There are just three bridges along the 3.5km stretch of Venices Grand Canal, so how do you get across? By Traghetto (meaning “ferry” in Italian), of course. The unglamorous sibling of the gondola, these no-frills boats get passengers from one side of the canal to the other for a meagre fee. You can pick up a Traghetto from any of the seven piers along the canal—just look for the yellow signs pointing you towards the landings. Each boat is rowed by two oarsmen—one at the bow and the other behind the passengers, as in a gondola—if you want to ride like a Venetian, you should stand for the short journey.
總長(zhǎng)約3.5千米的威尼斯大運(yùn)河上,一共只有三座橋梁,那你要怎么過(guò)河呢?當(dāng)然是坐Traghetto(意大利語(yǔ)“渡船”)啦。這種擺渡船和著名的貢多拉很像,但是沒(méi)貢多拉那么精致迷人。這些無(wú)裝飾的船只將乘客從運(yùn)河的一邊送到另一邊,只收取很少的費(fèi)用。你可以在運(yùn)河沿岸七個(gè)碼頭中的任意一個(gè)搭乘Traghetto——會(huì)有一些黃色指示牌指示你在哪里登船,只要找到它們即可。每艘船有兩個(gè)槳手,像貢多拉一樣,一個(gè)在船頭,另一個(gè)在所有乘客身后。如果你想像威尼斯人一樣出行,那就忍受一下這趟短途旅程吧。
Save yourself a few bucks in Pakistan and ride on a Tangah, rather than the more commonly used rickshaws and taxis. A Tangah is a carriage, sitting atop two large wooden wheels (not exactly designed for comfort, so expect a sore bottom on a long journey?。?, pulled by one or two horses. They have a low-glamour, but high fun factor and have become more widely used in Pakistan for enjoyment, rather than as a functional way of getting around. Just beware that theyre not the speediest way to travel!
想在巴基斯坦省點(diǎn)錢(qián),那就坐Tangah,而不要選擇更常坐的人力三輪車(chē)和出租車(chē)。Tangah是架在兩個(gè)大木輪上(木輪可不是為了舒適而設(shè)計(jì)的,所以做好心理準(zhǔn)備,這趟漫長(zhǎng)旅程中你的屁股可要受罪了?。?,由一兩匹馬拉的馬車(chē)。Tangah的樣子不怎么迷人,但卻非常有趣。在巴基斯坦,它越來(lái)越多地作為一種娛樂(lè)方式被廣泛使用,而不是一種功能性的交通工具。只是要注意,它們可不是速度最快的旅行方式喲!
Those with a strong constitution may want to ride a Cambodian bamboo train—known locally as a Nori. Passengers sit on a makeshift bamboo “train” (basically just a bamboo platform) powered by an electric generator engine, travelling at up to 40km/h. The unmaintained railway tracks make for a bumpy ride and the closest youll get to luxury is sitting on a grass mat. But the fares are low and this is a once in a lifetime experience, as all the locals use them for getting around.
體格強(qiáng)壯的人也許想要試試坐柬埔寨竹火車(chē)——也被當(dāng)?shù)厝朔Q作Nori。乘客坐在一個(gè)臨時(shí)搭建的用發(fā)電機(jī)引擎供電的竹火車(chē)上(基本上是一個(gè)竹子平臺(tái)),以每小時(shí)至多40千米的速度行駛。無(wú)人維護(hù)的鐵路軌道讓旅途顛簸不平,而鋪上一張草墊子再坐在上面已經(jīng)是最奢侈的方式了。但是竹火車(chē)的票價(jià)很低,而且這是一次人生難得的體驗(yàn),當(dāng)?shù)厝硕际褂盟鼈兂鲂小?/p>