En este siglo, el Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) ha venido intensificando el apoyo a las zonas rurales, considerando los problemas relacionados con los “tres pilares del agro” (la agricultura, el campo y el campesinado) como la mayor de las prioridades en todos los trabajos del Partido. En el informe del XIX Congreso Nacional del PCCh se formuló por primera vez la estrategia de vigorización de las zonas rurales, la que ha sido definida como una de las siete importantes estrategias que han de aplicarse para lograr el triunfo definitivo en la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada.
De acuerdo con esta estrategia, hay que perseverar en desarrollar preferentemente la agricultura y el campo, y, conforme a la exigencia general de crear sectores prósperos, un entorno ecológico con condiciones de vida adecuadas, hábitos rurales civilizados, una gobernanza efectiva y una vida holgada. Además, hay que implantar y completar mecanismos institucionales y sistemas de políticas para el desarrollo integrado urbano-rural, e imprimir mayor celeridad al impulso de la modernización de la agricultura y el campo.
Se consolidarán y perfeccionarán los sistemas básicos de gestión rural, se profundizará la reforma del sistema de tierras rurales y se mejorará el sistema de separación de los “tres derechos” (de propiedad, de contratación y de gestión) de las tierras contratadas.
La prosperidad común es el principio fundamental del socialismo con peculiaridades chinas. Tal como dijo Deng Xiaoping: “Lo que caracteriza al socialismo no es la pobreza sino la prosperidad, pero esta es la prosperidad común del pueblo”. Jiang Zemin destacó que se debe tomar en cuenta la eficiencia y la equidad a la vez, y se ha de permitir a las amplias masas populares compartir los logros de la Reforma y Apertura en cada etapa de la construcción socialista. Hu Jintao subrayó la necesidad de considerar al ser humano como lo primordial, alcanzar el desarrollo científico y atribuir mayor importancia a la equidad social. Xi Jinping enfatiza que eliminar la pobreza, mejorar la vida del pueblo e ir realizando la prosperidad común constituye la exigencia esencial del socialismo y es la importante misión de nuestro Partido.
La prosperidad común consiste en que todo el pueblo, mediante el trabajo laborioso y la ayuda mutua, llegue finalmente a un nivel de vida holgada. En un país como China, con numerosa población y vasto territorio, la prosperidad común no significa que todos prosperen al mismo tiempo, sino permitir que determinadas zonas y personas prosperen antes para que puedan después ayudar a otras a seguirles, a fin de avanzar paso a paso hacia la prosperidad común.
Con la entrada del socialismo con peculiaridades chinas en una nueva era, la gente tiene una vida mejor, las exigencias son más altas y el descontento aumenta. La contradicción principal de nuestra sociedad ha pasado a ser la que existe entre la creciente demanda del pueblo de una vida mejor y el desarrollo desequilibrado e insuficiente.
Se trata de un cambio histórico que afecta a la situación en su conjunto y que plantea muchas exigencias nuevas a la labor del PCCh y del Estado. Sobre la base de seguir impulsando el desarrollo, debemos esforzarnos por resolver el problema de su desequilibrio e insuficiencia, así como mejorar su calidad y rendimiento, a fin de poder colmar aún mejor las crecientes necesidades del pueblo respecto a la economía, la política, la cultura, la sociedad, la ecología y otros ámbitos, e impulsar más el desarrollo integral de las personas y el progreso de la sociedad.
El PCCh debe tener presente la condición básica del país -la de hallarse en la etapa primaria del socialismo-, tener los pies plantados con firmeza en la realidad -la de estar en la etapa primaria del socialismo-, perseverar en la línea fundamental del Partido, y dirigir y unir al pueblo de todas las etnias del país para que se apoye en sus esfuerzos y luche por hacer de China un poderoso país socialista moderno, próspero, democrático, civilizado, armonioso y bello.