文/饒小飛
2018年12月30日夜,星空璀璨,萬籟俱寂,新年即將來臨。美國航空128航班呼嘯著飛越太平洋,把我再次帶回廣袤的美國西南邊陲、當(dāng)?shù)厝朔Q之為“迷人之地”(Land of Enchantment)的新墨西哥州。這個(gè)在美國本土面積僅次于阿拉斯加、得克薩斯、加利福尼亞和蒙大拿的全美第五大州、美國洛斯阿拉莫斯國家實(shí)驗(yàn)室的所在地,對于國人、世人甚至很多美國人而言,依然新奇而陌生。10年前,我滿懷傳播漢語文化和語言的憧憬和夢想,以國家漢辦對外漢語教師的身份,來到新墨西哥州立大學(xué)孔子學(xué)院任教,開啟了對外漢語教學(xué)之旅。時(shí)光荏苒,10年后,我以訪問學(xué)者的身份再次回到這所始建于1888年、由政府贈(zèng)地建立的公立大學(xué),并受邀走進(jìn)大學(xué)國際與邊境項(xiàng)目處協(xié)理主任羅德里克·麥雪瑞(Rodrick McSherry)的辦公室,探討“全球視野下的跨文化交際和中國印象”這一話題。
羅德里克·麥雪瑞,美國新墨西哥州人,現(xiàn)任美國新墨西哥州立大學(xué)副教務(wù)長,負(fù)責(zé)該校國際與邊境事務(wù)項(xiàng)目。近年來,麥雪瑞供職于該校的農(nóng)業(yè)、消費(fèi)者與環(huán)境科學(xué)學(xué)院,任副教授及全球農(nóng)業(yè)行動(dòng)辦公室主任,并擔(dān)任該學(xué)院的杰拉爾德·托馬斯可持續(xù)農(nóng)業(yè)發(fā)展項(xiàng)目主席。1988年至2012年間,麥雪瑞供職于美國外交部,任高級(jí)外交官員,在60多個(gè)國家擁有30多年的國際外交和發(fā)展經(jīng)驗(yàn)。麥雪瑞的母語為英語,精通西班牙語,并能熟練使用泰語、法語和俄語交流。
饒小飛:您的工作足跡遍及中美洲、南美洲、中東及亞洲的67國,在上述國家和地區(qū)與不同文化背景的人交流與合作中,您對跨文化交流的理解是什么?
麥雪瑞:顯而易見,交際是涉及雙方的行為;跨文化交際的基本共性和起點(diǎn)是充分了解自身,明確身份認(rèn)同、價(jià)值體系、在交際中需要傳達(dá)的信息、以何種溝通方式去進(jìn)行交流等等。雖然我精通多國語言,但我是美國人,這一身份認(rèn)同會(huì)影響諸多問題,如:我如何看待他人,他人如何反觀我,在工作中出現(xiàn)文化或交流沖突時(shí)如何盡力克服并妥善處理??缥幕涣髦械钠姡╞ias)在所難免;無論是正偏見(positive bias)還是負(fù)偏見(negative bias),我視之為預(yù)設(shè)觀點(diǎn)(pre-formed opinion)或刻板印象(stereotype)。如人們通常會(huì)預(yù)設(shè)“美國人是什么樣的”“美國人如何考慮問題”,好似美國人或美國人的思維方式千篇一律,盡管事實(shí)并非如此。人們或許對某一文化或社會(huì)群體存在偏見,但若無視個(gè)體的價(jià)值和獨(dú)特性,以籠統(tǒng)的偏見去認(rèn)識(shí)個(gè)體,往往會(huì)引起交際沖突。此外,同一文化語境的人能通過交際提示(communication cues)推進(jìn)交流,而不同文化語境的人對同一詞語或表述的解讀則通常存在差異。全球視野下的各國文化精彩紛呈,無論基于工作、學(xué)習(xí)、旅游還是其他目的,我們通過交際向?qū)Ψ奖磉_(dá)觀點(diǎn)、看法和意愿,同時(shí)也需要知曉其他文化背景的人們對我們的了解和期待,對我們傳達(dá)的信息的理解和接受度,以及我們?nèi)绾畏e極地調(diào)整話語與表達(dá)方式以促成交際意愿??缥幕?dòng)不僅需要謹(jǐn)言慎行,更需要尊重并關(guān)注對方的言語、文化,并努力實(shí)現(xiàn)既定的交際目標(biāo)。
饒小飛:在跨文化交際中,您如何應(yīng)對并克服正偏見、負(fù)偏見及各種不適、誤解、困難或沖突?
麥雪瑞:交際是在具體語境中進(jìn)行的,出現(xiàn)這樣的情形通常是對方抱有成見或?qū)δ承﹩栴}存在先入為主的觀點(diǎn),就像人們對美國或美國人抱有基于他們所見所聞的“第三種觀點(diǎn)”(a third opinion)。從語言學(xué)角度的遣詞造句到具體的表達(dá)方式,這樣的信息從文化和價(jià)值體系層面上折射出什么對他們重要,對他們個(gè)人重要。在早年工作經(jīng)歷中,我曾深感不適,但現(xiàn)在我將其視為與不同文化進(jìn)行對話和交流的機(jī)遇。厘清具體文化語境下的自身所需,以開放而非防御、尊重而非歧視的態(tài)度認(rèn)真聆聽、理解對方所表述的觀點(diǎn),找出分歧所在,以非對抗的形式表達(dá)自身觀點(diǎn),促使雙方參與到有效的對話中來,順應(yīng)交際目的以實(shí)現(xiàn)交際目標(biāo)最大化。我認(rèn)為跨文化交際的藝術(shù)在于,不改變需要傳達(dá)的信息內(nèi)容,而是通過適當(dāng)而得體的表達(dá)方式,將該信息以對方的文化和價(jià)值體系能夠接受的方式傳達(dá)出去。我在67個(gè)國家的工作經(jīng)歷表明,不同文化間的共性遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其間的差異。正是這些細(xì)微的差異建構(gòu)了世界文化的豐富多彩。通過與持有不同想法和觀點(diǎn)的人進(jìn)行交流,我們學(xué)習(xí)并知曉文化間的差異,尊重、包容并接受不同的意見,明白這只是不同文化語境下看待事物的不同方式,而非簡單地以自己的文化觀或價(jià)值體系去衡量另一種文化現(xiàn)象或觀點(diǎn)的“好與壞”“對與錯(cuò)”及“優(yōu)與劣”。這樣的跨文化交際見證你的成長和改變,也體現(xiàn)了全球視野下跨文化互動(dòng)的價(jià)值。
饒小飛:跨文化交流和互動(dòng)中的“談判”(negotiation)和“折中”(compromise)是否總是在所難免?
麥雪瑞:我認(rèn)為跨文化交際的一切成果均源自談判。你很少有機(jī)會(huì)走進(jìn)來說“這就是我想要的”,然后對方說“好,沒問題”。我從來沒遇到這種情況,除非是給他人免費(fèi)糖果。人類的天性是做好準(zhǔn)備、明辨信息觀點(diǎn),實(shí)現(xiàn)交際雙方利益最大化。與不同文化背景的人交流,不可避免的是“說理”(reasoning),而非簡單化地尋求“合理”(reasonable)。基于交際雙方身份、年齡、受教育層次、政治文化或宗教背景的差異,對一方而言的合理,對另一方而言未必合理,因?yàn)椤昂侠怼迸c否是我們基于不同的背景而作出的判斷。通過“說理”,交際雙方評估事實(shí)、評估立場、通過一系列推理而得出結(jié)論??缥幕浑H中的“說理”,可能是最好的方法,但未必是合理的做法,因?yàn)椤罢f理”是一種觀點(diǎn)(an opinion),而“合理”則是一種主觀感覺(a subjective feeling)。
饒小飛:跨文化交際中“站在他人角度考慮問題”,是否易事?
麥雪瑞:這是同理心(empathy)問題,而非同情(sympathy)。在不同文化語境中,無論使用何種語言為交流工具(如母語或?qū)Ψ降墓俜秸Z言),一方面,明確自身身份認(rèn)同、立場觀點(diǎn)和交際意圖;另一方面,設(shè)身處地為他人著想,理解他人的立場和身處的各種情感,如壓力、焦慮、恐懼、快樂、善良和幸福感,這些情感支撐著人們的所思所想和言語表達(dá)。所謂交流或跨越文化的交流,無非是你對我的信息或觀點(diǎn)進(jìn)行分析后再清晰地表達(dá)你的訴求。任何交流都帶有信息附加(message attached)和信息傳遞,否則交流就失去了現(xiàn)實(shí)意義,這就是交流的魅力。我們不斷調(diào)整信息傳遞的方式,使之在不同的文化語境中得以順暢地表述和傳遞,正如人們參加鍛煉一樣,越經(jīng)常鍛煉效果越好。
饒小飛:您因工作需要多次到訪中國,您對中國的印象如何?
麥雪瑞:我首次到訪中國是30多年前,正值中國改革開放開始不久的20世紀(jì)80年代中后期。我曾遇到不少困難,不僅是因?yàn)槲也欢形?,還因?yàn)楫?dāng)時(shí)我并未充分意識(shí)到中國人的價(jià)值體系、交際方式、交際風(fēng)格和日常交流中使用的種種言外之意。這就像我們美國人在交談中有時(shí)也會(huì)使用一些不能簡單地從字面上去理解的表達(dá)方式,因?yàn)樗鼈兺ǔ:须p重含義或言外之意。所以我當(dāng)時(shí)只能用中文以外的第二語言與他人交談,有時(shí)是俄語,大部分時(shí)間是英語。我很快意識(shí)到,能和我交流的只是一小部分受過良好教育、對中國以外的世界有所了解、能夠使用英語交流的中國人,而大部分的普通中國民眾可能還沒有機(jī)會(huì)在工作、學(xué)習(xí)或生活中接觸到英語。在而后的30年里,我基于工作原因多次重返中國,與科學(xué)家、科研人員、教育工作者、學(xué)生及普普通通的中國人都有過各種有趣且令人難忘的交往。從20世紀(jì)80年代末90年代初至今,中國大地上發(fā)生了翻天覆地的巨大變化。
饒小飛:中國的哪些變化令您尤為難忘?
麥雪瑞:我陸續(xù)到過中國8次,去過北京、河北、成都、上海等地。于我而言最有利的是,中國越來越開放,中國的飛速發(fā)展大家有目共睹,越來越多的中國人講流利的英語,雖然我沒有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)更多的普通話,但現(xiàn)在在中國使用英語交流越來越容易。和現(xiàn)在相比,30多年前的北京人口密集,大街上到處是丁零零的自行車鈴聲。10多年前的北京大街上車輛和行人密集,地鐵擁擠,空氣污染嚴(yán)重。幾個(gè)月前,我重返北京,大街上仍然是車來車往、熙熙攘攘,但空氣污染和市政管理有了非常明顯的改善,交通方式的多樣化也使我的出行更為便捷。無論在中國華北、中西部還是華東地區(qū),各種充滿了地方特色的習(xí)俗和美食令我著迷。在美國提及中餐,人們通常只想到一種食物。但眼見為實(shí)的是,地大物博的中國有成百上千種不同食材和烹飪方式。我喜歡嘗試不同文化、不同地域的各種食物,食物也是一種特殊的語言和交際符號(hào),食物和它們的烹飪方式折射著當(dāng)?shù)氐莫?dú)特文化傳統(tǒng)和生活方式,這讓我印象深刻。