張大勇
看來,你對文學(xué)已有相當(dāng)修養(yǎng),不必再需任何指導(dǎo),我只想推薦幾本書,望你看后能從中汲取教益,尤其在人生藝術(shù)方面,有所提高。
莫羅阿:一,《戀愛與犧牲》;二,《人生五大問題》。(兩本都是格拉塞版)
巴爾扎克:一,《兩個新嫁娘的回憶》;二,《奧諾麗納》(通常與另兩個故事合成一集,即《夏倍上?!放c《禁治產(chǎn)》)。
因你對一切藝術(shù)很感興趣,可以一讀丹納之《藝術(shù)哲學(xué)》(Hachette 出版,共兩冊)。這本書不僅對美學(xué)提出科學(xué)見解(美學(xué)理論很多,但此理論極為有益),并且是本藝術(shù)史通論,采用的不是一般教科書的形式,而是以淵博精深之見解指出藝術(shù)發(fā)展的主要潮流。我于一九五八年及一九五九年譯成此書,迄今尚未出版,待出版后,當(dāng)即寄聰。
你現(xiàn)在大概已經(jīng)看完《約翰·克利斯朵夫》了吧?(你是看法文版,是嗎?)這書是一八七○年到一九一○年間知識界之史詩,我相信一定對你大有啟發(fā)。從聰?shù)膩硇趴磥怼m然他信中談得很少,而且只是些無意中的觀察所得——自從克利斯朵夫時代以來,西方藝術(shù)與知識界并無多大的改變:誠實,勤奮,有創(chuàng)造能力的年輕人,仍然得經(jīng)歷同樣的磨難,就說我自己,也還沒有渡完克利斯朵夫的最后階段:身為一個激進(jìn)的懷疑論者,年輕時慣于跟所有形式的偶像對抗,又深受中國傳統(tǒng)哲學(xué)道德的熏陶,我經(jīng)歷過無比的困難與無窮的痛苦,來適應(yīng)這信仰的時代。你記不記得老克利斯朵夫與奧里維的兒子,年輕的喬治之間的種種沖突?(在《復(fù)旦》的第三部)這就是那些經(jīng)歷過大時代動蕩的人的悲劇。書中有某些片段,聰重讀之后,也許會有嶄新的體會。另一方面,像高脫弗烈特。摩達(dá)斯太、蘇茲教授、奧里維、雅葛麗納、愛麥虞限、葛拉齊亞等許多人物,在今日之歐洲仍生活在你的周圍。
當(dāng)然,閱讀這部經(jīng)典杰作之后,所引起的種種感情,種種問題,與種種思慮,我們不能在這封信中一一討論,但我相信,看了此書,你的視野一定會擴(kuò)大不少,你對以前向未留意過的人物與事跡,一定會開始關(guān)注起來。
……你可敬的父親也一定可以體會到我的心情,因為他寫信給我,把聰演奏會的情況熱情地詳述了一番。知道聰能以堅強(qiáng)的意志,控制熱情,收放自如,使我非常高興,這是我一向?qū)λ钠谕?。由于這是像你父親這樣的藝術(shù)家兼批評家告訴我的,當(dāng)然極為可信。沒有什么比以完美的形式表達(dá)出詩意的靈感與洋溢的熱情更崇高了。這就是古典主義的一貫理想。為了聰?shù)男腋?,我不能不希望他遲早在人生藝術(shù)中也能像在音樂藝術(shù)中一樣,達(dá)到諧和均衡的境地。
注:此信是傅雷寫給兒媳彌拉(傅聰之妻)的。
一九六○年十二月三十一日(譯自英文)
親愛的孩子:
你并非是一個不知感恩的人,但你很少向人表達(dá)謝意。朋友對我們的幫助、照應(yīng)與愛護(hù),不必一定要報以物質(zhì),而往往只需寫幾封親切的信,使他們快樂,覺得人生充滿溫暖。既然如此,為什么要以沒有時間為推搪而不聲不響呢?你應(yīng)該明白我兩年來沒有跟勃隆斯丹太太通信是有充分的理由的。沉默很容易招人誤會,以為我們冷漠忘恩,你很懂這些做人之道,但卻永遠(yuǎn)不能以此來改掉懶惰的習(xí)慣。人人都多少有些惰性,假如你的惰性與偏向不能受道德約束,又怎么能夠?qū)崿F(xiàn)我們教育你的信條:“先為人,次為藝術(shù)家,再為音樂家,終為鋼琴家”?
一九六一年二月六日上午
昨天敏自京回滬度寒假,馬先生交其帶來不少唱片借聽。昨晚聽了維伐第的兩支協(xié)奏曲,顯然是斯卡拉蒂一類的風(fēng)格,敏說“非常接近大自然”,倒也說得中肯。情調(diào)的愉快、開朗、活潑、輕松,風(fēng)格之典雅、嫵媚,意境之純凈、健康,氣息之樂觀、天真,和聲的柔和、堂皇,甜而不俗:處處顯出南國風(fēng)光與意大利民族的特性,令我回想到羅馬的天色之藍(lán),空氣之清冽,陽光的燦爛,更進(jìn)一步追懷二千年前希臘的風(fēng)土人情,美麗的地中海與柔媚的山脈,以及當(dāng)時又文明又自然,又典雅又樸素的風(fēng)流文采,正如丹納書中所描寫的那些境界?!犃诉@種音樂不禁聯(lián)想到亨待爾,他倒是北歐人而追求文藝復(fù)興的理想的人,也是北歐人而憧憬南國的快樂氣氛的作曲家。你說他有人情味是不錯的,因為他更本色,更多保留人的原有的性格,所以更健康。他有的是異教氣息,不像是被基督教精神束縛,常常匍匐在神的腳下呼號,懺悔,誠惶誠恐的祈求?;浇瘫臼菤v史上某一特殊時代,地理上某一特殊民族,經(jīng)濟(jì)政治上某一特殊類型所綜合產(chǎn)生的東西;時代變了,特殊的政治經(jīng)濟(jì)狀況也早已變了,民族也大不相同了,不幸舊文化——舊宗教遺留下來,始終統(tǒng)治著二千年來幾乎所有的西方民族,造成了西方人至今為止的那種矛盾,畸形,與十九、二十世紀(jì)極不調(diào)和的精神狀態(tài),處處同文藝復(fù)興以來的主要思潮抵觸。在我們中國人眼中,基督教思想尤其顯得病態(tài)。一方面,文藝復(fù)興以后的人是站起來了,到處肯定自己的獨立,發(fā)展到十八世紀(jì)的百科全書派,十九世紀(jì)的自然科學(xué)進(jìn)步以及政治經(jīng)濟(jì)方面的革命,顯然人類的前途,進(jìn)步,能力,都是無限的;同時卻仍然奉一個無所不能無所不在的神為主宰,好像人永遠(yuǎn)逃不出他的掌心,再加上原始罪惡與天堂地獄的恐怖與期望:使近代人的精神永遠(yuǎn)處于支離破碎,糾結(jié)復(fù)雜,矛盾百出的狀態(tài)中,這個情形反映在文化的各個方面,學(xué)術(shù)的各個部門,使他們(西方人)格外心情復(fù)雜,難以理解。我總覺得從異教變到基督教,就是人從健康變到病態(tài)的主要表現(xiàn)與主要關(guān)鍵。——比起近代的西方人來,我們中華民族更接近古代的希臘人,因此更自然,更健康。我們的哲學(xué)、文學(xué)即使是悲觀的部分也不是基督教式的一味投降,或者用現(xiàn)代語說,一味地“失敗主義”;而是人類一般對生老病死,春花秋月的慨嘆,如古樂府及我們?nèi)吭娫~中提到人生如朝露一類的作品:或者是憤激與反抗的表現(xiàn),如老子的《道德經(jīng)》。就因。為此,我們對西方藝術(shù)中最喜愛的還是希臘的雕塑,文藝復(fù)興的繪畫,十九世紀(jì)的風(fēng)景畫,——總而言之是非宗教性非說教類的作品?!孪肽憬陙碛鷣碛矚g莫扎特、斯卡拉蒂、亨特爾,大概也是由于中華民族的特殊氣質(zhì)。在精神發(fā)展的方向上,我認(rèn)為你這條路線是正常的,健全的?!愕目岷檬娌兀峙乱卜从衬銗酆弥袊乃囍械哪骋活愋?。親切,熨帖,溫厚,惆悵,凄涼,而又對人生常帶哲學(xué)意味極濃的深思默想;愛人生,戀念人生而又隨時準(zhǔn)備飄然遠(yuǎn)行,高蹈,灑脫,遺世獨立,解脫一切等等的表現(xiàn),豈不是我們漢晉六朝唐宋以來的文學(xué)中屢見不鮮的嗎?而這些因素不是在舒伯特的作品中也具備的呢?——關(guān)于上述各點,我很想聽聽你的意見。關(guān)于遠(yuǎn)阻而你我之間思想交流,精神默契未嘗有絲毫間隔,也就象征你這個遠(yuǎn)方游子永遠(yuǎn)和產(chǎn)生你的民族,撫養(yǎng)你的祖國,灌溉你的文化血肉相連,息息相通。
(節(jié)選自《傅雷家書》,文章有刪改)
內(nèi) 容 攬 勝
《傅雷家書》摘編了傅雷先生和夫人1954年至1966年間寫給兒子傅聰?shù)男藕?80多封。1998年三聯(lián)書店出版第五版時,又編入14封新發(fā)現(xiàn)的信函。自1981年出版以來,《傅雷家書》一版再版,不論是大陸還是海外,影響深遠(yuǎn)。
傅雷,1908年生于上海,翻譯家,文藝評論家,譯遍法國重要作家如伏爾泰、巴爾扎克、羅曼·羅蘭的代表作,形成了“傅雷體華文語言”,同時也是中國民主促進(jìn)會的締造者。
輯印在這本集子里的,不是普通的家書。貫穿全部書信的情意,是傅雷要兒子知道國家的榮辱,藝術(shù)的尊嚴(yán),能夠用嚴(yán)肅的態(tài)度對待一切。“長篇累牘的給你寫信,不是空嘮叨,不是莫名其妙的gossip[閑話],而是有好幾種作用的。第一,我的確把你當(dāng)作一個討論藝術(shù),討論音樂的對手;第二,極想激出你一些青年人的感想,讓我做父親的得些新鮮養(yǎng)料,同時也可以間接傳布給別的青年;第三,借通信訓(xùn)練你的——不但是文筆,而尤其是你的思想;第四,我想時時刻刻,隨時給做個警鐘,做面‘忠實的鏡子,不論在做人方面,在生活細(xì)節(jié)方面,在藝術(shù)修養(yǎng)方面,在演奏姿態(tài)方面?!?/p>
《傅雷家書》的文化格調(diào)應(yīng)該說是“頂級”的。傅雷本人對古今中外的文學(xué)、音樂、繪畫涉獵廣泛,研究精深;而他培養(yǎng)的對象又是自小接受良好的家庭教育,最終成為國際鋼琴大師的傅聰,所以傅雷對兒子的家教是“全方位”和“高品位”的。傅雷夫人朱梅馥女士在給傅聰?shù)男胖袑懙溃骸澳銊e忘了:你從小到現(xiàn)在的家庭背景,不但在中國獨一無二,便是在世界上也很少很少?!弊鳛榧視闹苯邮芤嬲吒德斦f,父親用“詩一般的語言”讓他確立了“人生的信念”。樓適夷先生稱道《傅雷家書》是“一部最好的藝術(shù)學(xué)徒修養(yǎng)讀物”。
1966年9月3日凌晨,因不堪政治迫害,傅雷和夫人雙雙在寓所自殺。而傅雷苦心孤詣、垂范后人的教子家書成了他對這個世界的最后表白。誕生于特殊年代的《傅雷家書》歷久彌新,昭告世人:“一顆純潔、正直、真誠、高尚的靈魂”其“最后真實的光不能永遠(yuǎn)掩滅,還要為大家所認(rèn)識,得到他應(yīng)該得到的尊敬和愛”。
藝 術(shù) 解 碼
真誠雋永,自然熾烈,充滿親和力是《傅雷家書》的藝術(shù)底蘊(yùn)。洋洋灑灑數(shù)萬言,無論是對國事、政事的看法,藝術(shù)探討,對兒子的噓寒問暖,還是教誨兒子銘記國家的尊嚴(yán)和榮辱,勸導(dǎo)做人的態(tài)度和品格,一字一句均愛意涌動。兒子在數(shù)萬里之外,正準(zhǔn)備一場重要的演奏,爸爸卻好似候在場外的家長一般,殷切地注視著他的每一次行動,設(shè)身處地預(yù)想他在要走去的道路上會遇到的各種可能的情景,并替他設(shè)計應(yīng)該如何對待。讀者從散發(fā)著熱度的字里行間,感受到的是如襁褓中的嬰兒記住了父母的體溫和心臟的搏動,自然、溫馨,如細(xì)雨潤物般,充滿了親和力;熾熱、真誠,像酒窖的醇釀,歷久彌香。傅雷是一代宗師,治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),治家也不例外。信中也不乏傅雷對過去教子嚴(yán)苛的自責(zé)和悔悟,“孩子,我虐待了你,我永遠(yuǎn)對不起你,我永遠(yuǎn)補(bǔ)贖不了這種罪過!這些念頭整整一天沒離開過我的頭腦”!閱讀至此,讀者無不為傅雷的舐犢情深動容。
《傅雷家書》藝術(shù)氣息氤氳,學(xué)養(yǎng)深厚。傅雷藝術(shù)造詣極為深厚,對古今中外的文學(xué)、繪畫、音樂的各個領(lǐng)域,都有極淵博的學(xué)識。他青年時代在法國學(xué)過藝術(shù)理論,回國以后曾從事過美術(shù)考古和美術(shù)教學(xué)。在他的文學(xué)翻譯中,能處處見到其才智與學(xué)養(yǎng)的光彩。而在家書中,我們可以看出他在音樂方面的學(xué)養(yǎng)與深入的探索,其學(xué)問、風(fēng)度、修養(yǎng)、思想,通過卓越的藝術(shù)語言呈現(xiàn)在人們面前,宛然一位和藹、熱情和嚴(yán)肅的學(xué)者在和你促膝談心。
全書也極富哲理性。傅雷善用比喻、典故等強(qiáng)化哲理性。如“太陽太強(qiáng)烈,會把五谷曬焦;雨水太猛,也會淹死莊稼”,用“太陽”來比喻順境或成功的光環(huán),用“雨水”比喻逆境或失敗的陰影,以此來說明人生或事業(yè)過于一帆風(fēng)順或坎坷不平對于個人理想追求的影響。在談到如何看待過去的失誤和錯誤時,傅雷主張“要像對著古戰(zhàn)場一般的存著憑吊的心懷”,告誡兒子不管過去發(fā)生過什么驚心動魄的事件,事后都要冷靜地回味省悟。書中也廣泛運(yùn)用“羲皇上人”“塞翁失馬,未始非?!薄疤啤よ钡鹊涔?,寓哲理于通俗,簡約雋永。《傅雷家書》,映照出家書的柔情與風(fēng)骨。
(責(zé)任編輯? /? 劉金華)