国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

定位理論在中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”中的運(yùn)用

2019-12-25 01:21:39張蕾
戲劇之家 2019年34期

張蕾

【摘 要】無論是在東南亞地區(qū)的傳播還是歐美熱,都標(biāo)志著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”取得了階段性的成功。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的成功符合定位理論的空檔定位、“首席”或“第一”定位、產(chǎn)品功能定位、產(chǎn)品類別定位、產(chǎn)品檔次/價(jià)格定位、目標(biāo)消費(fèi)群體定位、消費(fèi)場(chǎng)合和時(shí)間定位和消費(fèi)文化定位。同時(shí),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的對(duì)外輸出也遇到了高質(zhì)量經(jīng)典作品“遇冷”、輸出作品品類過于單一等問題。為此,提出了基于文化接近性理論的亞洲鄰國(guó)傳播、基于消費(fèi)升級(jí)的逐漸滲透、借鑒“一源多用”的多種模式IP開發(fā)和根據(jù)比較定位的其他品類小說開發(fā)的發(fā)展方向。

【關(guān)鍵詞】定位理論;中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué);“走出去”;海外文化消費(fèi)市場(chǎng);玄幻小說

中圖分類號(hào):G124 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? ? ? ? ? ? 文章編號(hào):1007-0125(2019)34-0208-03

一、背景

2015年伊始,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)意外走紅海外,多個(gè)海外網(wǎng)站連載翻譯,吸引了數(shù)以百萬計(jì)的讀者關(guān)注跟帖,成為文化熱象,其中最有影響力的是Wuxiaworld(武俠世界)。Wuxiaworld是目前中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說翻譯和傳播的主要陣地之一,建站僅三年時(shí)間便已經(jīng)發(fā)展成為全球Alexa排名954的大型網(wǎng)站,每日獨(dú)立到訪者接近百萬,日均頁面瀏覽可達(dá)1500萬。其網(wǎng)站主要讀者來自全球一百多個(gè)國(guó)家和地區(qū),三分之一讀者來自美國(guó),其他來自菲律賓、印度尼西亞、泰國(guó)、俄羅斯等近百個(gè)國(guó)家[1]。在海外文化輸出市場(chǎng)中,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“異軍突起”讓人深思。

從定位理論來看,在類型小說發(fā)展完善的歐美國(guó)家和文化較為相似的亞洲鄰國(guó),我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)存在優(yōu)勢(shì)。如何保持優(yōu)勢(shì)繼續(xù)發(fā)展,我們應(yīng)該關(guān)注我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”存在的問題以及未來的發(fā)展方向。

二、基于定位理論的優(yōu)勢(shì)分析

中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展至今,市場(chǎng)已接近飽和,但近幾年卻在海外文化消費(fèi)市場(chǎng)找到了新的出路。無論是在東南亞地區(qū)的傳播還是歐美熱,都標(biāo)志著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”取得了階段性的成功。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的成功不是偶然,而是符合定位理論的必然。

(一)基于市場(chǎng)角度的定位策略

1.空檔定位

海外文化消費(fèi)市場(chǎng)中,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在影視劇、動(dòng)漫、歌舞輸出中找到了網(wǎng)絡(luò)小說市場(chǎng)。由于語言差異與文化差異,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)輸出市場(chǎng)雖有開發(fā)卻未被重視。國(guó)外出版社購(gòu)買翻譯版權(quán)直接出版紙質(zhì)書的形式十分常見,也有一定的市場(chǎng),但是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在國(guó)外網(wǎng)站同步翻譯更新卻較難做到,因此這一在線市場(chǎng)鮮少有人踏足。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”作為國(guó)家對(duì)外傳播戰(zhàn)略的文化先鋒,基于我國(guó)對(duì)海外文化市場(chǎng)的重視,采取空檔定位是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外輸出的成功因素之一。

2.首席定位

好萊塢電影、韓劇、日本動(dòng)漫、印度神曲,這些文化輸出獨(dú)樹一幟,在我國(guó)早有巨大的影響力,它們的“首席”地位不可撼動(dòng),讓人印象深刻。而中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也是憑借這種“首席”或“第一”定位征服了一些東南亞國(guó)家甚至是歐美國(guó)家。Wuxiaworld(武俠世界)網(wǎng)站以最大的中文作品翻譯網(wǎng)站作為定位,從《盤龍》開始,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)武俠玄幻小說依托該網(wǎng)站讓歐美地區(qū)讀者欲罷不能,網(wǎng)站上線當(dāng)日即有日均10萬次的點(diǎn)擊量[2]。網(wǎng)絡(luò)小說在中國(guó)發(fā)展二十年以來,擁有超過三億的讀者群和上百萬的作者群[3],這樣的數(shù)量和被眾多讀者審閱的質(zhì)量都可以稱得上“首席”和“第一”,基于這樣的定位并逐步發(fā)展,中國(guó)“神文”在海外文化消費(fèi)市場(chǎng)中也可以獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷。

3.比附定位

第一本網(wǎng)絡(luò)玄幻小說《盤龍》在歐美地區(qū)“大火”之后,其他玄幻小說紛紛推出,定位于“《盤龍》第二”“來自東方的另一本奇幻小說”。雖有“蹭熱度”之嫌,但是面對(duì)“首席”品牌,這種定位方法避其鋒芒,還能依附于“首席”品牌迅速吸引同類型消費(fèi)者,快速打開市場(chǎng)。

(二)基于產(chǎn)品角度的定位策略

1.產(chǎn)品功能定位

作為文化輸出,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外文化消費(fèi)市場(chǎng)中具有獨(dú)特功能。文字閱讀是影視劇與動(dòng)漫作品難以提供的產(chǎn)品功能需求,而網(wǎng)絡(luò)小說做到了。通過熟悉又新奇的閱讀體驗(yàn)[3]形成了與眾不同的功能定位,因此更能獲得消費(fèi)者的青睞。經(jīng)受工作壓力和生活壓力的讀者在小說中獲得了“力量”,與主角一起成長(zhǎng)并實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想,體驗(yàn)改變世界的成功經(jīng)歷,這樣的功能是消費(fèi)者非常渴望的。

2.產(chǎn)品類別定位

同為網(wǎng)絡(luò)小說,中國(guó)輸出的網(wǎng)絡(luò)小說的類別也有其獨(dú)特之處?!拔鋫b世界”主要翻譯的《盤龍》《斗羅大陸》《武動(dòng)乾坤》等連載小說都是玄幻武俠類小說。玄幻小說大多有恢宏的場(chǎng)景、跌宕的情節(jié)、勵(lì)志的故事和熱血的主角,以修煉、探險(xiǎn)和戰(zhàn)斗為主線,同時(shí)包含一些星座風(fēng)水等玄學(xué)或神秘學(xué)內(nèi)容。《仙俠奇緣之花千骨》作為仙俠小說在泰國(guó)受到青少年的熱捧,修仙小說愛好者互稱“道友”[4];韓國(guó)購(gòu)買韓文版權(quán)的宮斗小說《步步驚心》在韓國(guó)暢銷。這幾個(gè)產(chǎn)品類別都有自己獨(dú)特的個(gè)性,很容易與其他文學(xué)作品區(qū)別開來。

3.產(chǎn)品檔次/價(jià)格定位

相比于電影、電視劇與動(dòng)漫越來越“大制作”的模式,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的對(duì)外輸出將自己定位于平民大眾產(chǎn)品。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)更像是一種“快餐文化”[5],它更生活化、通俗化,讀者可以花費(fèi)更少的金錢與精力來獲得愉悅的閱讀體驗(yàn)?,F(xiàn)今,中文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品翻譯網(wǎng)站對(duì)用戶多是免費(fèi)開放閱讀的,少量電子書僅需要支付較為低廉的費(fèi)用便可以下載閱讀;用戶可以通過手機(jī)或電腦等多種終端閱讀文學(xué)作品,減少了購(gòu)買閱讀器的固定成本支出;相較于視頻播放,對(duì)流量的消耗也是非常低的。這些“低價(jià)”模式幫助中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)打開了大眾品牌市場(chǎng),提高了消費(fèi)者的接受程度。

(三)基于消費(fèi)者角度的定位策略

1.目標(biāo)消費(fèi)群體定位

中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”以國(guó)外普通大眾為主要目標(biāo)群體,覆蓋較為廣泛的讀者群。這些目標(biāo)消費(fèi)群體對(duì)中國(guó)歷史與文化沒有深層次的理解,但對(duì)中國(guó)文化有一定的好奇與興趣。而來自各大原創(chuàng)小說平臺(tái)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者多為“草根”階層,他們的文字平易近人,不會(huì)晦澀難懂,普通大眾也沒有閱讀障礙。其中玄幻小說又加入了一定的中國(guó)武俠元素,能夠滿足目標(biāo)消費(fèi)群體了解中國(guó)文化的需求,因此消費(fèi)者選擇了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說。

2.消費(fèi)場(chǎng)合和時(shí)間定位

與“泡面番”不同,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的消費(fèi)場(chǎng)合非常自由,時(shí)間非常充足。一方面,根據(jù)不同消費(fèi)者的需求,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)可碎片化閱讀,也可長(zhǎng)時(shí)間沉浸式閱讀,讀者根據(jù)自己的時(shí)間安排來選擇。如今網(wǎng)絡(luò)小說動(dòng)輒幾百萬字,在短時(shí)間內(nèi)很難讀完,而且情節(jié)連貫跌宕起伏,使讀者可以長(zhǎng)時(shí)間沉浸其中,難怪美國(guó)一男子由于沉浸中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說而戒掉了毒癮[6]。另一方面,可以在移動(dòng)終端閱讀的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)適合絕大多數(shù)場(chǎng)合,幾乎所有碎片化的時(shí)間都可以實(shí)現(xiàn)閱讀。而網(wǎng)絡(luò)小說因其“有代入感”,可以實(shí)現(xiàn)快速沉浸,這也方便了讀者在兩種狀態(tài)中隨時(shí)切換。

3.消費(fèi)文化定位

《盤龍》在歐美地區(qū)的狂熱離不開歐美讀者對(duì)“劍與魔法”主題的熟悉,由網(wǎng)絡(luò)小說《步步驚心》改編的電視劇可以輕易地“嫁接”到韓國(guó)歷史中,可見相似的文化和價(jià)值觀更容易被觀眾接受。定位于大眾文化,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)中的主人公與普通讀者有著相似的生活態(tài)度與理想追求,這樣相似的價(jià)值觀讓消費(fèi)者易于接受并理解,從而在閱讀時(shí)“代入”自己。

三、存在的問題及原因分析

(一)經(jīng)典作品輸出“遇冷”

Wuxiaworld創(chuàng)始人RWX也曾在論壇上發(fā)表過金庸、古龍的經(jīng)典作品的翻譯,很多專業(yè)人士也極力向國(guó)外出版社推薦《紅樓夢(mèng)》《白鹿原》《金鎖記》《圍城》等經(jīng)典作品。這些作品語言優(yōu)美、思想深刻,有很高的文學(xué)審美價(jià)值,有的還反映了一定的社會(huì)問題,是目前我國(guó)主流的文化。但是,這些作品的輸出困難重重,即使翻譯后免費(fèi)提供給消費(fèi)者也是反響平平。

除了翻譯有難度之外,對(duì)目標(biāo)消費(fèi)群體沒有準(zhǔn)確的定位也是這些高質(zhì)量經(jīng)典作品輸出“遇冷”的原因之一。國(guó)外普通讀者不了解中國(guó)的社會(huì)文化,在閱讀這些經(jīng)典作品時(shí)沒有共鳴,甚至不能理解,因此“遇冷”也不足為奇。

(二)推廣品類單一

目前,受到消費(fèi)者喜愛的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)輸出大多為玄幻小說,品類單一,而其他類型的小說很難在海外文化消費(fèi)中打開市場(chǎng)。久而久之,消費(fèi)者對(duì)這一類型的文學(xué)作品審美疲勞,進(jìn)而可能會(huì)對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)失去興趣。武俠玄幻小說等帶有一定中國(guó)元素的文化輸出已經(jīng)成為一種中國(guó)品牌,已經(jīng)在消費(fèi)者心中形成定位的產(chǎn)品不能重新定位,這是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”難以打開市場(chǎng)的重要原因之一。消費(fèi)者的生活態(tài)度和價(jià)值觀等消費(fèi)文化定位也是一個(gè)重要原因,由于文化差異的存在,消費(fèi)者對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的接受程度有限。

(三)衍生運(yùn)營(yíng)深度不足

近年來,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的改編不乏成功案例,如《花千骨》這一熱門IP,由網(wǎng)絡(luò)小說開始,電視劇播出兩個(gè)月網(wǎng)絡(luò)播放量就突破了200億,同名手游收入也位列同時(shí)段第一。但在海外輸出過程中,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的IP衍生運(yùn)營(yíng)深度明顯不足。我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的運(yùn)營(yíng)僅僅停留在作品翻譯上,內(nèi)容也很少進(jìn)行多元發(fā)行,沒有衍生新的消費(fèi)品,IP的商業(yè)價(jià)值未被完全開發(fā)利用。

四、發(fā)展方向

(一)基于文化接近性理論的傳播

文化接近性(Cultural Proximity)理論指出,受眾基于對(duì)本地文化、語言、風(fēng)俗等的熟悉,較傾向于接受與該文化、語言、風(fēng)俗接近的節(jié)目?jī)?nèi)容,當(dāng)所有其他條件相當(dāng)時(shí),觀眾會(huì)比較偏好與本國(guó)文化相似的節(jié)目?jī)?nèi)容[7]。因此,對(duì)于海外文化輸出,不必局限于歐美國(guó)家,亞洲鄰國(guó)因相似的文化背景更容易接受我國(guó)的文化作品,尤其是韓日文字來源于中國(guó),更降低了翻譯的難度。而且網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”輸出的作品的定位應(yīng)該根據(jù)輸出的國(guó)家、地區(qū)的不同進(jìn)一步細(xì)分,找到兩國(guó)文化的契合點(diǎn)進(jìn)行切入,這樣的傳播也會(huì)更加有效。

(二)基于消費(fèi)升級(jí)的逐漸滲透

實(shí)踐表明,越是中國(guó)的可能越難走出去,而生活化通俗化的內(nèi)容更容易被接受,對(duì)中國(guó)文化的營(yíng)銷應(yīng)該逐步深化。國(guó)外消費(fèi)者對(duì)中國(guó)文化的好奇和興趣是隨著我國(guó)國(guó)力的強(qiáng)盛而不斷增加的,所以我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外還有相當(dāng)大的市場(chǎng)有待進(jìn)一步開發(fā)。消費(fèi)者由于自身對(duì)中國(guó)文化的進(jìn)一步了解的需求,會(huì)有消費(fèi)升級(jí)的欲望。這種消費(fèi)升級(jí)會(huì)引導(dǎo)消費(fèi)者從功能滿足需求到精神滿足需求,也會(huì)引導(dǎo)市場(chǎng)產(chǎn)品從品質(zhì)到精致。從來自“草根”作者的通俗易懂的“小白文”[8]開始,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的對(duì)外輸出可以逐漸增加中國(guó)元素,引導(dǎo)讀者深入了解中國(guó)文學(xué)。對(duì)于輸出作品,可以根據(jù)中國(guó)元素內(nèi)容的多少或國(guó)外讀者理解程度進(jìn)行分級(jí),初級(jí)讀者根據(jù)自己的“天賦”(對(duì)中國(guó)文化的了解程度)開始“修煉”(閱讀),通過一步步“進(jìn)階”,逐漸成為“中國(guó)通”。

(三)韓國(guó)“一源多用”的借鑒

韓國(guó)的“一源多用”與我國(guó)的“IP化”類似,其對(duì)IP的開發(fā)有了新的模式。目前,韓國(guó)很多網(wǎng)絡(luò)作家與游戲開發(fā)公司攜手,改變了“先小說后游戲”的傳統(tǒng)模式,采用作品創(chuàng)作與游戲開發(fā)同步進(jìn)行的合作模式[9]?!侗P龍》能毫無障礙地在歐美輸出也與其中打怪升級(jí)的模式和游戲類似相關(guān),讀者先受游戲熏陶,從而更容易接受該小說。我國(guó)的IP運(yùn)營(yíng)大多從網(wǎng)絡(luò)小說開始,改編成電視劇、電影、動(dòng)漫、游戲等,這種經(jīng)典的IP營(yíng)銷模式有很多優(yōu)勢(shì),但是從韓國(guó)的成功案例看來,我們還有改進(jìn)的地方。對(duì)于玄幻類小說的IP開發(fā),不妨依托玄幻類小說與游戲天然的聯(lián)系,嘗試文學(xué)創(chuàng)作與游戲開發(fā)共同進(jìn)行或者“先游戲后小說”的模式[10]。

(四)基于比較定位的其他類型小說發(fā)展

除玄幻小說之外,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)還有其他類型的優(yōu)質(zhì)作品,也可以作為未來“走出去”的小說品類。比如,與玄幻類小說相似的靈異類、恐怖類、架空類、科幻類網(wǎng)絡(luò)文學(xué)都可以作為未來的發(fā)展空間,在玄幻小說海外輸出接近飽和狀態(tài)時(shí),依據(jù)比較定位進(jìn)入市場(chǎng),可以讓消費(fèi)者耳目一新,引領(lǐng)新的閱讀潮流[11]。

參考文獻(xiàn):

[1]林玲.從譯介學(xué)理論看中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外輸出——以“盤龍”的海外走紅為例[J].三峽大學(xué)學(xué)報(bào),2018(2).

[2]郭競(jìng).也談中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯出版“走出去”——以中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)歐美熱為例[J].出版廣角,2017(2).

[3]莊庸,安曉良.中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播:“全球圈粉”亦可成文化戰(zhàn)略[J].東岳論叢,2017(9).

[4]崇寧,季建芬,姜華.中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的特點(diǎn)及啟示[J].新聞與傳播研究,2017(8).

[5]金榮蘭.從<中國(guó)文學(xué)>雜志談中國(guó)文學(xué)走出去[J].科教文匯(上旬刊),2014(10).

[6]陳濤.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去,類型還需拓寬[N].北京日?qǐng)?bào),2017-4-10(11).

[7]何明星,王丹妮.文化接近性下的傳播典型——中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在越南的翻譯與出版[J].中國(guó)出版,2015(12).

[8]邵燕君,吉云飛,任我行.美國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說“翻譯組”與中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”——專訪Wuxiaworld創(chuàng)始人RWX[J].文藝?yán)碚撆c批評(píng),2016(6).

[9]張乃禹.韓國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說的發(fā)展與批評(píng)[J].小說評(píng)論,2017(6).

[10]王紅焱.論品牌定位及其實(shí)施策略[J].當(dāng)代經(jīng)濟(jì),2018(5).

[11]金琳.定位理論國(guó)內(nèi)研究綜述[J].當(dāng)代經(jīng)濟(jì),2009(1).

囊谦县| 泗洪县| 天津市| 岗巴县| 安乡县| 临潭县| 武胜县| 铜陵市| 阜新市| 贵南县| 南部县| 通榆县| 阿勒泰市| 平远县| 普兰店市| 无为县| 南川市| 绥阳县| 贡山| 潞城市| 兴化市| 江华| 寻甸| 西宁市| 陇川县| 新安县| 进贤县| 武乡县| 宁强县| 百色市| 咸丰县| 观塘区| 禹州市| 石嘴山市| 乐山市| 扎兰屯市| SHOW| 永泰县| 永兴县| 班玛县| 化隆|