劉均國
摘? 要:否定副詞“不”和“沒有”的用法,是對(duì)外漢語教學(xué)的一個(gè)難點(diǎn)。韓語的語序雖然和中國不盡相同,但韓文的漢字和語法卻與漢語極為類似。通過多年在韓國的漢語教學(xué)經(jīng)驗(yàn),當(dāng)把韓國語翻譯為漢語時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)韓國語中否定副詞的使用對(duì)漢語否定副詞的使用有參照作用,即“不”和“沒(有)”的使用上可以以“時(shí)間點(diǎn)”和“時(shí)間段”來界定。具體來說,“不”否定的是一個(gè)“時(shí)間段”的持續(xù)情況,而“沒有”否定的是一個(gè)“時(shí)間點(diǎn)”的情況變化。
關(guān)鍵詞:否定副詞;韓語;時(shí)間段;時(shí)間點(diǎn)
一、韓語中的否定副詞
漢語語法的最大特點(diǎn)是沒有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化。西方語言里邊用形態(tài)成分連表示的概念,漢語里邊或者不做表示,或者用半獨(dú)立的詞來表示[1](P1)。韓語里的否定副詞最主要的是“?”和“---??? ?”?!?”用在動(dòng)詞、形容詞前,“---????”用在動(dòng)詞、形容詞后,兩者意思是一樣的,? 相當(dāng)于漢語中的“不”。如:“去”的否定,根據(jù)時(shí)態(tài)不同,韓語可以翻譯為“現(xiàn)在時(shí)”的“? ???. ?? ????.”;過去時(shí)“? ????.?? ?????.”;將來時(shí)“? ?????.?? ?????.”[2](P112)
類似的還有:“?或是---?? ???”,它相當(dāng)
于漢語的“不能”。根據(jù)時(shí)態(tài)不同,韓語可以翻譯為
“現(xiàn)在時(shí)”的“? ???.?? ????.”;過去時(shí) “? ????.?? ?????.”;將來時(shí)“? ? ????.?? ??????.”
同時(shí),在韓語中,也有相當(dāng)于漢語“沒(有)”的
否定副詞:“??”。它一般會(huì)用“動(dòng)詞/形容詞+?/
? ? ??.”相當(dāng)于漢語的“不能做……,不可以
做……”。如:“不能走”在韓語中就是“????”,
這個(gè)用法和上面提到的“?”“---?? ???”是
一樣的。另一個(gè)用法是“動(dòng)詞/形容詞+?/? ??
??”,相當(dāng)于漢語的“沒有……過”。如:“沒(有)
去過”在韓語中就是“? ?? ??”,這個(gè)用法也是
固定的。
上面的簡(jiǎn)略介紹可以看出,韓語的否定副詞“不”
可以用在各種時(shí)態(tài)中:將來時(shí)態(tài),如“我明天不去學(xué)
?!保?? ??? ? ? ???.);一般時(shí)態(tài),如“我
不去學(xué)?!保??? ? ??.);過去時(shí)態(tài),如“我昨
天沒去學(xué)校”(?? ??? ? ??? .);現(xiàn)在進(jìn)行
時(shí)態(tài),如“我沒在吃飯”(?? ?? ? ?? ?
??.)。
與“不”有所不同,韓語中的“沒(有)”則要
考慮時(shí)間的制約,只能用于過去完成時(shí)態(tài):如“我沒
曾去過學(xué)?!保??? ? ?? ???)。其他時(shí)態(tài)
不能用“沒(有)”來表示否定, 而是必須要用“不(?)”這個(gè)否定副詞。這也就是為什么上面的例句“我昨天沒去學(xué)校” “我沒在吃飯”中使用了“?”的緣故。
二、韓語反例下的漢語否定副詞質(zhì)疑
根據(jù)漢語教學(xué)的傳統(tǒng)觀點(diǎn)來看,“不”和“沒(有)”的區(qū)別主要有如下幾點(diǎn):“不”可以用于將來時(shí)態(tài),而“沒(有)”不可以用于將來時(shí)態(tài);“不+動(dòng)詞”表示主觀愿望,可指過去、現(xiàn)在和將來,“沒(有)+動(dòng)詞”表示客觀陳述,限于指過去和現(xiàn)在,不能指將來;“不”可以和“常常、一般、經(jīng)?!钡缺硎尽傲?xí)慣性”的副詞連用,“沒(有)”則不可以;“不”可以加在“喜歡、愛、羨慕、想念、討厭、害怕、恨”等心理活動(dòng)的動(dòng)詞前,“沒(有)”則不可以;“不”可以修飾形容詞和動(dòng)詞,“沒(有)”原則上只能修飾動(dòng)詞。由此可見,“不”和“沒”的語義與主觀、客觀、時(shí)間概念有緊密的聯(lián)系[3](P55)。
上述區(qū)分方法比較實(shí)用,特別是在對(duì)外國學(xué)生進(jìn)行漢語教學(xué)時(shí),便于教師的講解和學(xué)生的理解。面對(duì)以英語或韓語為母語的學(xué)生時(shí),這樣解釋更顯得簡(jiǎn)明扼要。因?yàn)樵谶@些學(xué)生的母語中,時(shí)態(tài)的寫法和讀法是各不相同的,使用的否定副詞卻可能完全一樣。通過上述的區(qū)分與教師的講解,二語學(xué)習(xí)者在將其母語翻譯為中文時(shí),就可以較為準(zhǔn)確地將“不”和“沒(有)”分別放到合適的中文語境中。
漢語和韓語屬于不同的語言類型,漢語屬孤立語,韓語屬粘著語。因此,這兩種語言的否定表達(dá)方式也不相同[4](P91)。通過對(duì)韓語相關(guān)翻譯的考察,以及對(duì)諸多韓國學(xué)生在中文學(xué)習(xí)中疑惑的梳理,我們可以反證出“不”和“沒(有)”在上述傳統(tǒng)觀點(diǎn)中的界定是有問題的。學(xué)術(shù)界就“不”“沒(有)”否定的時(shí)間性問題并沒有取得一致的意見,因而對(duì)一些常見的語法現(xiàn)象不能給出足以服人的解釋[5](P2)。下面,我們就對(duì)此展開具體分析。
觀點(diǎn)一:“不”可以用于將來時(shí)態(tài),而“沒(有)”不可以用于將來時(shí)態(tài)。
漢語舉例:
(1)俊基明天來上課嗎?
他明天不來上課。
(2)俊基明天來上課嗎?
*他明天沒來上課。
韓語反例:
(3)??? ???? ? ?? ????? ???? ?? ?? ???.
翻譯:在北京留學(xué)的時(shí)候我常常吃火鍋,不過并不(*沒)好吃。
這里的“不”用在了過去時(shí)態(tài)里,是對(duì)過去情況進(jìn)行的否定。類似這樣的情況還有很多,所以“不”并不是只能用在將來時(shí)態(tài)里,根據(jù)句子所要表達(dá)出的信息,“不”是可以用于過去時(shí)態(tài)的。
(4)?? ? ???? ??? ?? ? ???.
翻譯:再考一次要是還沒考上,我也就死心了。
這里的“沒(有)”用在了將來時(shí)態(tài)里?!皼]考上”是結(jié)果補(bǔ)語的否定形式,表達(dá)的是對(duì)未來的一種情況變化的否定。
通過這一比較,可以看出,漢語教學(xué)中所認(rèn)可的“‘沒(有)不可以用于將來時(shí)態(tài)”是有問題的,因?yàn)樵谔囟ㄇ闆r下“沒”也有表示“將來”的含義。
觀點(diǎn)二:“不+動(dòng)詞”表示主觀愿望,“沒(有)+動(dòng)詞”表示客觀陳述。
漢語舉例:
(5)你吃飯嗎?
我不吃飯。(表示主觀愿望)
(6)你吃飯了嗎?
我沒吃飯。(表示客觀陳述)
韓語反例:
(7)?? ?? ??? ? ??.
他不來上課。
(8)?? ?? ??? ? ??.
他沒來上課。
在例(7)、例(8)中,韓語的否定副詞都是“?”,所不同的只是二者的時(shí)態(tài)。在未翻譯為漢語前,它們并沒有主客觀的區(qū)別,都是一種客觀事實(shí)的陳述。而在譯為中文后,也沒有主客觀的區(qū)別,可以看作是一種事實(shí)的表達(dá)。
再舉一個(gè)反例來看:
(9)他有事,他不來上課。
(10)他有事,他沒來上課。
這兩句話顯然都可以成立,而且例(9)并不是表示主觀的愿望,而是表示的客觀陳述。當(dāng)然如果想要表示主觀愿望,則可以在否定副詞后面加上“想”,這時(shí)的例句含義就會(huì)發(fā)生變化。“他不想來上課”表示的是主語的主觀意愿;而“他沒想來上課”這里的“沒”不再是否定副詞,而是實(shí)義動(dòng)詞“沒有”。因此,如果要用“不+動(dòng)詞”表示主觀愿望,那么“不”后面可以加上“想”“打算”等帶有主觀色彩的詞語;否則,很可能也是單純否定客觀情況。
觀點(diǎn)三:“不”可以和“常常、一般、經(jīng)?!钡缺硎尽傲?xí)慣性”的副詞連用,“沒(有)”不可以。
漢語舉例:
(11)俊基經(jīng)?;丶覇??
他經(jīng)常不回家。
(12)俊基經(jīng)?;丶覇幔?/p>
*他經(jīng)常沒回家。
(13)你吃蘋果嗎?
我一般不吃蘋果。
(14)你吃蘋果嗎?
*我一般沒吃蘋果。
韓語反例:
(15)?? ?? ? ?? ?? ?? ?? ????.
飯常常不熟就開始吃了。
飯常常沒熟就開始吃了。
在這個(gè)韓語反例中,“沒(有)”可以用在表示“習(xí)慣性”的副詞后面。不過,從漢語語法視角來看,“飯不熟”可以視為從淘米下鍋到打開鍋蓋吃飯這一時(shí)間段內(nèi)的情況;“飯沒熟”則可以視為“飯沒熟”與“飯熟”在臨界點(diǎn)上的情況變化。需要注意的是,“沒(有)”不能和表示“習(xí)慣性的事件”連用,即明確針對(duì)一個(gè)時(shí)間段的否定時(shí),不可以用“沒”。例如:
(16)??? ??? ??? ?? ?? ?? ??.
她習(xí)慣不喝牛奶就睡覺。
*她習(xí)慣沒喝牛奶就睡覺。
總之,“沒(有)”同樣可以和表示“習(xí)慣”的副詞連用,形成“常常、一般、經(jīng)常+沒(有)+形容詞+就”的句式結(jié)構(gòu)。不過,“沒(有)”在與這些習(xí)慣性副詞連用時(shí),所要表達(dá)的概念是一個(gè)時(shí)間點(diǎn)上的質(zhì)變,與一個(gè)時(shí)間段上的“不”有著明顯的區(qū)別。
觀點(diǎn)四:“不”可以加在“喜歡、愛、羨慕、想念、討厭、害怕、恨”等心理活動(dòng)的動(dòng)詞前,“沒(有)”不可以。
漢語舉例:
(17)你喜歡吃蘋果嗎?
我不喜歡吃蘋果。
(18)你討厭下雪嗎?
我不討厭下雪。
韓語反例:
(19)?? ?? ? ??.
她不喜歡你。
她沒喜歡你。
(20)? ?? ??.
我不想去。
(21)? ? ?? ??.
我沒想去。
在例(19)的韓文反例中,“她沒喜歡你”的側(cè)重點(diǎn)是在于任一時(shí)間點(diǎn)上都沒有發(fā)生過“喜歡你”的情況,類似于“她沒喜歡過你”;而“她不喜歡你”則是重點(diǎn)陳述事實(shí)情況。因此,表示感情色彩的動(dòng)詞同樣可以用“沒(有)”來否定,只不過其表達(dá)的含義可能更具有深意。“她沒喜歡你”可以解釋為:“從你認(rèn)為她喜歡你的那刻起,直到現(xiàn)在,她都沒喜歡過你”??梢钥闯?,這是一個(gè)對(duì)“時(shí)間段”的否定。
觀點(diǎn)五:“不”可以修飾形容詞和動(dòng)詞,如:“不高、不漂亮”;“沒(有)”原則上只修飾動(dòng)詞,如:“沒想到”。
韓語反例:
(22)?? ? ???.
她不漂亮。
(23)?? ?? ?? ??.
她沒漂亮過。
上文提到,“動(dòng)詞/形容詞+?/? ?? ??”
表示的是“沒有……過”,與韓語相似,漢語也可以
在“沒有”和“過”之間加上形容詞。漢語在用“沒
有”來否定形容詞時(shí),所要表達(dá)的是對(duì)某種性質(zhì)的徹
底否定;而“動(dòng)詞/形容詞+? ???”,構(gòu)成“?”
的否定法,相當(dāng)于漢語中的“不能……”[6](P35)。
三、中文否定詞的區(qū)別再考
通過對(duì)上述幾個(gè)觀點(diǎn)的剖析,我們可以得出一個(gè)基本結(jié)論:“不”用于否定事物的性質(zhì)、狀態(tài);“沒(有)”則是用于否定事物的性質(zhì)、狀態(tài)的變化。當(dāng)使用“不”作否定副詞時(shí),句子所要表達(dá)的情況與特定的時(shí)間點(diǎn)沒有直接聯(lián)系,其關(guān)注點(diǎn)不在時(shí)間點(diǎn)上;它所否定的是性質(zhì)、狀態(tài)、性格、習(xí)慣、能力、意愿、認(rèn)知和反復(fù)性出現(xiàn)的情況。當(dāng)使用“沒(有)”作否定副詞時(shí),一種情況的變化一定是在某一個(gè)時(shí)間點(diǎn)上發(fā)生,它通常與特定的時(shí)間點(diǎn)相聯(lián)系;“沒”否定的可以是一個(gè)事件的開始或結(jié)束,也可以是相對(duì)一個(gè)完整事件的某一個(gè)片段。換句話說,“不”否定的是一個(gè)時(shí)間段內(nèi)的情況、狀態(tài),而“沒”否定的是一個(gè)時(shí)間點(diǎn)上的情況。呂叔湘先生曾經(jīng)指出,“沒”限于否定現(xiàn)在和現(xiàn)在以前的事件,“不”限于否定現(xiàn)在和現(xiàn)在以后的事情。這一觀點(diǎn)影響了不少學(xué)者,目前我們所看到的一些漢語基礎(chǔ)教材、對(duì)外漢語教材、工具書,很多都與此不同[7](P138)。但漢語的使用事實(shí)有可能會(huì)推翻這種對(duì)立,試看以下例句:
(24)??? ? ??? ???.
她不(*沒)是我姐姐。
例(24)中的“不”否定的是一直以來的狀態(tài),意謂“自出生以來就不是”。判斷動(dòng)詞“是”的否定形式就是“不是(=???)”。
(25)?? ??? ?? ???.
我長得不(*沒)像爸爸。
和例(24)類似,這里的“不”否定的是一直以來的狀態(tài),意謂“自出生以來就不像”。
(26)??? ?? ? ? ??.
你別勸我,我不(*沒)去。
例(26)中的“不”表示的是一種意愿的持續(xù),即“不去”這種情況的穩(wěn)定與不變化。
(27)?? ???? ??? ??? ???.
他從來不(*沒)抽煙。
例(27)中的“不”表示的是一種習(xí)慣的持續(xù)。
(28)?? ???? ? ? ???.
他不(*沒)會(huì)說韓國語。
例(28)中的“不”表示的是一種能力的穩(wěn)定。
(29)??? ? ?? ???? ??? ??.
你不(*沒)應(yīng)該把這件事告訴他。
例(29)強(qiáng)調(diào)的是“應(yīng)該保持不將這件事告訴他”的狀態(tài)。
(30)???? ??? ?? ?? ??? ? ???.
要是她還聽不(*沒)懂,我就再教她一遍。
例(30)中的“不”是對(duì)可能補(bǔ)語的否定。
(31)???? ? ?? ?? ??? ???? ???.
留學(xué)的時(shí)候他經(jīng)常不(*沒)來參加活動(dòng)。
例(31)中的“不”是對(duì)過去時(shí)間內(nèi)反復(fù)出現(xiàn)的狀態(tài)的否定。
(32)?? ?? ?? ???.
我昨天沒(*不)回家。
例(32)中的“沒”是對(duì)“回家”這一變化的否定。
(33)??? ?? ? ?? ??.
我沒(*不)看過韓國語書。
這里是“沒(有)……過”這一語法的使用,重點(diǎn)是在于“看”這個(gè)動(dòng)作的變化。
(34)? ??,?? ???? ???.
那可不行,我還沒(*不)下班呢。
這里的重點(diǎn)是在于“上下班”的時(shí)間變化。
(35)?? ?? ??? ??? ???? ??.
爸爸沒(*不)在工作,去問他吧。
這里的重點(diǎn)是在于“爸爸工作”與否的情況變化。
值得注意的是,根據(jù)具體的交際語境,既可以把“不”與“沒(有)”看作是持續(xù)存在的情況,也可以視為是一種情況的變化。也就是說,既可以用“不”來否定,也可以用“沒(有)”來否定。例如:
(36)?? ?? ?? ??.
飯不熟。
飯沒熟。
(37)?? ?? ???.
他不來上課。
他沒來上課。
(38)?? ?? ??? ???.
外面不下雨。
外面沒下雨。
(39)?? ?? ? ???
他來不來?
例(39)中用的副詞是“不”,其著重點(diǎn)是在于“他來”和“他不來”這兩種狀態(tài)的選擇。
(40)?? ?? ? ???
他來沒來?
例(40)中用的副詞是“沒”,其著重點(diǎn)是在于“來”和“不來”這兩種變化的選擇。
四、結(jié)語
通過對(duì)韓語句子翻譯實(shí)證的考察與分析,關(guān)于漢語否定詞“不”和“沒(有)”的區(qū)別這一問題值得進(jìn)一步深入思考。根據(jù)上文的論述,我們大致可以得出如下結(jié)論:
第一,當(dāng)對(duì)一個(gè)時(shí)間段的否定時(shí),要用“不”,即否定某一個(gè)時(shí)間段的狀態(tài)和情況。當(dāng)對(duì)一個(gè)時(shí)間點(diǎn)的否定時(shí),要用“沒(有)”,即否定某一個(gè)時(shí)間點(diǎn)上的情況變化。就此而言,二者都可以用于將來、現(xiàn)在、過去的時(shí)態(tài)。
第二,當(dāng)“沒+過”作為一個(gè)句式結(jié)構(gòu)使用時(shí),中間可以加上動(dòng)詞、形容詞,它否定的是過去的某一時(shí)間點(diǎn)上的變化。這一句式的結(jié)構(gòu)、語法含義,漢語和韓語相同。
第三,“不+是”表示否定的判斷,而“沒”不能與“是”連用表示判斷。這可以理解為“不”否定的是從某一時(shí)間點(diǎn)開始直到做出這一否定判斷的時(shí)間點(diǎn)截止,在這段時(shí)間內(nèi)的變化。
第四,“看不清、說不準(zhǔn)、考不上、學(xué)不會(huì)、走不動(dòng)、聽不懂”等都是可能補(bǔ)語的否定,強(qiáng)調(diào)的是是否具有這種能力,是一個(gè)時(shí)間段的情況描述,所以用“不”來否定。
第五,“沒看清、沒說準(zhǔn)、沒考上、沒學(xué)會(huì)、沒走動(dòng)、沒聽懂”都是結(jié)果補(bǔ)語的否定,強(qiáng)調(diào)的是動(dòng)作的結(jié)果,是一個(gè)時(shí)間點(diǎn),所以用“沒(有)”來否定。
尤其需要指出的是,在某些特定情況下,“沒(有)”和“不”在句子中都能成立,二者可以互換使用。
總的來看,“不”和“沒”在否定的時(shí)、態(tài)和否定的范圍有所不同,“不”可以用于任何時(shí)間,“沒”亦可以用于現(xiàn)在時(shí)和將來時(shí),以及可以用于過去時(shí)。有鑒于此,在對(duì)外漢語課堂的教學(xué)中,必須要掌握好教學(xué)的策略,即二者對(duì)比教學(xué)策略[8](P206)。
參考文獻(xiàn):
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1985.
[2][韓]李翊燮.韓國語語法[M].首爾:首爾大學(xué)出版部, 2006.
[3]王立群.不和沒有的句法、語義、語用區(qū)別[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2006,(7).
[4][韓]李貞子.漢語和韓語否定詞用法對(duì)比[J].柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(9).
[5]李鐵根.“不”、“沒(有)”的用法及其所受的時(shí)間制約[J].漢語學(xué)習(xí),2003,(2).
[6]鄭慧.韓國語否定副詞“?”和“?”的句法分析——兼談與漢語“不、沒”的對(duì)比[J].東北亞外語研究, 2015,(3).
[7]陶東梅.否定副詞“不”和“沒”的區(qū)別及對(duì)外漢語教學(xué)啟示[J].群文天地,2010,(4).
[8]蔡玉梅,黃慧琴.論否定副詞“不”和“別”的比較及其在對(duì)外漢語教學(xué)中的策略[J].海外華文教育, 2014,(2).
Re Textual Research of the Chinese Negative Words
Liu Junguo
(School of Intemational Studies, Shandong Youth University of Political Science, Jinan 250103, China)
Abstract:The teaching of Chinese negative words allways is a nodus in TCFL. China and Korea took the close friendly neighboring country,Korea use Chinese for thousands of years,the word order in Korean and in Chinese is different,but the Korean and Chiense are similar in the Chinese characters and grammar. I used to teach Chinese in Jeju island for several years. When translate Korean into Chinese,Korean negative words can be used as reference. What “bu(不)” negates is the persistent condition of a period of time; but “mei(沒)” negates is the situation changes at a point in time.
Key words:negative words;Korean;period of time;point in time