劉少勤
魯迅和林語(yǔ)堂往來(lái)頻繁,“林語(yǔ)堂”在魯迅日記中出現(xiàn)的次數(shù)有幾十次。兩人有時(shí)在雜志社見(jiàn)面,有時(shí)在飯店與其他友人共餐,有時(shí)雙方帶著家人互相登門(mén)造訪。彼此書(shū)信交流也不少,不過(guò),雙方都沒(méi)有當(dāng)一回事,大部分信件遺失,《魯迅全集》收錄寫(xiě)給林語(yǔ)堂的信僅有四封。
魯迅大林語(yǔ)堂十多歲,差不多高一個(gè)輩分。一方?jīng)]有擺長(zhǎng)者的架勢(shì),另一方也落落大方,沒(méi)有晚輩的拘謹(jǐn),一直平等交流,并無(wú)年齡的掛礙。
兩人同為語(yǔ)絲社成員,都是《語(yǔ)絲》的臺(tái)柱子,發(fā)文多,質(zhì)量高,備受讀者矚目。彼此欣賞對(duì)方的文才,也能體貼對(duì)方的思想和情懷。林語(yǔ)堂在英文刊物《中國(guó)評(píng)論周報(bào)》以“魯迅”為題,用地道的英文寫(xiě)評(píng)介文章,稱魯迅是現(xiàn)代中國(guó)思想最深刻的作家,同時(shí)夸他文筆奇崛、雄辯、富理趣,又多詼諧。魯迅也賞識(shí)林語(yǔ)堂的文采。當(dāng)美國(guó)記者斯諾要魯迅說(shuō)出現(xiàn)代中國(guó)最優(yōu)秀的隨筆作家時(shí),魯迅開(kāi)了一張清單,只寫(xiě)了四個(gè)人,林語(yǔ)堂是其中之一。常說(shuō)文人相輕,其實(shí)真能相重的也還是文人。內(nèi)行才能看出門(mén)道,看出手法的高低,看出品質(zhì)的優(yōu)劣。
在一些重大的社會(huì)事件中,兩人一度配合默契,惺惺相惜。
北京女子師范大學(xué)學(xué)生鬧學(xué)潮,同是大學(xué)老師,陳源等教授與當(dāng)局站在一起,貶損學(xué)生,誣蔑魯迅等人煽動(dòng)鬧事。林語(yǔ)堂和魯迅一道堅(jiān)定地站在學(xué)生一邊,甚至比魯迅還要激烈。在學(xué)生與軍警沖突時(shí),他親自上陣,舉著磚頭干仗,結(jié)果被軍警打傷,額頭上留下傷疤。事后,魯迅、林語(yǔ)堂都發(fā)表文章紀(jì)念犧牲的學(xué)生。
魯迅的《記念劉和珍君》情感濃烈,筆調(diào)深沉、精煉,寫(xiě)盡了悲和憤,早已是名文,無(wú)人不曉。林語(yǔ)堂的《悼劉和珍楊德群女士》,知道的人不是很多,《林語(yǔ)堂自選集》、別人編的《林語(yǔ)堂文選》都沒(méi)有收入。文章確實(shí)寫(xiě)得有點(diǎn)倉(cāng)促,文義有些單薄。林語(yǔ)堂在文中展示了楊德群英文課的一篇作文,很稚嫩,中國(guó)式英文。大部分中國(guó)學(xué)生剛開(kāi)始寫(xiě)英文都是這樣,本來(lái)沒(méi)什么,但人已犧牲,不必亮其短處,寫(xiě)她的長(zhǎng)處更好。文章不長(zhǎng),所引楊德群的作文占了很大的比重,不是很協(xié)調(diào)。也許林語(yǔ)堂后來(lái)意識(shí)到了,自編文選不收此文,在《林語(yǔ)堂全集》中才看得到。不管怎么說(shuō),林語(yǔ)堂公開(kāi)發(fā)文紀(jì)念學(xué)生,態(tài)度真誠(chéng),用心良善。
圍繞“落水狗”要不要打的問(wèn)題,魯迅和林語(yǔ)堂曾經(jīng)討論得不亦樂(lè)乎。林語(yǔ)堂認(rèn)為已經(jīng)落水,不要再打了。魯迅意見(jiàn)相反,說(shuō)落水狗上了岸,不改本性,還會(huì)繼續(xù)傷人,后患無(wú)窮。魯迅講述了血的教訓(xùn)。王金發(fā)是革命黨人,手下抓住了頑固的?;史肿印K麑捄甏蠖?,釋放了對(duì)方。后來(lái)逃脫的敵人不但不感激,反而恩將仇報(bào),與權(quán)貴合作將王金發(fā)處死了。林語(yǔ)堂聽(tīng)了魯迅的意見(jiàn),很快改變了想法,還特意作了題名“魯迅打落水狗”的漫畫(huà)登在報(bào)上,贊賞魯迅。
宋慶齡和蔡元培牽頭成立了中國(guó)民權(quán)保障同盟,魯迅、林語(yǔ)堂、胡適和楊杏佛等人是核心成員。魯迅和林語(yǔ)堂熱心參與組織的活動(dòng)。當(dāng)組織調(diào)查國(guó)民黨監(jiān)獄的人權(quán)狀況,要求釋放政治犯時(shí),胡適堅(jiān)決反對(duì),退出組織。林語(yǔ)堂沒(méi)有跟風(fēng),和魯迅一道堅(jiān)守信念。國(guó)民黨特務(wù)殺害組織總干事楊杏佛,殺雞儆猴。盡管有特務(wù)盯梢,魯迅和林語(yǔ)堂都去了靈堂哀悼楊杏佛。
林語(yǔ)堂寫(xiě)?yīng)毮粍 蹲右?jiàn)南子》,搬上舞臺(tái)表演后惹了一身臊。一班遺老遺少擺著衛(wèi)道士的面孔興師動(dòng)眾,討伐林語(yǔ)堂。有的寫(xiě)文章叫罵,有的游行示威。在他們看來(lái),林語(yǔ)堂寫(xiě)孔子見(jiàn)到南子,被對(duì)方的美貌吸引,一時(shí)忘情,有損孔子的神圣和莊嚴(yán),是大逆不道。魯迅厭惡腐儒們的叫囂,也同情林語(yǔ)堂的處境,寫(xiě)文章反擊,力挺林語(yǔ)堂。林語(yǔ)堂一向敬重孔子,只是想打破歷來(lái)被統(tǒng)治者裝點(diǎn)過(guò)的虛假形象,還原孔子作為常人的一面。魯迅看待孔子,與林語(yǔ)堂大體一致。
魯迅一度在北京難于安生。他得罪了當(dāng)權(quán)者,上了暗殺名單,生命危在旦夕。此外,他與許廣平相愛(ài),很難面對(duì)母親選定的那位原配夫人朱安。這個(gè)時(shí)候,林語(yǔ)堂向他伸出了援手,聘任他為廈門(mén)大學(xué)教授。魯迅來(lái)了以后,人際關(guān)系不協(xié)調(diào),居住飲食也不習(xí)慣,只待了三個(gè)多月便離開(kāi)廈門(mén),奔赴廣州中山大學(xué)。盡管如此,魯迅一直惦記著林語(yǔ)堂的深情厚誼,為自己倏忽而來(lái)倏忽而往感到內(nèi)疚。
魯迅與林語(yǔ)堂后來(lái)有了些沖突,主要不是因個(gè)人的得失,實(shí)在是出于文化態(tài)度和思想信念的分歧。
兩個(gè)人為生活中的事?tīng)?zhēng)吵,只有過(guò)一次。北新書(shū)局老板李曉峰欠魯迅許多版稅,一直拖延,魯迅自然有意見(jiàn)。在一次幾個(gè)人聚餐時(shí),魯迅談到李曉峰的為人。林語(yǔ)堂不知內(nèi)情,為李先生辯護(hù)了幾句,說(shuō)是另一個(gè)出版商張友松挑撥,才引發(fā)了一些作家與李曉峰的矛盾。魯迅以為林語(yǔ)堂的話沖著他,對(duì)號(hào)入座,動(dòng)了怒。雙方都是文人性情,敏感,容易動(dòng)情緒,起了爭(zhēng)執(zhí),毫不足怪。這不過(guò)是生活中的小插曲,事情過(guò)去了,雙方依然是朋友。魯迅曾對(duì)曹聚仁說(shuō):“現(xiàn)在的許多論客,多說(shuō)我會(huì)發(fā)脾氣,其實(shí)我覺(jué)得自己倒是從來(lái)沒(méi)有因?yàn)橐稽c(diǎn)小事情,就成友成仇的人,我還有幾十年的老朋友,要點(diǎn)就在彼此略小節(jié)而取其大?!绷终Z(yǔ)堂也很誠(chéng)懇地說(shuō)起他與魯迅的關(guān)系:“我始終敬魯迅,魯迅顧我,我喜其相知;魯迅棄我,我亦無(wú)悔。大凡以所見(jiàn)相左相同,而為離合之際,絕無(wú)私人意氣存焉。”林語(yǔ)堂說(shuō)得很明白,兩個(gè)人之間的沖突絕不是因?yàn)椤八饺艘鈿狻薄?疾祠斞概c林語(yǔ)堂幾次沖突的具體情形,可以看得更分明。
林語(yǔ)堂中文、英文都好,魯迅很看重,叫他多翻譯,林語(yǔ)堂回答得很生硬:“等我老了再說(shuō)。”
翻譯和創(chuàng)作哪個(gè)重要,兩個(gè)人的態(tài)度不一。魯迅有出色的創(chuàng)作能力,卻一向低調(diào),認(rèn)為外國(guó)的優(yōu)秀作品很多,自己比不了。與其寫(xiě)平庸的東西,不如翻譯別國(guó)好作品。魯迅熱心翻譯,投入大量時(shí)間,從早期與弟弟周作人合譯《域外小說(shuō)集》,到生命最后一年譯《死魂靈》,從未間斷,譯作三百多萬(wàn)字。盡管魯迅創(chuàng)作的數(shù)量也不菲,但他用于翻譯的時(shí)間更多。他在翻譯中寄予了特殊的厚望。他想輸入新的文學(xué)技巧和手法,供文學(xué)青年借鑒,提升中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的創(chuàng)造力,打破閉門(mén)造車的窘迫,讓新文學(xué)不僅有其名,更有其實(shí)。他想輸入外國(guó)語(yǔ)言的詞匯、句法和各種表達(dá)形式,促成漢語(yǔ)的改造,刷新語(yǔ)言的面孔,讓每一個(gè)普通的中國(guó)人都擁有一門(mén)易學(xué)易懂又多姿多態(tài)的語(yǔ)言。他還想輸入新的思想,改造國(guó)民的靈魂。林語(yǔ)堂卻覺(jué)得,寫(xiě)自己的東西比譯別人的東西更有價(jià)值。林語(yǔ)堂很看重自己的創(chuàng)作,不愿為翻譯犧牲寶貴的時(shí)間。林語(yǔ)堂是生活的趣味主義者,只想做自己感興趣的事。創(chuàng)作給他帶來(lái)快樂(lè),叫他興奮,而翻譯實(shí)在勾不起他多大的興趣,他沒(méi)法做到像魯迅那樣,為了某種社會(huì)責(zé)任感去做乏味甚至是不勝任的事。林語(yǔ)堂想,有一天創(chuàng)作熱情消退,創(chuàng)作能力喪失,再來(lái)弄翻譯也不遲。每個(gè)人可以選擇自己的行當(dāng),選擇人生努力的方向,林語(yǔ)堂的態(tài)度無(wú)可非議。不過(guò),他的回答觸到了魯迅的痛處。當(dāng)時(shí)無(wú)數(shù)人攻擊魯迅是老人,拿年齡說(shuō)事兒,好像年老是一種罪過(guò)。林語(yǔ)堂說(shuō)者無(wú)心,但在魯迅聽(tīng)來(lái),“等我老了再說(shuō)”這句話很刺耳,很扎心。
魯迅擔(dān)憂,林語(yǔ)堂糊里糊涂地帶著一幫人寫(xiě)文章,插科打諢,制造噱頭,把一切都變成玩笑,讓人對(duì)統(tǒng)治者的冷酷和殘暴視而不見(jiàn),無(wú)意中充當(dāng)了幫閑。在《幫閑法發(fā)隱》中,他引用哲人克爾愷郭爾講的寓言故事:一天劇場(chǎng)著火了,丑角在臺(tái)上喊“著火了”,觀眾哈哈笑,以為是玩笑。丑角看火勢(shì)加重,高聲喊“著火啦著火啦”,觀眾又是一陣喝彩,最后所有人死在火海中??藸枑鸸鶢柧嫘〕蠡膴蕵?lè)文化,可能會(huì)毀掉人類。
魯迅反對(duì)林語(yǔ)堂把小品文當(dāng)作逗樂(lè)的工具,滿足于娛人娛己,放棄文人救世的熱情和責(zé)任?!吧娴男∑肺?,必須是匕首,是投槍,能和讀者一同殺出一條生存的血路的東西;但自然,它也能給人愉快和休息。然而,這并不是‘小擺設(shè),更不是撫慰和麻痹,它給人的愉快和休息是休養(yǎng),是勞作和戰(zhàn)斗之前的準(zhǔn)備?!?h4>三、“標(biāo)點(diǎn)古書(shū)評(píng)點(diǎn)古書(shū)”之爭(zhēng)
魯迅舊學(xué)功底深厚,治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),他輯校了許多古籍,如《嵇康集》《唐宋傳奇集》《小說(shuō)舊文鈔》等等,一絲不茍,少有破綻。相比之下,林語(yǔ)堂的舊學(xué)積累要遜色很多,治學(xué)態(tài)度也較為隨意,不是那么認(rèn)真。林語(yǔ)堂攜手劉大杰標(biāo)點(diǎn)《袁中郎全集》,錯(cuò)誤百出,鬧了笑話,也誤了讀者。先秦兩漢的文章讀不通,可以原諒,但明清的小品文也沒(méi)讀懂,亂點(diǎn)一氣,確實(shí)說(shuō)不過(guò)去。有的句子文義不復(fù)雜,劉大杰照樣點(diǎn)錯(cuò)。比如袁中郎原文應(yīng)是“色借日月,借青黃,借眼,色無(wú)?!保粯?biāo)點(diǎn)成“色借,日月借,青黃借,眼色無(wú)?!?,錯(cuò)得離譜,說(shuō)明標(biāo)點(diǎn)者自己不懂裝懂。類似的錯(cuò)處不勝枚舉,魯迅看不過(guò)去,寫(xiě)了多篇文章抨擊輕浮的做派。這部書(shū)雖是劉大杰標(biāo)點(diǎn),但林語(yǔ)堂任校對(duì),沒(méi)能糾正那么明顯的錯(cuò),難于推卸責(zé)任。林語(yǔ)堂自己寫(xiě)文章,引明清小品文照樣錯(cuò),魯迅一眼就看出來(lái)。在《說(shuō)個(gè)人的筆調(diào)》中,林語(yǔ)堂引陳其志的文章,原文本應(yīng)是“有時(shí)過(guò)客題詩(shī),山門(mén)系馬,竟日高人看竹,方丈留鸞”,被點(diǎn)成了“有時(shí)過(guò)客題詩(shī)山門(mén),系馬竟日,高人看竹,方丈留鸞”。魯迅說(shuō),標(biāo)點(diǎn)古文真是一種試金石,只消點(diǎn)幾圈就把真顏色顯示出來(lái)了?!安⒉黄D深的明人小品,標(biāo)點(diǎn)者又是名人學(xué)士,還要鬧出一些破句,可未免令人不招蚊子叮,也要起疙瘩了?!濒斞傅奈恼掳l(fā)表后,林語(yǔ)堂和劉大杰丟了面子,心里自然不舒服,卻無(wú)從辯駁。
對(duì)傳統(tǒng)小說(shuō),魯迅細(xì)心閱讀,認(rèn)真體悟,凡所評(píng)點(diǎn)精辟、允當(dāng),廣為學(xué)界引用。《中國(guó)小說(shuō)史略》的成就,至今無(wú)人能超越,連魯迅生前的論敵也很欽佩魯迅對(duì)眾多小說(shuō)要言不煩的評(píng)斷。林語(yǔ)堂的表現(xiàn)恐怕就叫人難以恭維。他竟然說(shuō)中國(guó)古代末流的小說(shuō)《野叟曝言》語(yǔ)言華美,見(jiàn)識(shí)不凡。魯迅著文批駁,針?shù)h相對(duì):“這一部書(shū)是道學(xué)先生的悖慢淫毒心理的結(jié)晶?!濒斞敢詾榱终Z(yǔ)堂先生并沒(méi)有認(rèn)真讀,不過(guò)是拿老實(shí)人尋開(kāi)心。這一回林語(yǔ)堂又落單了。他的說(shuō)法幾乎沒(méi)有一個(gè)人贊成。林語(yǔ)堂文學(xué)創(chuàng)作很上心,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)的研究卻有些三心二意,打馬虎眼。不解詳情,不說(shuō)也就罷了,他偏又愛(ài)說(shuō),結(jié)果荒腔走板。素有乾嘉考據(jù)學(xué)派功力、愛(ài)較真的魯迅,在這一點(diǎn)上與他捍格不入。
林語(yǔ)堂發(fā)表《讓娘兒們干一下吧!》,提出要讓女人來(lái)統(tǒng)治世界。他說(shuō),男人好斗、好戰(zhàn),讓世界不得安寧。歷來(lái)戰(zhàn)亂頻繁,跟男性統(tǒng)治者惡劣的本性有關(guān),女人更愛(ài)和平,更務(wù)實(shí),盡管彼此也會(huì)打架,不過(guò)是抓抓臉而已,不像男人動(dòng)輒使槍弄炮,叫生靈涂炭。要是由女人做主,天下就會(huì)安寧許多。
林語(yǔ)堂的看法幼稚,也不合實(shí)際。中、西方都出過(guò)女皇帝,中國(guó)有武則天,俄國(guó)有葉卡捷琳娜二世。英國(guó)更特殊,有多個(gè)女皇,而且在位時(shí)間都很長(zhǎng),最有分量的要數(shù)伊麗莎白和維多利亞。每個(gè)國(guó)家的歷史事實(shí)都說(shuō)明,女皇統(tǒng)治下天下并沒(méi)有更和平。林語(yǔ)堂把女性過(guò)度理想化,魯迅很不以為然。
魯迅同情婦女,力主男女平等,為婦女解放搖旗吶喊。他寫(xiě)過(guò)不少文字鞭撻傳統(tǒng)禮教對(duì)婦女的壓迫,披露婦女在現(xiàn)實(shí)生活中的悲慘遭遇。但他也反對(duì)美化婦女,他目光如炬,看到男人的種種丑陋,也看到女人身上的諸多弱點(diǎn)。他批評(píng)一些闊太太和富小姐倚仗男人的勢(shì)力驕橫、撒潑,欺凌弱者。他指出,蹂躪女人最甚的往往也是女人。在許多家庭中,虐待媳婦的正是婆婆,不是公公。媳婦現(xiàn)在受盡凌辱,等到十年熬成了婆,再來(lái)欺凌下一代媳婦。北京女子師范大學(xué)鬧學(xué)潮,指使女流氓鎮(zhèn)壓女學(xué)生的是女校長(zhǎng)楊蔭榆。女校長(zhǎng)不比男校長(zhǎng)仁慈,倒是更狹隘,更狠毒。魯迅痛批那位楊校長(zhǎng)。
魯迅不是一味地袒護(hù)婦女,這恰是最可貴的地方。當(dāng)代中國(guó)庸俗的女權(quán)主義者一聽(tīng)到別人挑剔女性的毛病,立馬扣“男權(quán)主義”的帽子,指責(zé)對(duì)方性別歧視。她們寫(xiě)文章大罵男人,把男人說(shuō)得頭頂生瘡,腳底流膿,是否也算性別歧視呢?天地造化,男女各異,陰陽(yáng)互補(bǔ),兩性天然地各有優(yōu)點(diǎn),各有缺點(diǎn)。普遍來(lái)看,男人較粗心,女人更細(xì)心。人際交往,女人更敏感,更容易受傷。生活小節(jié),女人更關(guān)注,更容易較真。拼大力氣的活,顯然男人做更合適;而有些細(xì)致的活,女人做得更好。冷靜分析兩性的特點(diǎn),讓兩性取長(zhǎng)補(bǔ)短,平等相處,是人類的大趨勢(shì)。
魯迅寫(xiě)《娘兒們也不行》反駁林語(yǔ)堂:“娘們打起仗來(lái)不用機(jī)關(guān)槍,然而動(dòng)不動(dòng)就抓破臉皮也就不得了……還有另一種女人,她們專門(mén)在挑撥、教唆,搬弄是非。”魯迅說(shuō),爭(zhēng)吵和打架在女人統(tǒng)治的國(guó)家更劇烈,我們的耳根,更是一刻也不得安寧。魯迅并不是說(shuō)女人不能當(dāng)領(lǐng)導(dǎo),只是說(shuō)現(xiàn)行的體制不變,女人來(lái)統(tǒng)治,沒(méi)有任何意義,沒(méi)準(zhǔn)還要更糟。在文中,他還說(shuō)讓半男半女的太監(jiān)來(lái)治理,就更不行,比如叫魏忠賢來(lái)做皇帝,天下百姓日子就沒(méi)法過(guò)了。
林語(yǔ)堂與魯迅有過(guò)幾次爭(zhēng)執(zhí),發(fā)而為文,彼此都動(dòng)了肝火。大家都是凡人,要說(shuō)心里毫不存芥蒂,恐怕不合實(shí)際。但是,雙方都是有胸懷的人,從沒(méi)忘記對(duì)方的優(yōu)點(diǎn)和功績(jī),更沒(méi)有去抹殺。
魯迅死后,林語(yǔ)堂寫(xiě)文章悼念,感情誠(chéng)摯。他回顧兩個(gè)人的交往,不諱言雙方的摩擦,也不糾纏個(gè)人的恩怨;不存心貶低,也不廉價(jià)贊譽(yù)。對(duì)魯迅有一說(shuō)一,有二說(shuō)二,持論公正。林語(yǔ)堂與周作人私交更好,但是論起周氏兄弟,他把魯迅看得更高。他說(shuō)周作人老是抄書(shū),把別人的東西當(dāng)自個(gè)兒,而魯迅的文章總是綻放個(gè)人的銳見(jiàn)卓識(shí),又不乏詼諧之趣。林語(yǔ)堂精通英文,不僅能說(shuō),還很能寫(xiě)。他的英文寫(xiě)作能力,照美國(guó)作家賽珍珠的說(shuō)法,比一般美國(guó)本土作家還要強(qiáng)。移居美國(guó)后,林語(yǔ)堂寫(xiě)了大量英文專著介紹中國(guó)文化,在歐美很暢銷,一印再印,當(dāng)時(shí)多數(shù)歐美人士幾乎是靠讀他一個(gè)人的著作了解中國(guó)。林語(yǔ)堂扮演了文化使者的角色。
林語(yǔ)堂為歐美讀者編了一本書(shū),叫《中國(guó)文化讀本》,選錄中國(guó)最有代表的思想家孔子、老子、莊子等人的精粹言語(yǔ),而中國(guó)現(xiàn)代文化部分基本付諸闕如,只有一個(gè)人入選,就是魯迅。林語(yǔ)堂把魯迅雜文中精彩的段落譯成英文編入其書(shū)。魯迅與孔子、老子等圣哲偉人隔著幾千年的時(shí)空并列,可見(jiàn)在林語(yǔ)堂的心目中魯迅地位有多高。可惜林語(yǔ)堂這本英文書(shū)國(guó)內(nèi)看不到,魯迅研究界到現(xiàn)在為止,也沒(méi)有人提及。有漢語(yǔ)魯迅,地位很高,不必多說(shuō);有日語(yǔ)魯迅,地位也很高,魯迅生前,日語(yǔ)魯迅文集早就印行。魯迅死后,日語(yǔ)《魯迅全集》很快出版。相對(duì)而言,英語(yǔ)魯迅聲名不大。魯迅在英語(yǔ)世界中有一定的知名度,林語(yǔ)堂功不可沒(méi)。
(選自《書(shū)屋》2020年第9期)