過去貧困的農(nóng)業(yè)時(shí)代,絕大部分百姓不識(shí)字,因而被稱為“文盲”。還好憑勞動(dòng)生活不怎么需要用到文字,僅靠語(yǔ)言即能傳達(dá)、溝通、爭(zhēng)吵、言笑和敬神禱告等。他們從出生到死亡,一輩子都使用同一種語(yǔ)言,比起極少數(shù)識(shí)字的人,他們的語(yǔ)言活很多。
從時(shí)間上來看,語(yǔ)言的歷史有上萬(wàn)年,而文字的歷史,就從殷商時(shí)期的甲骨文算起,到今天也不過三千八百年。到了近代農(nóng)業(yè)社會(huì)轉(zhuǎn)型,文字才普遍起來。我不是否定文字的價(jià)值,而是希望大家不要忽視語(yǔ)言的重要性。
我們?cè)購(gòu)牧硪粋€(gè)角度看語(yǔ)言:“討厭”兩個(gè)字的含義,在各種大小的字典或詞典都可以找到——討厭,就是嫌棄的意思,說白了就是不喜歡。如果是在考詞解,一離開字典的解釋就是錯(cuò)的。但如果換成語(yǔ)言上的“討厭”,那它的層次之多,就像由白到黑,有多少灰色的層次可以迭進(jìn)。我們動(dòng)動(dòng)嘴唇自言自語(yǔ)可以表達(dá)“討厭”;幾個(gè)人聚在一起,起了爭(zhēng)執(zhí),看事情的情形,也可以笑著說“討厭”,也可以怒目相向咬牙切齒,吞聲說“討厭”,也可以大聲叫嚷著“討厭”,更有可能翻桌怒罵“討厭”,各種表達(dá)“討厭”的情形不勝枚舉;還有更絕的是,一對(duì)年輕的愛人,女生愛對(duì)方愛到不行,她會(huì)嗲聲嗲氣地撒嬌,握著小秀拳,搥打情人的胸脯說:“你最討厭了!”當(dāng)然,她一定可以討到一個(gè)熊抱吧??纯?,語(yǔ)言是多么鮮活,多么生動(dòng)。
再說,語(yǔ)言不只是聲音的輕、重、緩、急,同時(shí)比手畫腳的肢體動(dòng)作,再加上臉上的表情,這樣綜合起來才叫作語(yǔ)言;如果要再細(xì)微地觀察,還可以注意言者的眸子。從這樣的觀點(diǎn)來看,每個(gè)人說話的模樣,都有和別人不同的地方,因此,年齡、生活背景、知識(shí)程度、從事行業(yè)等信息,都會(huì)從他的話語(yǔ)中流露出來。比如一個(gè)年輕的女性,時(shí)不時(shí)就說“對(duì)不對(duì)、好不好、要不要”之類的二分法式的語(yǔ)言,原來她是幼兒園的老師,“對(duì)不對(duì)、好不好、要不要”是她跟小朋友在一起時(shí)常用的話,說慣了。
所以,小說在對(duì)人物的刻畫上,遇到對(duì)話時(shí)需要特別注意。比如以臺(tái)灣農(nóng)村為背景的小說,那些老人家現(xiàn)實(shí)中根本就不懂國(guó)語(yǔ),如果他們?cè)趯?duì)話中竟然說出流利的國(guó)語(yǔ),這多么令人感到別扭和失真。但是另一方面,如果一味為了生動(dòng),就完全用地方的方言來寫,方言中有些表述是有聲無字,或是用字表達(dá)出來后,也只有在地人看得懂,外地人看不懂,這樣的文字讀來也無趣。為此,我就把他們的對(duì)話做了一點(diǎn)修飾,讓在地人感到親切,也讓外地人能懂它的意思。
從另一個(gè)角度看,中國(guó)幅員遼闊,方言土語(yǔ)眾多,各地方的作家經(jīng)常試著將當(dāng)?shù)氐囊恍┰~匯融入小說創(chuàng)作里。如果廣大讀者能夠選擇性地接受這些地方性的詞匯,使之成為約定俗成的表達(dá)方式,中文的詞匯一定會(huì)更豐富。我個(gè)人認(rèn)為,這樣的嘗試也是華文作家的一個(gè)使命。