国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從歐洲比較語言史看語族概念的形成* #

2019-12-12 08:28:06達尼爾貝提巴黎高等師范學(xué)校
國際比較文學(xué)(中英文) 2019年4期

達尼爾·貝提 巴黎高等師范學(xué)校

印歐語言之間的比較以及印歐共同語源的重構(gòu)是一個需要掌握許多語言知識的研究領(lǐng)域,其特點是具有高度的技術(shù)性。本文將聚焦于歐洲語言從古代到當(dāng)代的歷史比較上,這是因為語族概念是印歐語言學(xué)建立的基石,但很多人對這一概念的理解常有偏差,認為是放之四海皆準的簡單概念,覺得語言比較以及將語言劃分到各個語族是基于實踐經(jīng)驗,其真理性對世界上任何時代的每一個個體都是無可置疑的。但事實上,語族概念是經(jīng)過多個世紀緩慢發(fā)展來,而且直到近代才在特定文化背景下形成的。為了闡釋這一語言學(xué)的基本概念,我先給出一張列出了不同語言里的數(shù)字“三”的圖表:

? THREE ?1.拉丁語

我們很容易就能看出每個語系或語族中語言的相似性以及與其他語系的相異性。這些顯而易見的差異看似為重構(gòu)共同的語言源頭提供了極大可能, 但就如我剛才所說,語族概念在人類文化史上,至少在歐洲出現(xiàn)得很晚。我將歐洲歷史分為五部分:古代 、中世紀 、歐洲文藝復(fù)興和古典時代、19世紀和20世紀及延續(xù)的21世紀。

Ⅰ 古希臘-拉丁時代

需要指出的是,那個時代對語言比較和歸類毫無興趣。原因之一就是古希臘文化把世界上的居民分為希臘人和野蠻人。野蠻人的提法第一次出現(xiàn)在荷馬的《伊利亞特》里 (

Iliad

,2,867),那些亞洲的少數(shù)族裔卡里亞人被稱為

barbarópōnoi

,這個詞語的意思是“講外國話的”。這個詞語事實上暗示了希臘人對外國文化的理解:

bárbaros

是在模仿外國人無法正確講希臘語的樣子。這種強烈的蔑視解釋了古希臘人為什么不關(guān)注他們生活環(huán)境中的其他語言。古希臘歷史學(xué)家希羅多德非常詳細地描述了從埃及到他們已知世界盡頭的不同國家的文化和習(xí)俗,卻對他們的語言完全漠視。例如他指出波斯語中有以相同字母做名字結(jié)尾的用法,卻沒有做進一步的探討(Histories,I,139)。令人吃驚的是,希羅多德從來沒有看到古希臘語和古波斯語這兩種印歐語言之間存在的巨大相似性,如下面的例子所示:希羅多德生活在波斯帝國的一個城市哈利卡那索斯(Halicarnassus),所以他有接觸波斯語的機會。盡管如此,他從來沒有對自己的母語和波斯語之間的相似性加以關(guān)注。

GREEK希臘語 OLD PERSIAN古波斯語 MEANING意義hupér upariy ? above ?thérmos garma- ? hot ?dídōmi dadātuv ? to give ?dus- du?- ? ill,bad ?ónoma nāman- ? name ?poús,podós pāda- ? foot ?phbrātar- ? (cl> ? mother ?homós hama- ? the same ?

柏拉圖在他的對話錄《克拉底魯篇》里提供了許多希臘詞的詞源,但也沒有去比較其他語言。他僅有一次注意到古希臘語和弗里吉亞語(Phrygian,在安納托利亞,今屬土耳其)間的相似性,但也沒有進一步探究。對外國語言的漠視在古羅馬時期也是主流,但較之古希臘時代略有不同。與古希臘人不一樣的是,古羅馬人從一開始就要面對高出他們很多的古希臘文化,所以受過教育的古羅馬人有以希臘和拉丁共為雙語的強烈意愿,這促使古羅馬人在古希臘語和拉丁語間做比較。然而當(dāng)時一個普遍的共識認為拉丁語是古希臘語方言,這就限制了兩種語言之間的真正比較。這一觀點在拉丁語的語法傳統(tǒng)中被不間斷地闡述,例如拉丁語語法學(xué)家瓦羅(Varro,116—27 BC)在《論拉丁語》(“De lingua latina”,5,96和101)中就持這一觀點。這觀點一直持續(xù)到十九世紀。

Ⅱ 中世紀

基督教在歐洲近古時代的傳播深刻改變了對語言多樣性的觀念。首先在《圣經(jīng)·創(chuàng)世紀》(11:1-9)中有關(guān)巴別塔和多種語言來源的故事:在大洪水后只講同一種語言的人類決定建一座高到足以到達天堂的塔,被觸怒的上帝推倒了巴別塔并讓人類開始說各種不同的語言。這對整個歐洲中世紀的語言觀產(chǎn)生了相當(dāng)大的影響。7世紀的西班牙語語法學(xué)家塞維利亞的伊西多爾(570—636)認為最終導(dǎo)致建巴別塔的最初共同語言是希伯來語,即《圣經(jīng)》語言。他在《詞源》(1,1)中寫道:“所有國家都擁有同一種語言,稱為希伯來語。”

這一觀點長期以來為很多歐洲中世紀學(xué)者所贊同。如果希伯來語是最初的語言,那么另兩種《圣經(jīng)》語言——希臘語和拉丁語也必須來自希伯來語。而世界上其他語言就必然源自這三種語言中的一種。因此中世紀盛行的語言觀是:

這種語言等級結(jié)構(gòu)的形成也和中世紀到文藝復(fù)興時期歐洲的社會語言有關(guān)。拉丁語是西歐唯一的書面語,被用于所有文化生活中。拉丁語和羅曼語間的沖突發(fā)生在我們所說的加洛林王朝復(fù)興時代(8至9世紀),即查理大帝統(tǒng)治時期(768—814),自此之后古典拉丁語被視為只是一種確立了書寫標(biāo)準的死語言。這導(dǎo)致大多數(shù)歐洲國家的大量雙語化,即地方方言開始在書面語中出現(xiàn)?!暗胤椒窖浴币辉~來自拉丁語“生而為奴的人”,所以指奴隸的語言,即口語和俗語,與書面語相反。因此相對拉丁語,法國的羅曼語就是口語。中世紀的法國口語是最早以嚴謹?shù)恼Z法規(guī)則來書寫的。第一個法語文本,即《斯特拉斯堡誓言》(842),是當(dāng)時的歷史學(xué)家尼塔爾德(Nithard,約795—844)從拉丁文翻譯而來。而用法語的原因是需要將《斯特拉斯堡誓言》講給德法雙方士兵聽,而他們幾乎不懂拉丁語。幾個世紀后的法國最流行的文學(xué)是武功歌,常由游吟詩人在法院前吟唱,這些武功歌幾乎不用拉丁語,包括寫于11世紀著名的《羅蘭之歌》。對法國、意大利等講羅曼語的國家,以及英國、德國等講日爾曼語的國家,甚至講斯堪的納維亞語國家來說,拉丁語是它們的文化頂點。這解釋了當(dāng)時的人對地方方言的漠視,除了偉大的意大利詩人但丁(1265—1321)是極少數(shù)例外:他的《神曲》是用意大利語寫的。很少有人知道但丁也是第一個對西歐語言進行分類的人:他在《論地方方言的修辭》(1303或1305)一書中對意大利語的使用進行推廣。但丁試圖表明是意大利語而非拉丁語更適合雄辯。在此書的第一章第八節(jié)中他對歐洲的語言情況作了觀察:在歐洲有三種類型的語言,取決于他們?nèi)绾伪磉_肯定的“是”:說JA(即日耳曼語言)的語言,說NAI(即希臘語)的語言,第三種是使用不同虛詞的語言:“當(dāng)他們表達肯定時,一些使用oc,一些使用o?l,其他的使用si?!?/p>

第三種語言是指羅曼語,普羅旺斯地區(qū)使用oc,北部法語使用o?l,其他地方比如意大利,加泰羅尼亞和西班牙使用si。此外,但丁補充說,在西班牙語、法語和拉丁語中有不少相同的詞語,并列舉了一些例子。應(yīng)該指出但丁在使用“拉丁語”一詞時是指古典拉丁語和他自己的母語——意大利語。以下是他給出的例子:

LATIN拉丁語 ITALIAN意大利語 FRENCH法語 SPANISH西班牙語 詞意Deum Dio Dieu Dios 上帝caelum Cielo ciel cielo 天堂amorem Amore amour amor 愛mare Mare mer mar 海terram Terra terre tierra 地Est è est es 是(第三人稱單數(shù))uiuit Vive vit vive 活著(第三人稱單數(shù))moritur Muore meurt muere 死亡(第三人稱單數(shù))amat Ama aime ama 愛著(第三人稱單數(shù))

雖然但丁第一個看到羅曼語的共同起源并試圖建立歐洲的語言分類,但他沒有意識到拉丁語是羅曼語的祖先,卻把它看做是一種為文學(xué)使用而創(chuàng)造出來的人工語言。而且但丁也沒有提供一個可以自圓其說的語言歷史模型來解釋希伯來語、希臘語和拉丁語的相互和相對關(guān)系。從這一點來說,他顯然仍屬于中世紀。

Ⅲ 文藝復(fù)興和古典時期

中世紀末期在語言比較方面具有三個主要特征。首先,奧斯曼征服拜占庭(1453)后,許多拜占庭學(xué)者流落到意大利,古希臘語重新回到歷史舞臺中心。雖然不能說古希臘語在晚古時代(公元476年)和拜占庭陷落(公元1453年)之間的一千年已被遺忘,但古希臘研究的復(fù)興正發(fā)生在15世紀的西歐。然而傳統(tǒng)語言史觀直到16世紀才有大變化。第二個特征是,語言多樣性的開放觀點應(yīng)歸功于15世紀末美洲大陸的發(fā)現(xiàn)和歐洲冒險家在世界各地的廣泛旅行,這使歐洲社會接觸到不同的語言。第三個特征是因為16世紀導(dǎo)致新教改革的宗教革命及其兩個領(lǐng)導(dǎo)人物馬丁·路德(1483—1546)和讓·加爾文(1509—1564)。新教改革旨在使人民擺脫羅馬天主教傳統(tǒng),從語言學(xué)的角度來看,導(dǎo)致兩個后果:拒絕拉丁語作為《圣經(jīng)》語言,回到原來的古希臘語和希伯來語;將《圣經(jīng)》翻譯成各種不同的歐洲語言,以使信徒可以互相交流。許多歐洲本土語言在16世紀才出現(xiàn),由此可證與新教改革有關(guān)。

從15到16世紀,文藝復(fù)興的人文主義表現(xiàn)出對語言多樣性的興趣。在此期間出版的大量有關(guān)世界上其他語言的語法書可以為證:第一本意大利語法書可以追溯到1437—1441年,第一本西班牙語語法書是在1452年,第一本阿拉伯語語法書是在1505年,第一本法語語法書是在1530年,第一本葡萄牙語語法書是在1536年,1568年出版第一本波蘭語法書,1573年出版第一本德語語法書,1604年出版第一本日語語法書,1612年出版第一本土耳其語法書,1638年出版第一本巴斯克語法書。在歐洲出版的第一本中文語法要稍晚些,是約瑟夫·亨利·德普雷馬爾(1666—1736)以《科學(xué)語言談》為題在1720出版的。文藝復(fù)興也見證了第一次嘗試描述世界各種語言的百科全書,雖然起頭很簡樸。在1537年,捷克人文主義者格勒紐斯(Sigismund Gelenius,1497—1554)在瑞士巴塞爾出版了一本《詞匯交響曲》,這是一部沒有注釋的小詞典,格勒紐斯在書中只列出了與拉丁語詞匯對應(yīng)的希臘語、德語和斯拉夫語詞匯。以下是詞典中的一頁:只有詞匯的并列而沒有對這四種語言的認知。

當(dāng)時最重要的語言百科全書是《米特里達梯,論不同語言》(

Mithridates

,

De differentiis linguarum

),由瑞士人文主義者格斯內(nèi)(Conrad Gessner,1516—1565)于1555年出版。Mithridates是古希臘國王米特里達梯的名字,這位國王因能說多種外語而聞名。這是一部按字母順序排列的語言百科全書:書里有對每種語言的簡要描述和解釋的例子。但在某些方面,格斯內(nèi)仍然屬于中世紀:例如他認為世界上所有其他的語言都是對最初的希伯來語的破壞。盡管如此,這是語言比較發(fā)展的重要里程碑,他提供了許多關(guān)于之前鮮為人知的不同語言的信息,從而開啟了一種真正的語言多樣性研究的方式。為了說明語言間的區(qū)別,格斯內(nèi)開啟了一種之后在歐洲將被不斷模仿的方式,即在盡可能多的語言里比較基督徒的《主禱文》,下表是格斯內(nèi)在書中提供的亞美尼亞語、威爾士語、英語和法語的主禱文:但格斯內(nèi)提供的語言相當(dāng)有限。關(guān)于美洲、非洲或亞洲語言的知識在十六世紀仍處于起步階段,當(dāng)時也沒有關(guān)于中文的知識。雖然語言多樣性被縮減到幾種,但卻是朝著正確方向邁出的第一步,在接下來的幾個世紀將出現(xiàn)更好更豐富的關(guān)于語言的百科全書。

ENGLISH (p.8)英語ARMENIAN (p.10)亞美尼亞語WELSH (p.14)威爾士語FRENCH (p.26)法語Our father whiche arte in heauen,halowed be thy name.Thy kyngdome come.Thy wyll be done in earthe,as it is in heauen.Geue us thys day our dagly bread.And forgeue us our trespasses,as we forgeue our trespassers.And leade us not into temptacion.But delyuer us from euyll.Amen.Chair mer ur hierchins,des srboi ezisi anoncho: ekesse archaiotaicho.ezifsin chankcho,urbis hierkins,ie etchri.Zachaz mer hanaba gsord tour mez ais auroie touz mer zaabartis mer,urbis ie mech tossum merus bartbanas.ie mi tanir zame zprtzo tai.ail phirkai zamer izare.Zucho e archaiotai ie aziotai ie paouch auiteaus.Amen.Eyn taad rhwn wyt yn y nefoedd,santeiddier yr henw tau.Deued y dyrnas dau.Gwneler dywollys,ar y ddayar megis ag yn y nifi.Eyn bara beunuddawl dyro inni heddiw.A maddeu ynny eyn deledion : megis ag i maddeuwn in deledwyr ninau.Ag na thowys nii brofedigaeth.namyn gwared ni rhag diwg.Amen.Nostre pere qui es és cieulx,ton nom soit sanctifié.Ton royaume aduiene.Ta uolunté soit faicte ainsi en la terre comme au cieul.Nostre pain quotidiain donne nous auiourdhui.&perdonne nous nos offenses,ainsi que nous perdonnons à ceulx qui nous offensent.&ne nous enduy point en tentation : mais deliure nous du mauuais.Amen.

通過主禱文的翻譯來說明語言多樣性的做法一直持續(xù)到19世紀。當(dāng)時甚至有過這樣的競爭,即出版盡可能多語言版本主禱文的書:在美日賽(Hieronymus Megiser)的書

Specimen quinquaginta diversarum atque inter se differentium linguarum et dialectorum

(出版于1603)中有40種語言的版本,而在1680年由安德烈亞斯·米勒(Andreas Müller)編寫的《演講》(

Oratio orationum

)里有100種語言,1748年由克里斯蒂安·格斯納(Christian Gesner)編寫的《東西方語言教學(xué)語言》列出了200種語言,而19世紀阿德倫和瓦特(Johann Christoph Adelung et Johann Severin Vater)合編的《米特里達梯及普通語言學(xué)》(

Mithridates oder allgemeine Sprachkunde

,1806—1817,4 volumes)則超過了500種語言。由此可見,16世紀到18世紀間有許多學(xué)者對語言多樣性發(fā)生興趣,即使他們?nèi)匀狈Ψ椒ㄕ摗R灿袑W(xué)者進一步嘗試提出語言分類模型。

希伯來語在中世紀的優(yōu)勢地位于文藝復(fù)興期間逐漸衰落。雖然16世紀時仍然有例如像法蘭西學(xué)院教授及人文主義者紀堯姆·波斯特爾(1510—1581)這樣的堅定捍衛(wèi)者。波斯特爾在1570年發(fā)起了“詞源”(émithologie)運動,這基于如下理論:émithologie一詞來源于希伯來詞emeth(“真理”),原初的希伯來語言被希臘語和拉丁語有意扭曲,特別是用音節(jié)倒置的方法。波斯特爾舉出的一個例子是:希伯來詞emeth被變形為希臘詞etymon(“真正的意義”),這也是法語étymologie(詞源)的起源,即研究真正的意義、研究詞語的起源。但紀堯姆·波斯特爾的詞源運動是臆想的、完全錯誤的:例如,他將拉丁語imāgō(想象)的詞源歸于希伯來語em,即矩陣和形式,或認為拉丁語amor(愛)有著希伯來語的復(fù)合形式em-or,即光矩陣。因其荒謬性,波斯特爾的詞源運動至少具有一個優(yōu)點,即有助于打消希伯來語是世界第一語言的想法。這一想法逐漸被遺棄后,浮現(xiàn)的問題就是如何分類語言和如何確定它們的起源。

第一步就是對哥特語的發(fā)現(xiàn)。哥特語是一種在東歐(可能在保加利亞)使用的古老東日耳曼語,公元1世紀隨著日爾曼部落的入侵傳到西歐。哥特語的主要文獻《法典》很大部分是由哥特主教伍弗拉(Wulfila,約311—383)翻譯的《新約》所組成?!斗ǖ洹酚?563年在德國杜伊斯堡附近的修道院被發(fā)現(xiàn),很快引起許多學(xué)者特別是德國和荷蘭學(xué)者的關(guān)注。《法典》的發(fā)現(xiàn)開啟了關(guān)于日耳曼語起源及其前歷史的討論。例如荷蘭學(xué)者伯甘紐斯(Goropius Becanus,1519—1572)在《安特衛(wèi)普的起源》(1569,第七卷:Gotodanica)中探討了哥特語和荷蘭語之間的關(guān)系。必須指出的是,16世紀末出現(xiàn)了兩種主要演變促使日耳曼語融入了歐洲語系。一是拉丁語的衰落,甚至科學(xué)語言都開始用本土語:德語和荷蘭語中的科學(xué)語言和拉丁語等量齊觀,這也出現(xiàn)在羅曼語國家,比如法國。二是七省低地聯(lián)合(就是現(xiàn)在的荷蘭和比利時)在烏得勒支聯(lián)盟(1579年)后從西班牙獨立出來。荷蘭學(xué)者的觀點很快在關(guān)于日耳曼語史前史的討論中占據(jù)主導(dǎo)地位,在這場新辯論中有不少民族主義成分,我們甚至可以將之稱為在歐洲語史前史和語言分類的研究中的“荷蘭文藝復(fù)興”。歐洲其他地區(qū)也不同程度地參與了這一運動。

在荷蘭人文主義者亞伯拉罕·米洛斯(1563—1637)的《比利時語言》(1612)中,提出了四個不同的“古代矩陣”:希臘語、希伯來語、拉丁語和荷蘭語。與中世紀的希伯來語、希臘語和拉丁語三模式相比,這四矩陣新模式引入了日耳曼語族,雖然只在荷蘭語的狹窄視野下。另一位荷蘭學(xué)者喬治·克魯奇(Georges Cruciger,1575—1636)在1616年出版了《希伯來語、希臘語、拉丁語和日耳曼語的和諧》,他在此書中提出了同樣的看法。克魯奇通過詞法比較得出這四種語言屬于同一個家族的結(jié)論,如下圖:

17世紀初在荷蘭萊頓終老的法國學(xué)者斯卡利格(Joseph-Julius Scaliger,1540—1609)提出了一個最復(fù)雜精細的語言分類模型。斯卡利格是歐洲16世紀末人文主義最有趣的人物之一。他對語言分類的貢獻都寫在他的書《歐洲語言講義》(

Diatriba linguarum Europae

,1610)中。他以上帝一詞為例,區(qū)分了四種“矩陣語言”:

DEUS語言(即拉丁語或羅曼語)

GOTT語言(即日爾曼語)

THEOS語言(即希臘語)

BOG語言(即斯拉夫語)

DEUS語言源于拉丁語的羅曼語,在這族語言中,上帝一詞從拉丁語deus而來,法語是Dieu,意大利語是dio,西班牙語則是dios。GOTT即日耳曼語言,比如英語或德語,在這族語言中,上帝是god(英語)或Gott(德語)。THEOS是希臘語,在這族語言中,上帝是

theós

。BOG是斯拉夫語言,在這族語言中,上帝是bog(俄語),boh(捷克語)或bóg(波蘭語)。除此之外,斯卡利格還區(qū)分了其他次要的語言。他的分類有兩個特點:首先他沒有提及希伯來語,然而他的分類又涵蓋了所有歐洲語言;其次他的分類以上帝在各語言中不同的命名為依據(jù)。這是但丁之后,第一次在純語言基礎(chǔ)上的分類。

學(xué)術(shù)界探索新的原初語言推動了語言傳播史的發(fā)展。學(xué)者們試著論證不同語言在歐洲各地的傳播方式和它們的共同起源。一旦希伯來語失去其主導(dǎo)地位,歐洲語言的起源問題就無法回避了。最早探索的學(xué)者之一是之前提到過的荷蘭學(xué)者伯甘紐斯(Johannes Goropius Becanus)。伯甘紐斯為歐洲所有語言重構(gòu)了一種他稱之為“雅弗語”的共同語言:《圣經(jīng)》諾亞三個兒子之一雅弗及其后人的語言。這觀點來自一個從中世紀以來就有的理論,即諾亞的三個兒子是生活在亞非歐三大陸人的祖先:

Japhet雅弗→歐洲雅弗人

Sem閃姆→亞洲閃米特人

Ham含→非洲含米特人

最近一次提及這理論的是德國學(xué)者謝洛扎(August Ludwig von Schl?zer),他在1781年命名了閃米特語族的名字。直到19世紀“印歐語系”理論的出現(xiàn),雅弗語理論才被確認為沒有可靠基礎(chǔ),但其前瞻性在于提出有一種多數(shù)歐洲語言的共同起源,而且不用任何一種已知語言來認定這一共同起源。也正是因為“雅弗語Japhetic”這一術(shù)語的模糊性和不精確性,它最大程度地打開了原初語言的本地化問題,這和今天我們用“印歐語”這一術(shù)語的作用相同。

17世紀上半葉還發(fā)現(xiàn)了關(guān)于歐洲語言史前史的另一個理論,即所謂的“斯基泰(Scythian)理論”。名詞Scythian來自伊朗游牧民族斯基泰(Scythians),他們生活在古代歐洲和亞洲之間,黑海北部的某個地方。斯基泰在不同的古籍里被提到,例如在公元前5世紀希臘歷史學(xué)家希羅多德的書中。如今無人知曉他們的語言,阿富汗的普什圖語(東斯基泰分支)和高加索的奧塞梯語言(西斯基泰分支)可視為它的兩個分支。但斯基泰語絕對不是歐洲的原初語言,也不是歐洲語言的祖先,由于沒有很多關(guān)于它的信息,17、18世紀的許多學(xué)者都把斯基泰語視為一種非常古老神秘的語言,所有的歐洲語言都源于此。現(xiàn)在很難確認誰是斯基泰理論的最早推廣者,有可能是荷蘭學(xué)者博克松納(Marcus Zuerius von Boxhorn,1612—1653),他是法國學(xué)者桑麥斯(Claude Saumaise,1588—1653)的追隨者,后者在《論希伯來語》(

De lingua hellenistica

,1643)中提出過斯基泰理論。德國哲學(xué)家萊布尼茲(1646—1716)在關(guān)于歐洲語言史前史的作品中也提出了斯基泰理論。與雅弗語理論相比,斯基泰語理論的缺點是用歷史語言來構(gòu)成歐洲原初語,由于沒有人知道斯基泰語到底是什么樣的,所以其理論影響并不大。另一方面,將斯基泰語認定為歐洲語言的共同來源,會使學(xué)者將亞洲語言視為歐洲語言的潛在起源,因此梵文會在一個世紀后被視為歐洲語言的起源。

古典時期,雅弗語理論和斯基泰語理論都在歐洲廣泛傳播。一方面它們?yōu)橛W語系理論的提出鋪平了道路,但另一方面它們在語言學(xué)和歷史層面所能給出的論據(jù)不太有合理性,這讓比較語言學(xué)在很長一段時間都處于混亂的局面。

在18世紀的啟蒙時代,語言比較沒有根本突破,學(xué)者們更多關(guān)注語言的習(xí)得和語言來源,而不是某種語言的史前史。18世紀下半葉,最重要的學(xué)者之一是詹姆斯·伯內(nèi)特(James Burnett),即蒙博德多爵士(1714—1799)。作為蘇格蘭愛丁堡的法官,他以六冊《論起源與語言進步》(1773—1792)的著作而聞名。在書中蒙博德多爵士詳細討論了語言起源的復(fù)雜性問題,對德語、波斯語、希臘語和拉丁語做了具體比較(I,602—603):“那些表示男女之間血緣關(guān)系的稱呼,如父親、母親、兄弟,幾乎都是每種語言的最初話語?,F(xiàn)在看來,這些稱呼在條頓語、波斯語、希臘語和拉丁語里都是一樣的:希臘語中的父親(πατερ)和母親(μητερ),或媽媽(mater),就像在拉丁語里一樣,是從條頓人的方言里來的,因此它們是同一種語言;而波斯語中的爸爸和媽媽(bader

and

mader)也是一樣。拉丁語詞中的兄弟(frater)和古希臘語中的兄弟(φρατερ)一樣,都來自現(xiàn)在依然在使用的詞(φρατρια),所以兄弟在德語里是bryder,波斯語中是

brader,英語中是 brother。在排除了這些語言之間密集借用的可能性后,他得出以下結(jié)論(第605頁):“如果這些語言之間的親和力正如我所展現(xiàn)的一樣,那么凱爾特人與哥特人的語言是同源的,因此結(jié)論是,歐洲大部分地區(qū)以及亞洲的大部分地區(qū)都曾使用過相同的語言或方言?!边@顯然是印歐語系理論的先聲。

同一時期的其他學(xué)者試圖把希臘和拉丁語歸入到凱爾特語源頭。這個“凱爾特語理論”是在18世紀下半葉形成的,當(dāng)時古凱爾特讓許多學(xué)者為之著迷,尤其當(dāng)蘇格蘭作家詹姆斯·麥克弗森(1736—1796)出版《莪相循環(huán)詩》時(1760)。我們現(xiàn)在知道《莪相循環(huán)詩》是偽造的,其實就是麥克弗森本人所做,但這詩歌在當(dāng)時使古凱爾特文化流行一時,并推動了一個甚至可稱為凱爾特化的運動。凱爾特化在18世紀末被具體化了。有學(xué)者試圖證明凱爾特語是歐洲最原始的語言,是整體性的標(biāo)簽,它滋養(yǎng)了法國史前史的高盧語和英國的凱爾特語,以及愛爾蘭語、威爾士語和康沃爾語,還有也非常重要的法國西部的布列塔尼語。這個時期的代表之一是法國作家安托尼(Antoine Court de Gébélin,1719—1784)。他在1779年至1780年間出版了一本大百科全書《原始世界與現(xiàn)代世界的分析與比較》,其中有兩卷專門致力于證明一些法語和拉丁語的詞源來自布列塔尼語。所有這些嘗試在今天已無價值,安托尼提出的大多數(shù)詞源完全出自他個人臆想。特別是在單音節(jié)詞語“根”中尋找所有法語和拉丁語詞匯的詞源,并認為后者是世界上所有語言的源頭,是一種超出證明的臆想。

正如我們看到的那樣,18世紀以來,三個主要原因阻礙了語族概念的發(fā)展。首先,沒有明確方法論來指導(dǎo)語言比較,各種語言間的相似往往被認為理所當(dāng)然。只有當(dāng)語音對應(yīng)的概念被引入時,語言比較才能真正建立在扎實的基礎(chǔ)上。第二,當(dāng)時的語言比較對語言歷史不感興趣,也就是說,對于在歐洲產(chǎn)生語言多樣性的歷史漠不關(guān)心。第三,總有一個研究模式反復(fù)出現(xiàn):即用一種現(xiàn)有的語言,希伯來語或希臘語或斯基泰語或凱爾特語,或用一種想象語言如雅弗語來進行語言的身份認同。18世紀末梵文的發(fā)現(xiàn)并沒有改變這一模式,它只是為此多提供了一種語言。

Ⅳ 19世紀語族概念的出現(xiàn)

我們經(jīng)常說印-歐語言學(xué)的出現(xiàn)是在18世紀末歐洲對古代印度的神圣語言梵文有所認知之時。這并不代表在此之前歐洲對梵語一無所知。16世紀在印度旅行的意大利商人薩斯提(Filippo Sassetti,1540—1588)就注意到了梵文和他的母語意大利語間的相似之處。18世紀法國耶穌會傳教士科爾杜(Gaston-Laurent Coeurdoux,1691—1779)向法蘭西古典文學(xué)學(xué)院(1767年)提交了一篇論文,證明希臘語、拉丁語、梵語、德語和俄羅斯語間的相似處,但他的論文直到19世紀初才得以發(fā)表。被認為第一個在歐洲發(fā)現(xiàn)梵文的是英國學(xué)者威廉·瓊斯爵士(1746—1794),他在加爾各答亞洲協(xié)會發(fā)表了一個著名的演講(1786年2月2日),這通常被認為是印歐語言學(xué)誕生的標(biāo)志。威廉·瓊斯寫道:“即便梵文非常古老,結(jié)構(gòu)卻非常完美:比希臘語更完美,比拉丁語更加豐富,比這兩種語言更精美;這三種語言在動詞詞源和語法形式方面都有非偶然的強烈相似性,沒有一個語言學(xué)家在審查這三種語言時會不相信它們有同一語源,即便這一語源在當(dāng)代可能已經(jīng)不存在。也因此我們認為,即便哥特語和凱爾特語中混入了不同的俗語土話,但還是與梵文有著同樣的語源;我們也能將古波斯語加進來,如果我們所討論的問題與古代波斯有關(guān)?!?/p>

梵文、希臘語和拉丁語之間的相似性真的很明顯,如下表所示:

SANSKRIT梵文 GREEK希臘語 LATIN拉丁語 ENGLISH MEANING tráyas tre?s trēs

即使沒有受過特別的訓(xùn)練,也不難看出這些語言間的深層相似之處。希臘語、拉丁語及其他例如俄語的印歐語和梵文的類似對應(yīng)關(guān)系為重建印歐語的源語言鋪平了道路。所以梵語研究及將古印度視為一種神話文明的研究在當(dāng)時大受歡迎。梵文經(jīng)常被認為是一種神圣語言,是孕育所有歐洲語言的源語言。印度在歐洲浪漫主義運動中的特殊地位對梵語被視為一種神秘主義語言產(chǎn)生了強烈的影響。這也解釋了為什么“印歐”這個概念在歐洲語言學(xué)中是一個相對晚近的術(shù)語,而且印在歐之前。第一個將語族概念作為標(biāo)簽使用的人是丹麥地理學(xué)家馬爾特-布魯恩(Conrad Malte-Brun,1775—1826),他在1810年在法國逗留期間(確切地說是在《全球地理》書中)提出了“印度-日爾曼語”術(shù)語,理由是印度東部語和日耳曼西部語是語族中距離最遙遠的語言。同時,英國學(xué)者托馬斯·楊(1773—1829)在1813年提出了“印歐語”術(shù)語,認為語族是從印度延伸到歐洲的。19世紀時,當(dāng)“印歐語”一詞被廣泛使用時,德國學(xué)者仍然使用印度-日爾曼語一詞(事實上,他們甚至直到現(xiàn)在還在用這一術(shù)語)“indogermanisch ?Indogermanic?”,其原因大概并不總是地理上的。

19世紀初印歐語言學(xué)的出現(xiàn)并非偶然,和當(dāng)時幾個特定背景有關(guān)。首先要強調(diào)的是,印歐不是目前唯一的語族:還有在1781年被認可的閃米特語族,1799年被認可的芬蘭-烏里亞語族,1816年被認可的德拉維達語族,1840年被認可的阿爾塔克語族,1985年被認可的班圖語族,漢語則在1858年被歸入藏緬語族。18世紀最后10年和19世紀上半葉的社會文化背景極大推動了語言家族的分類。其中之一就是浪漫主義運動將國家利益和個人精神相連。比如德國哲學(xué)家馮·赫爾德(Johann Gottfried von Herder,1744—1803)的《人類歷史哲學(xué)思想》(1784—1791)體現(xiàn)了這一歷史趨勢。歐洲19世紀的民族主義的發(fā)展也使得將印歐語系視作現(xiàn)代語言的共同語源。第二個背景因素是東方主義,特別是對古印度的迷戀。第三是生物學(xué)和古生物學(xué)的發(fā)展,即將生物和古生物的研究和分類。生物學(xué)這一名稱是勒馬克(Jean Baptiste Lamarck)在1802年提出的。比較語言學(xué)受到生物學(xué)的深刻影響,所以語言分類和生物分類之間有許多共同點。最后是支持基礎(chǔ)研究的學(xué)術(shù)系統(tǒng)的發(fā)展,特別是在德國,語言學(xué)家和教育部長威廉·洪堡(1767—1835)領(lǐng)導(dǎo)的大學(xué)改革。

印歐語言學(xué)在19世紀的發(fā)展史可以三個主要人物為歸納,而且都是德國人:弗蘭茨·博普(Franz Bopp,1791—1867),奧古斯特·施萊謝爾(August Schleicher,1821—1868)和卡爾布魯格曼(Karl Brugmann,1849—1919)。他們在語言學(xué)發(fā)展中發(fā)揮的作用之重要,即使其語言理論已經(jīng)過時,但他們對語言多樣性和語言比較的見解仍然讓我們受到教益。

柏林的梵語教授弗蘭茨·博普經(jīng)常被認為是印歐語言學(xué)之父。他的第一本書《論梵語變位體系:與希臘語、拉丁語、波斯語和日耳曼語的比較》(1816)是語言學(xué)史上的一個重要里程碑。博普也因為印歐語言間的廣泛比較語法(1833年至1849年出版)而聞名。其中最著名的是他的“凝集理論”,這理論主導(dǎo)了一直到19世紀70年代的印歐語言學(xué)研究。凝集理論是指印歐文字是由具有詞根意義,被稱為“根”的詞干和具有語法含義,被稱為“后綴”或“結(jié)尾”的末音節(jié)組成。這種分析到現(xiàn)在仍然有效,即使是在英語詞匯中,比如第三人稱單數(shù)變位的goes也包括這兩個要素,根go和音節(jié)后綴-es。在梵文中這種分割是完全透明的。以動詞

ásmi

(我是)為例,可以被分為包括詞根ás-(成為)和第一人稱單數(shù)變位的后綴-

mi

。這就是典型的“屈折語言”,與“孤立語”的中文恰恰相反。博普認為在印歐有兩種類型的語源:傳達詞匯意義(如愛、唱、讀等)的“動詞根”,和傳達語法意義(如單數(shù)、復(fù)數(shù)、現(xiàn)在、過去、第一、第二、第三人稱)的“代詞根”。這兩種最初彼此獨立的語源在后期融合,代詞根成為后綴或詞尾。我們之前說過梵文中“我是”(ásmi):被分為根和后綴語法標(biāo)記即-mi,表示第一人稱單數(shù)。根據(jù)博普理論,ás和mi這兩個部分最初是彼此獨立的:即“我是”as-和-mi,后來合并成單一的動詞形式ásmi。每個后綴和詞尾都能從獨立代詞得出分析。例如,梵文中表示復(fù)數(shù)的-es可追溯到仍然被保留的指示詞sa-。博普的凝集理論在十九世紀非常受歡迎,直到20世紀末才被遺棄。我們現(xiàn)在知道這理論錯誤何在,但它的重大歷史意義無法抹去。

在解釋第二個重要人物施萊謝爾(August Schleicher)的觀點前,首先要介紹19世紀最偉大的語言學(xué)家威廉·洪堡(1767—1835)的觀點。洪堡一直以語言的類型分類而聞名,這源自構(gòu)建語法的方式。洪堡區(qū)分了三種語言:

a)孤立語言:即語法信息由獨立的單詞給出的語言。典型的例子是中文:僅舉一例,中文語法里的數(shù)字通常不和名詞發(fā)生變化,比較一天和三天,名詞“天”不會因為“三”這個復(fù)數(shù)而發(fā)生變化。

b)凝集語言:即語法信息由詞尾的特殊標(biāo)記給出,每個詞尾僅具一種語法功能。典型的例子是土耳其語:不同的復(fù)數(shù)形式被不同詞尾所標(biāo)注。比如單數(shù)的房子是

ev

,復(fù)數(shù)房子是

evler

,而表示這個地方,表示在一個房子里是ev-de,而在多個房子中是ev-ler-de。

c)屈折語言:即語法信息由詞尾的特殊標(biāo)記給出,并能傳達多種語法信息。典型的例子是梵文:數(shù)字的語法用特殊詞尾標(biāo)注,這詞尾傳達了復(fù)數(shù)的概念和句子中單詞的功能(這在語法傳統(tǒng)中被稱為“案例”):在復(fù)數(shù)房子里是dámasu詞尾標(biāo)記-su同時傳達兩個信息:復(fù)數(shù)和表示方位。英語在某些方面仍然是一種屈折語:在“他愛”的語法形式中,結(jié)尾s同時意味著單數(shù)和第三人稱。

洪堡在19世紀30年代提出的這種類型分類一直沿用到今天,雖然有過不少修改和更正。然而,這三種類型在那時普遍被認為對應(yīng)于人類發(fā)展的三個不同階段,首先是從孤立語言發(fā)展到凝集語言最終到屈折語言。這種以進化概念來區(qū)分語言在現(xiàn)在看來當(dāng)然是錯誤的,世界上所有的語言,無論什么類型都具有自己的價值。

洪堡的分類由19世紀最偉大的語言學(xué)家之一的施萊謝爾(1821—1868)繼承。施萊謝爾將達爾文(1809—1882)哲學(xué)系統(tǒng)中關(guān)于生物物種的演化引入了語言學(xué)。根據(jù)施萊謝爾的觀點,孤立語言、凝集語言和屈折語言代表了人類進化的三個階段:每一種屈折語言都在其史前凝集,而每一種凝集語言都在其史前孤立。有些語言在進化途中停滯而有的繼續(xù)進化,通過屈折語言進入進化的最后階段。令人震驚的是,施萊謝爾被迫認識到歷史的進化觀察與他的預(yù)期想象相反,他提供的解決方案是將之區(qū)分為兩個獨立的運動。他認為在語言史前史中,語言從孤立、凝集和屈折語言發(fā)展而來,而在語言歷史中,語言從屈折到凝集,最后到孤立語言階段。這個雙重運動可以表示如下:

在史前史上,語言發(fā)展呈現(xiàn)向上運動。在語言史上,語言發(fā)展衰退并呈現(xiàn)出向下運動。這個概念的基本模式顯然是人類的生活:從幼年到成年是上升,再從成年到老年都在下降。施萊謝爾提到從拉丁語到羅曼語的轉(zhuǎn)變視為歷史演變的一個例子:拉丁語是明顯的屈折語,但在羅曼語中呈現(xiàn)從屈折語到孤立語的趨勢。舉個例子,拉丁語過去時態(tài)表示為綜合形式(例如,cantāuī? I have sung ?);在現(xiàn)代法語中,簡單過去時(

je chantai

? I have sung ?)幾乎消失,取而代之的是由區(qū)分輔助和分詞的分析結(jié)構(gòu)來表示,例如j’aichanté(我唱歌)。同樣,拉丁語的被動是也是綜合形式,例如

amor

? I am loved ?,現(xiàn)代法語中則是分析式的表達:

je suis aimé

。據(jù)施萊謝爾說,這表明語言逐漸開始有機分解。縱觀語言的史前史,施萊謝爾堅持的是,作為屈折語的拉丁語言經(jīng)歷了上述的孤立和凝集語言階段站在了金字塔的頂端。所以從這個角度來看,詞源學(xué)的實踐有不同的功能:目的是在屈折語的印歐語系背景下追溯更古老的孤立和凝集語言。在這點上,施萊謝爾和博普的凝集理論一致。施萊謝爾的理論自19世紀70年代以來被一群被稱為“新語法學(xué)家”的語言學(xué)者所摒棄?!靶抡Z法學(xué)家”(也稱為“年輕語法學(xué)家”,從德語Junggrammatiker翻譯而來)是一個19世紀70年代在德國萊比錫出現(xiàn)的語言流派,由年輕語言學(xué)者們組成,其中最有名的是卡爾·布魯曼(Karl Brugmann,1849—1919),萊比錫大學(xué)印歐比較語言學(xué)教授。新語法學(xué)家學(xué)派只相信經(jīng)驗語言學(xué)證據(jù),拒絕施萊謝爾的任何一種整體性理論。新語法學(xué)家學(xué)派有兩個基本原則:第一個原則是所有世界語言具有同等價值,不能認為某些語言比其他語言更為發(fā)達。正如布魯曼所說:“每個人都有權(quán)成為一種語言的審查者?!币虼藢λ麄儊碚f,不存在語言等級,沒有進化模式,凝集理論被摒棄是理所當(dāng)然的。新古典主義學(xué)派的第二個基本原則是,語言演變是一個無意識地和機械地發(fā)生在特定情境下的歷史事件,也就是說,語言演變無一例外不遵循歷史的發(fā)展規(guī)律。以拉丁語和法語為例。拉丁語有一個短的元音?;這個元音在法語里變成了o,如下面的例子所示:從拉丁語?到法語o的演變是一種無例外的語音演變結(jié)果。因為如有例外就必須遵循限制前一種法則的不同語音法則。如果音節(jié)是開放的(即音節(jié)后面是輔音)并在發(fā)音緊張的情況下,短元音?可以發(fā)成雙元音

eu

,就如在拉丁語中的

gula

到法語里就是gueule(嘴)。我們知道在15世紀法語里的o變?yōu)榱薿u,比如拉丁語中的

curuus

在法語里是

courbe

(曲線);而拉丁語的

surdus

在法語里變成了

sourd

(聾?。?。在新語法家學(xué)派里,語音變化被視為機械的和非人為的。新語法學(xué)者們“無例外”的基本原則經(jīng)常受到批評,但卻在歷史語言學(xué)中引入了一些規(guī)律:在此之前,每個語言學(xué)家都可以提出自己想象的詞源而不考慮語音法則,這可能導(dǎo)致完全荒謬和臆想的結(jié)論。新語法家學(xué)派已經(jīng)為實踐詞源學(xué)帶來規(guī)則。

LATIN拉丁語 FRENCH法語 ENGLISH MEANING fundere fondre ? to melt ?gurga gorge ? throat ?mundus monde ? world ?numerus nombre ? number ?rumpere rompre ? to break ?tumba tomba ? grave,tomb ?

新語法家們對印歐語言學(xué)的最后一個貢獻是他們深刻地修正了梵文的位置。整個19世紀,梵文都被認為是歐洲語言的同一祖先,并與印歐語本身混淆。新語法家們立場鮮明地指出梵文不是源語言,而只是印歐語的一種。這是一個非常重要的進展。

Ⅴ 20世紀的語言分類

20世紀語言學(xué)發(fā)生了一些變化和動蕩。首先要注意的是,語言學(xué)現(xiàn)在不僅限于德國,也不限于歐洲:例如,自20世紀20年代以來,語言學(xué)已經(jīng)隨著愛德華·薩皮爾(Edward Sapir)扎根于美國,尤其是20世紀五六十年代生成語法學(xué)(以Noam Chomsky為代表)的出現(xiàn)。另外是20世紀關(guān)于非印歐語言的知識大大增加,這極大擴展了語言研究的視野。最后是新理論框架的建立,新語法學(xué)家學(xué)派的模式已經(jīng)結(jié)束。印歐語言學(xué)早已不是語言學(xué)研究的主流,這是學(xué)術(shù)的一種積極演變。

對于印歐語言學(xué)本身來說,有幾個進展值得一提。比如新印歐語言的發(fā)現(xiàn),例如安納托利亞的赫梯語(土耳其);1917年被解密的古代印歐語言;以及20世紀初在中國西部(現(xiàn)在的維吾爾族地區(qū))被發(fā)現(xiàn)的公元前8世紀印歐語言中的一種吐火羅語。這些都讓印歐語系的重建獲得進展,但我將不在這里展開這些技術(shù)性的論點。我要講的是印歐語言學(xué)在一般語言學(xué)中的地位和在語言比較中的問題。

新語法學(xué)家之后,最重要的語言學(xué)派是“結(jié)構(gòu)主義”,由瑞士語言學(xué)家費迪南德·德·索緒爾(1857—1913)發(fā)軔。索緒爾過世后,他在瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)的學(xué)生于1916年出版了導(dǎo)師遺作:《普通語言學(xué)課程》,這引起了非同一般的反響。索緒爾徹底改變了語言學(xué),開辟了新紀元。他的理論思想非常豐富,這里只簡要提出幾點。首先索緒爾強調(diào)需要區(qū)分兩種不同的語言方式,即“共時”和“歷時”法。術(shù)語“共時”指的是只考慮時間和空間限制既成語言進行語言狀態(tài)的分析,而不考慮其歷史演變。術(shù)語“歷時”指的是分析隨著時間發(fā)生歷史演變的語言。新語法學(xué)者學(xué)派的注意力聚集在語言史上,因此他們的語言分類和語言比較也非常重視語言史和史前史。從索緒爾開始,語言的共時研究開始在語言學(xué)中占據(jù)首位。

索緒爾的另一個重要原則是:任何既成語言都是一個系統(tǒng),那么這個系統(tǒng)中每個元素都與其他元素相關(guān)聯(lián)。就如象棋,重要的不是棋子由什么材料制成,而是與其他棋子間的關(guān)系。所以語言元素只有在該語言系統(tǒng)內(nèi)才具有價值。以法語和中文為例:法語中有一個輔音l,如在loi“法律”中。中文中也有一個輔音l,如在lǎo(老)中??雌饋矸ㄕZ和中文有一個共同的輔音l,但事實上l在法語和中文里毫無共同之處:法語里的l與r相區(qū)別,兩個輔音可以形成最小音對(loi vs.roi);在中文中,l并不和r相互區(qū)別。索緒爾語言理論對語言比較的方法論有重要影響:在做語言比較前,必須盡可能準確地描述每一語言的內(nèi)部系統(tǒng),然后比較它們各自如何工作。結(jié)構(gòu)主義在20世紀上半葉一直是非常重要的語言學(xué)派,有雅各布森(1896—1982)和安德烈·馬蒂內(nèi)(1908—1999)等學(xué)者。在印歐語言學(xué)家中,最著名的結(jié)構(gòu)主義學(xué)者是法國的本維尼斯特(1902—1976)。

隨著新語法學(xué)家學(xué)派的衰落和結(jié)構(gòu)主義的興起,語言比較和語言分類面臨新方法,即語言地理學(xué)的發(fā)展。對于新語法學(xué)家學(xué)派來說,語言多樣性必須用歷史片段來分析,這意味著源語言被分成被認為是彼此明顯不同的幾個分支。主要模式是1861年8月施萊謝爾給出的譜系樹(德文Stammbaum):

通過家譜樹描述語言關(guān)系的做法有其價值,但并沒有涵蓋所有的可能。例如在巴爾干地區(qū)的現(xiàn)代希臘語、阿爾巴尼亞語、保加利亞語和塞爾維亞克羅地亞語言之間存在很大的結(jié)構(gòu)共性:所有這些語言屬于印歐語系,但不屬于同一子屬,但它們呈現(xiàn)了大量共同的結(jié)構(gòu)性趨勢(例如不定式的減少)。丹麥學(xué)者克里斯蒂安·桑德費爾德(Kristian Sandfeld)第一個觀察到由于地緣上接近的這些語言的共性,并就此寫了一本《巴爾干語言學(xué)》。這產(chǎn)生了一個新的語言學(xué)分支,稱為“地域語言學(xué)”或“地理語言學(xué)”,專門研究語言間的地緣聯(lián)系。

二戰(zhàn)后,語言學(xué)向兩個方向發(fā)展。第一個方向是“生成語法”,它是由美國語言學(xué)家諾姆·喬姆斯基(Noam Chomsky,1928—)在20世紀50年代末創(chuàng)立的。生成語法的主要原則是相信有“普遍語法”的存在,是所有世界語言的共同基礎(chǔ),是每個人內(nèi)在天生的。普遍語法是語言的基層結(jié)構(gòu)和深層組織,對所有語言都是共有的;當(dāng)語言基層結(jié)構(gòu)通過稱為“轉(zhuǎn)換”的過程變成表層結(jié)構(gòu)時,會出現(xiàn)語言多樣性。普通語法學(xué)最重要的領(lǐng)域是句法學(xué)。這里要提醒的是,生成語法不會告訴我們?nèi)魏侮P(guān)于語言分類的精確細節(jié),而聚焦在可能反映語言普遍性的共同特征上。生成語法對語言歷史也無動于衷,因為從底層到表面結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變,“轉(zhuǎn)型”是一個認知過程,而不是歷史演變。在某種意義上,生成語法對語言多樣性的發(fā)展沒有任何作用,因其不同的目標(biāo)和方法論。

Figure 1: Genealogical tree of the Indo-European languages

20世紀下半葉語言學(xué)的另一個方向是類型語言學(xué)。“語言類型學(xué)”的概念旨在通過具有某些語言特征來定義語言,在語言學(xué)中存在已久。但在1960年代,美國語言學(xué)家約瑟夫·格林伯格(Joseph Greenberg,1915—2001)將其做了更詳細的闡發(fā)。語言的類型分類與遺傳語言的分類非常不同,如下圖所示:在這個圖表中,英語和其他日耳曼語(哥特語、日耳曼語、斯堪的納維亞語)一樣有一席之地,而日耳曼語源自印歐語。因為英語不屬于其他語族例如閃米特語(阿拉伯語、希伯來語),芬-匈語(芬蘭語、匈牙利語),漢藏語(中文、藏語),所以也就與這些語言相異。然而從類型語言學(xué)的角度看,我們卻可以將英語與這些不同語言進行比較。比如可以根據(jù)句子中主謂賓的順序?qū)φZ言進行分類。英語是一種SVO語言,即首先是主語(S),然后是謂語動詞(V),最后是賓語對象(O),這種基本的SVO單詞順序能在世界各地其他語言看到,即便它們不屬于印歐語系。例如,泰語不是印歐語,卻是一種像英語這樣的SVO語言:Khǎwsíiaahǎan(泰語:他買了食物)

英語和泰語屬于兩個不同的家族,但就詞語順序而言,它們屬于同一類型的SVO。現(xiàn)在,如果我們比較英語和印地語,印歐語系的兩個成員,我們觀察到,英語是SVO(主謂賓),而印地語是SOV(主賓謂)。因此從家族(從語族的角度)和類型學(xué)角度(語言類型學(xué))有兩個不同的觀點,如下表所示:

LINGUISTIC FAMILY LINGUISTIC TYPE Indo-European family HINDI SOV (Subject-Object-Verb)ENGLISH SVO (Subject-Verb-Object)Thai-Kadai family THAI

從語言家族角度來看,印地文和英文屬于一族;而從語言類型角度來看,英文和泰文屬于一族。

我要用這一觀點來結(jié)束今天的講座。正如我們所看到的,印歐語言學(xué)現(xiàn)在只是一種可能的語言學(xué)方法,當(dāng)然還有其他的方法。我今天試圖展示的是,在歐洲文化史上逐漸形成的語族概念和當(dāng)今所面臨的其他模式,這種開放當(dāng)然是一種進步。

Bibliography參考文獻

Amsterdamska,Olga.

Schools of Thought: The Development of Linguistics from Bopp to Saussure

.Dordrecht: Springer,1987.Arens,Hans.

Sprachwissenschaft: Der Gang ihrer Entwicklung von der Antike bis zur Gegenwart

.Freiburg,München: Karl Alber Freiburg,1969.Auroux,Sylvain.

History of the Language Sciences

.3 Volumes.Berlin: Walter de Gruyter GmbH &Co.KG,1989-2006.Céard,Jean.“De Babel à la Pentec?te: la transformation du mythe de la confusion des langues au XVIe siècle.”In

Bibliothèque d’humanisme et Renaissance

42 (1981): 577-94.Droixhe,Daniel.

La linguistique et l’appel de l’histoire (1600

-

1800): Rationalisme et révolutions positivistes

.Genève,Paris: Librairie Droz,1978.——.

Souvenirs de Babel.La reconstruction de l’histoire des langues de la Renaissance aux Lumières.

Bruxelles: Académie royale de langue et de littérature fran?aises de Belgique,2007.Gabba,Emilio.“Il latino come dialetto greco.”In

Mélanges.

Edited by Augusto Rostagni.Torino Chiantore,1963,188-94.Kuntz,Marion L.

Guillaume Postel,Prophet of a Restitution of All Things: His Life and Thought

.The Hague: Nijhoff,1981.Lepschy,Giulio C,ed.

Storia della linguistica

.3 Volumes.Bologna: Società editrice il Mulino,1990.Malmberg,Bertil.

Histoire de la linguistique de Sumer à Saussure.

Paris: Presses Universitaires de France,1991.Morpurgo Davies,Anna.

Nineteenth-Century Linguistics

.London,New York: Routledge,1998.Olender,Maurice.“L’Europe des langues.Vagina nationum.”In

La Chasse aux évidences.Sur quelques formes de racisme entre mythe et histoire

.Paris: Editions Galaade,2005,111-43.Pedersen,Holger.

The Discovery of Language: Linguistic Science in the Nineteenth Century

.Bloomington: Indiana University Press,1962.Rabault-Feuerhahn,Pascale.

L’Archive des Origines.Sanskrit,philologie,anthropologie dans l’Allemagne du XIXe siècle.

Paris: Cerf,2008.Tagliavini,Carlo.

Panorama di storia della linguistica

.Bologna: Patron,1968.

明光市| 石屏县| 卢龙县| 专栏| 日土县| 达州市| 贡山| 巴彦县| 东方市| 洛隆县| 商都县| 新宁县| 泸州市| 绵阳市| 定边县| 平安县| 咸阳市| 佛教| 论坛| 黔东| 芦山县| 江永县| 新田县| 开鲁县| 格尔木市| 赣州市| 隆子县| 巴林右旗| 聂拉木县| 博兴县| 宜兰县| 长泰县| 安康市| 元江| 浑源县| 榆树市| 诸城市| 武城县| 阳春市| 扶绥县| 鹰潭市|