=C×1.8+32求出華氏溫度。比如正常體溫為攝氏36.5度,代入公式可以計算出對應(yīng)的華氏溫度為97.7度。
現(xiàn)在的問題是,如何在“無紙、無筆”等任何計算工具的情況下,相對準確、快捷地估算出結(jié)果?
比如把華氏102度轉(zhuǎn)換為攝氏溫度,關(guān)鍵在于如何估算70÷1.8。容易想到的做法是將1.8替換為2,得到結(jié)果是攝氏35度。這個結(jié)果不能令人滿意,發(fā)燒時攝氏溫度通常應(yīng)當大于37度。說明這樣的替換不適用于此時的情境,沒有達成轉(zhuǎn)換的意愿。此情此景用2替換1.8進行估算是不可行的。
這個結(jié)果與38.89非常接近,僅相差0.11,也符合攝氏溫度下發(fā)燒的情境,因此可以說達成了估算的意愿。其中出現(xiàn)了多次替換,最為重要的是將350替換為“360-10”,目的是湊出9的倍數(shù)360,進而可以得到整數(shù)40。另外就是用替換了使得計算簡捷。得到的估算結(jié)果攝氏39度基本符合“無須準確、追求簡捷、達成意愿”的估算要求[2]。另外一種估算做法可以是:
這一結(jié)果也很接近實際結(jié)果的無限循環(huán)小數(shù)38.8?度。其中有兩次替換至關(guān)重要,第一次是將5替換為“4.5+0.5”,目的是得到另一次是將用替換。這樣一方面誤差很小,另一方面使得計算簡捷,如果計算出70的是35,那么70的就是3.5。完全可以實現(xiàn)在沒有紙筆等工具的情境下,心算出結(jié)果。真正實現(xiàn)“無須準確、追求簡捷、達成意愿”的目的。
下面再來討論從攝氏溫度轉(zhuǎn)換為華氏溫度的做法。比如前面將攝氏溫度36.5度轉(zhuǎn)換為華氏溫度,關(guān)鍵是如何簡便計算36.5×1.8。
如果將1.8用“2-0.2”替換,那么36.5×1.8就成為36.5×(2-0.2),計算過程為:
這個過程并不是估算,但想法和估算類似。為了便于心算,將1.8用(2-0.2)替換,其中36.5的2倍容易計算得73,由于0.2是2的,從而立刻知道36.5的0.2倍是73的,也就是7.3。
在計算73-7.3時,利用減法的差不變性質(zhì),也就是“被減數(shù)和減數(shù)同時增加或減少相同數(shù),則差不變”。將被減數(shù)73和減數(shù)7.3同時減少3,那么73-7.3就變?yōu)?0-4.3,二者的差相等,都是65.7。這樣改變的好處是將被減數(shù)變?yōu)檎當?shù),更容易心算出結(jié)果。
綜上,估算和通常的計算,心理需求是不一樣的。通常的計算主觀意愿追求的是準確,在此基礎(chǔ)上盡量簡捷。而估算的主觀意愿是達到情境中的目的,海明威小說《一天的等待》中,如果父親一開始就能說出華氏102度大約等于攝氏38度多,不到攝氏39度,應(yīng)當是對兒子最好的安慰,此時估算的目的是知道發(fā)燒的程度。
因此,估算做法并沒有對錯之分,只有“行不行”和“好不好”的差別,“行不行”的標準為是否達成意愿,“好不好”的標準為是否簡捷。因此,估算教學(xué)不能脫離情境以及情境中人所需要達成的意愿,也就是說,估算教學(xué)僅關(guān)注做法是不夠的,更要關(guān)注想法。