曙朝
晉聰
語言學(xué)是研究語言的科學(xué)。一般人提起它,總覺得它是“冷門”,研究它的人似乎不多。其實并非如此,在海外,早有晉人在語言學(xué)領(lǐng)域里縱橫馳騁,榮登世界名家寶座了。例如祖籍山西昔陽的美籍華人李方桂(1902—1987),就是當(dāng)代世界最有成就的語言學(xué)家之一,被語言學(xué)界推崇為“語言學(xué)大師”“非漢語語言學(xué)之父”。而在山西本土,研究語言學(xué)的也大有人在,而且不一定是專門的研究家。20世紀70年代,我在運城地區(qū)文化局工作時,認識《運城日報》總編王雪樵先生,他就是熱衷研究語言學(xué)的學(xué)者。當(dāng)時他在工作之余,就嚴肅認真、細致入微地研究考證運城方言,宣稱運城方言中保留著許多古代漢語的成分,其觀點令人耳目一新。1992年山西人民出版社出版了他的語言學(xué)專著《河?xùn)|方言語詞輯考》。改革開放以后,山西本土語言學(xué)人才更是不斷涌現(xiàn)。據(jù)中國社會科學(xué)院研究生院教授、博士生導(dǎo)師張振興先生提供的信息,2019年山西又有兩位年輕的女碩士獲得方言學(xué)博士學(xué)位。內(nèi)陸省份山西在語言學(xué)研究方面,照樣人才輩出,令人振奮!
本次,要報道一位美籍華人專家,也是一位成就卓著的語言學(xué)家。他通過自己不懈的努力,已在海外爭得屬于自己的一片天地。他就是咱們山西人晉聰先生。
晉聰先生1926年4月4日出生于山西省會太原。他的原籍為山西襄陵縣。1954年,襄陵縣與汾城縣合并,稱襄汾縣,現(xiàn)屬臨汾市管轄。
晉姓源自姬姓,是周朝晉侯的嫡系后裔。晉姓本是晉國始祖唐叔虞的后代。晉滅國后子孫以國名為姓,是為晉姓。
晉聰先生在跟別人聊天交流時常說:“我的晉姓可以追溯到周朝。我的出生地太原,有聞名遐邇的、為紀念唐叔虞而修建的晉祠;在我老家襄陵縣,還有晉襄公的陵墓呢!”其自豪之情溢于言表。
晉聰先生的父親晉集仁,是一名“海歸”。自山西大學(xué)畢業(yè)后,赴日本留學(xué),攻讀工程學(xué)?;貒?,在山西省建設(shè)廳及同蒲鐵路等部門服務(wù),又到母校山西大學(xué)任教,直至辭世。慈母段氏,也是襄陵人,溫婉賢淑,相夫教子,默默奉獻,母儀足式。晉聰?shù)膬蓚€姐姐,均為教育工作者,業(yè)已退休。大姐定居太原,二姐定居西安,都已兒孫成群了。
晉聰先生在太原上高小那年,遇上七七事變爆發(fā),就隨家人遷回襄陵老家,擔(dān)驚受怕住了3年。因為父親在西安,而當(dāng)時西安尚未遭到日寇鐵蹄踐踏,于是就在1940年到西安上了中學(xué),而后去到戰(zhàn)時“陪都”重慶上了一所兩年制的??茖W(xué)校。
抗日戰(zhàn)爭結(jié)束后,晉聰先生于1946年去了臺灣。先在臺南縣政府教育科做了一年科員,再轉(zhuǎn)入嘉義市的嘉義女中擔(dān)任英文教師。1949年考上臺灣師范大學(xué)英語系,1953年獲英語學(xué)士學(xué)位。畢業(yè)后,先在臺灣師大附中任教,后回臺灣師范大學(xué)擔(dān)任英語系講師。
山西師院學(xué)報(社會科學(xué)版)1980年第2期
1963年,晉聰先生獲得美國加州大學(xué)洛杉磯分校的助教獎學(xué)金,于是赴美在該校進修英語教學(xué)理論。兩年后,又獲得華盛頓區(qū)喬治城大學(xué)的助教獎學(xué)金。于是從美國西海岸轉(zhuǎn)赴東海岸,在喬治城大學(xué)攻讀語言學(xué)。1970年獲得語言學(xué)博士學(xué)位。
此后,晉聰先生隨即受聘于馬里蘭州立大學(xué)擔(dān)任教職,由講師(1970年至1971年)、副教授(1971至1973年)至教授。除教授語言學(xué)、書法及基礎(chǔ)漢語之外,還兼任中文及希伯來文系的系務(wù)(1970年至1976年,曾任中文及希伯來文培訓(xùn)部主任)。該系后來增添了日文、韓文,改名為希伯來及東亞語言文學(xué)系。晉聰先生依然承擔(dān)該系的行政工作。
晉聰先生于1955年在臺灣結(jié)婚,妻子陳銀蓮,浙江人,是晉聰在臺灣師范大學(xué)的同屆同學(xué),也是教育界出類拔萃的人物。
陳銀蓮從臺灣去美國以后,攻讀的也是語言學(xué)。獲碩士學(xué)位后,先在美國國務(wù)院的外語學(xué)院任教。1967年,受聘于紐約州的凡薩大學(xué)。這所大學(xué)原來是全美少數(shù)幾所著名女子大學(xué)之一,后來改為男女合校。陳銀蓮為該校創(chuàng)立了中文系,她擔(dān)任教授兼中文系系主任。
晉聰先生和夫人陳銀蓮生育有兩個孩子,男女各一。女孩叫晉曉蓮,男孩叫晉曉聰。他們出生在臺灣,在美國完成學(xué)業(yè),均在金融界工作,而且都有了自己的孩子,各有所立,可謂枝繁葉茂,蘭桂齊芳。
晉聰先生在學(xué)術(shù)研究方面,取得了令人欽羨的可喜成就。而這些可喜的成就,無不源于他的堅韌不拔的不懈奮斗。他曾說:“我一生平凡,無顯赫事跡。唯一可提的,是一切全憑自己奮斗?!睋?jù)了解,晉聰先生除了在本部門單位工作、服務(wù)之外,還在一些專業(yè)社團擔(dān)任重要職務(wù),如在“美國應(yīng)用語言學(xué)家協(xié)會”“美國外語教學(xué)理事會”“中文教師協(xié)會”“國際應(yīng)用語言學(xué)家協(xié)會”“國際語言學(xué)家協(xié)會”“美國語言學(xué)家協(xié)會”等社會學(xué)術(shù)團體任職。另外他還應(yīng)聘擔(dān)任一些機構(gòu)的顧問,如美國教育辦公室外語學(xué)習(xí)部語言學(xué)顧問,兒童讀物《地理世界》語言及文化顧問,展覽及出版部文化顧問,等等。
晉聰先生在教學(xué)和研究的堅實基礎(chǔ)上,發(fā)表了不少頗具創(chuàng)見的著作。如《中文分析中的語法分層理論及其運用》《馬里蘭大學(xué)的中文課程》《中文中的類型學(xué)特征與英語的比較》《學(xué)習(xí)漢字非得先學(xué)會寫漢字嗎?》《語言學(xué)及外語課程》《書法課程》等等。他還多次進行專業(yè)演講,專題有《如何解決學(xué)習(xí)漢語難的問題》《雙語方法》《語言學(xué)在語言課程中的應(yīng)用》《中文中的三聲》《如何教好漢字的語音》《課本及教師》等等。
另外,他還多次舉辦講座,例如《語言學(xué)的分層分析》講座《中文語言學(xué)》連續(xù)講座,1969年夏臺灣師范大學(xué)語言中心系列講座,1972年夏《臺灣中學(xué)英語教師學(xué)習(xí)與對比分析》系列講座,《中文作為第二語言的教學(xué)問題》講座,1975年11月《美國中國學(xué)校協(xié)會第三次會議主旨發(fā)言》及《中文和英文的語音比較》等講座。
有一事頗值一提。晉聰先生在美國很重視向美國人和華裔推介中國書法。不僅將書法列入他的授課內(nèi)容,還親自撰文論述,并在各種場合進行介紹。他認為,具有五千年歷史的中國書法,與民族文化共生,與民族精神同長,是中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的瑰寶。他以傳播中國書法為己任,殫精竭慮,不遺余力。有一次,他在給我的信函中說道:“我有一事相托:我想知道國內(nèi)對書法教育的政策。有沒有專門的書法教材?有沒有規(guī)定每周上書法課的課時?以太原為例,中小學(xué)有沒有教授書法?是正課還是課外活動?……”我到幾所學(xué)校咨詢后,給予復(fù)函解答。
晉聰先生的所作所為以及言論、著作,都是他教學(xué)實踐和研究的心得體會,大大有利于外國人學(xué)習(xí)漢語以及中國人學(xué)習(xí)外語,對于推動中外文化交流,對于中華文化在海外的傳播和弘揚,具有重要的意義。
晉聰先生于1973年獲美國財政部、海關(guān)總署頒予的獎勵證書;1987年1989年獲美國海軍及學(xué)生漢文俱樂部頒予的榮譽證書;1992年被中國陜西聯(lián)合大學(xué)授予名譽教授;1992年被山西大學(xué)外語系授予名譽系主任。
為民族復(fù)興、為祖國的繁榮富強、為山西家鄉(xiāng)的發(fā)展進步盡一己之力,一直是晉聰先生的愿望。中國實行改革開放政策以后,晉聰先生十分振奮:機會終于到來了!
晉聰先生得知祖國和家鄉(xiāng)亟需引進人才智力,于是便積極響應(yīng)。1980年6月上旬,在美國馬里蘭州立大學(xué)擔(dān)任教職的他,便應(yīng)邀赴山西師范學(xué)院(今山西師范大學(xué))講學(xué)。6月3日,他為中文系做了《當(dāng)前美國語言學(xué)研究的現(xiàn)狀》的學(xué)術(shù)報告。當(dāng)時實行改革開放不久,得此機會獲得新鮮知識和外部資訊,眼界豁然開朗,人人反映晉聰先生真是雪中送炭。事后,《山西師院學(xué)報(社會科學(xué)版)》于1980年第2期即發(fā)文《美籍學(xué)者晉聰博士應(yīng)邀前來我院講學(xué)》進行報道。
此后,海外晉人紛紛回國返鄉(xiāng),或探親觀光,或講學(xué)交流,或投資創(chuàng)業(yè)。晉聰先生作為先行者,無疑發(fā)揮了“排頭兵”的作用。經(jīng)查舊報得知,晉聰先生曾于1987年初給家鄉(xiāng)襄陵鎮(zhèn)匯回一筆美元(數(shù)量不詳),用于籌建文化設(shè)施。
1980年的返鄉(xiāng)之行,拉開了晉聰先生與中國教育界和語言學(xué)界更加深入交流的帷幕。此后他又數(shù)次訪華省親,每次都帶來國外研究的新動態(tài)新資訊,都展示奉獻出自己研究的新成果。但是,他總是嫌自己做得太少。他謙虛地說:“我雖然也為國家、山西各界的朋友們以及家鄉(xiāng)做了點事,但均微不足道?!?/p>
20世紀80年代,我在山西省人民政府僑務(wù)辦公室任職時,將晉聰先生列入海外重點聯(lián)誼對象,因此有所交往。我就讀廈門大學(xué)中文系時,曾有過一段時間修習(xí)語言學(xué)。我盡管對語言學(xué)只是粗淺的涉及,但在與語言學(xué)家晉聰先生的交流過程中,仍可找到一些共同感興趣的話題。每次交流,我都獲益匪淺。
晉聰先生在信中對我說;“我一生平庸,乏善可陳。”但我認為他是“有善可陳”。于是撰寫了上述文字,一來讓山西父老鄉(xiāng)親了解他,二來表達我對他的一番敬意。
晉聰先生給作者林衛(wèi)國的信件