竇川川 程夢柔 陳淑瑩 李海君 余靜
摘要:網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間的應(yīng)用和推廣是高校推進(jìn)教育信息化的重要途徑,是教育信息化2.0發(fā)展的必然趨勢,以網(wǎng)絡(luò)為平臺的多元化口譯教學(xué)模式可有效提升學(xué)生的中醫(yī)英語口譯能力。本文分析了中醫(yī)英語口譯教學(xué)的現(xiàn)狀,通過問卷調(diào)查的方式,對基于網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間的中醫(yī)英語口譯教學(xué)實踐效果進(jìn)行評價,調(diào)查對象為江西中醫(yī)藥大學(xué)2016-2019級中醫(yī)英語專業(yè)的112名學(xué)生,共回收有效問卷68份。結(jié)果顯示,學(xué)生認(rèn)可度最高的3項分別是:網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)中醫(yī)英語口譯可以增強英語聽力(80.88%)、容易獲取豐富并且優(yōu)秀的資源(76.47%)、豐富了課堂講解的形式(75.00%)。最后,深入分析了網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間對中醫(yī)英語口譯教學(xué)的實用性和推廣性。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間;中醫(yī)英語;口譯教學(xué);應(yīng)用
中圖分類號:G420??? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A??? 文章編號:2095-5707(2020)04-0066-03
DOI: 10.3969/j.issn.2095-5707.2020.04.017??????? 開放科學(xué)(資源服務(wù))標(biāo)識碼(OSID):
Research and Application of TCM English Interpretation Teaching Based on Network Learning Space
DOU Chuan-chuan, CHENG Meng-rou, CHEN Shu-ying, LI Hai-jun, YU Jing*
(School of Humanities, Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine, Nanchang 330004, China)
Abstract: The application and promotion of network learning space is an important way for colleges and universities to effectively promote education informatization, and is the inevitable trend of education informatization 2.0. The multi-interpretation teaching model based on the Internet can effectively improve students English interpretation ability of TCM. This article analyzed the current situation of TCM English interpretation teaching, and evaluated the practical effects of TCM English interpretation teaching based on network learning space through questionnaire surveys. Totally 68 valid questionnaires were retrieved from 112 students of 2016-2019 TCM English Major, Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine. The results showed that the three items with the highest student recognition were: TCM English interpretation through network learning could enhance English listening ability(80.88%); it was easy to have access to rich and excellent resources (76.47%); this teaching model could enrich the form of classroom explanations (75.00%). Finally, the in-depth analysis of the practicability and popularization of network learning space for teaching of TCM English interpretation was carried out.
Key words: network learning space; TCM English; interpretation teaching; application
近年來,國家大力發(fā)展中醫(yī)藥事業(yè),黨的十九大報告提出,“堅持中西醫(yī)并重,傳承發(fā)展中醫(yī)藥事業(yè)”[1]。由此可見,推進(jìn)中醫(yī)藥事業(yè)走出國門,走向國際,提升中醫(yī)藥的世界影響力,將是中醫(yī)藥發(fā)展的主要方向,而中醫(yī)藥外語人才是中醫(yī)藥走向國際的橋梁。目前,國內(nèi)多所中醫(yī)藥高校開設(shè)了中醫(yī)藥與英語結(jié)合專業(yè),旨在培養(yǎng)能促進(jìn)中醫(yī)藥國際交流的專業(yè)人才,其中,對中醫(yī)英語口譯人才的需求更加迫切。雖然口譯的歷史較為久遠(yuǎn),但中醫(yī)英語口譯的發(fā)展較晚,如何提升學(xué)生的中醫(yī)英語口譯能力是高校關(guān)注的重點。本文從中醫(yī)英語口譯教學(xué)的現(xiàn)狀出發(fā),介紹網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間在英語口譯教學(xué)中的應(yīng)用情況,探討其在英語口譯教學(xué)中的作用及問題。
1 ?中醫(yī)英語口譯教學(xué)的現(xiàn)狀
中醫(yī)英語口譯是中醫(yī)與英語口譯的結(jié)合,目前對于中醫(yī)英語口譯的研究并不多見[2],且中醫(yī)英語口譯因其文化和思維的差異及專業(yè)的獨特性[3],在教學(xué)中內(nèi)容更多、范圍更廣、難度更大。基于目前中醫(yī)英語口譯教學(xué)的現(xiàn)狀,有必要對教學(xué)方法進(jìn)行深入思考與探究,以促進(jìn)中醫(yī)英語口譯教學(xué)的改革與提高。
1.1? 中醫(yī)英語口譯教學(xué)中的問題
中醫(yī)英語口譯是一門實踐性非常強的學(xué)科,但課堂教學(xué)以筆譯及知識教授為主[4],口譯技能訓(xùn)練的課時嚴(yán)重不足,單一的教學(xué)模式難以引起學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和熱情。另外,中醫(yī)英語口譯教學(xué)的師資力量欠缺,教學(xué)水平?jīng)]有達(dá)到目前學(xué)科發(fā)展的要求,使得學(xué)生的中醫(yī)英語口譯水平很難提高。
1.2? 中醫(yī)英語口譯教學(xué)的重點
中醫(yī)英語口譯不僅需要學(xué)生加強其專業(yè)知識學(xué)習(xí),更要學(xué)習(xí)英語發(fā)音、聽力及口譯技巧。專業(yè)知識是口譯教學(xué)的基礎(chǔ),與西醫(yī)不同,中醫(yī)中有很多我國獨有的文化,譯者應(yīng)十分了解,并將其翻譯成容易讓他人理解的概念。在筆譯當(dāng)中,翻譯中醫(yī)需要做到“信、達(dá)、雅”。例如,“諸熱瞀瘛,皆屬于火”,原句中“熱”“瞀”“瘛”的病因均為火?!盁帷睘榘l(fā)熱;“瞀”河間謂“昏”也,如酒醉而心火熱甚,神濁昧而瞀昏;“瘛”動也,惕跳動瘛。因此,在準(zhǔn)確理解文意的基礎(chǔ)上,將原句翻譯為“All fever with impaired consciousness and convulsion is ascribed to fire”。中醫(yī)英語口譯的特點是即時性、口語性,與筆譯相比更考驗譯者對專業(yè)知識的掌握程度、靈活運用情況和理解能力。
在中醫(yī)英語口譯中,每個英語單詞都要準(zhǔn)確發(fā)音,這是對中醫(yī)英語口譯者的基本要求。在英語中有許多發(fā)音相近的單詞,如果在口譯過程中發(fā)音不準(zhǔn)確則會給其他人理解造成困難。因此,應(yīng)該在教學(xué)過程中加強對于發(fā)音的系統(tǒng)訓(xùn)練。在聽力方面,學(xué)生缺乏實踐的機會。由于在真正口譯實踐中,會與發(fā)音、語速等不同的人接觸,平時缺乏訓(xùn)練,實踐時就會受到影響,達(dá)不到“學(xué)以致用”的效果。而課堂教學(xué)往往不能滿足這種實踐需求。
中醫(yī)英語筆譯已經(jīng)有了較為完善的理論,而中醫(yī)英語口譯的理論知識還較少。在有了知識基礎(chǔ)的情況下,總結(jié)口譯的規(guī)律,形成理論,可以更好地在實際中應(yīng)用。現(xiàn)有的中醫(yī)英語口譯理論有:KISS原則(Keep It Straight and Simple)、概述歸納原則(Generalization)、擇而省之原則(Omission)、解釋原則(Explanation)、模糊原則(Fuzziology)等[3]。
2 ?網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間在中醫(yī)英語口譯教學(xué)中的應(yīng)用
2.1? 應(yīng)用形式
傳統(tǒng)的中醫(yī)英語口譯教學(xué)是將中醫(yī)與英語結(jié)合,英語老師在教授英語口譯時緊跟中醫(yī)老師教授中醫(yī)課程的進(jìn)度。學(xué)生在剛學(xué)完某章節(jié)的中醫(yī)課程時印象最深,此時學(xué)習(xí)英語口譯可以再次加深記憶,尤其對于一些中醫(yī)的專有名詞,學(xué)生在用中文進(jìn)行解釋后,又可以在老師的帶領(lǐng)下用英文進(jìn)行翻譯。
網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間是由教育主管部門或?qū)W校認(rèn)定的,融資源、服務(wù)、數(shù)據(jù)為一體,支持共享、交互、創(chuàng)新的實名制網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)場所[5]。網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間的出現(xiàn),為學(xué)生提供了一個靈活的學(xué)習(xí)方式。課前,老師利用多媒體對學(xué)生上節(jié)課知識的掌握情況進(jìn)行測評,以模擬同聲傳譯為主,中英互譯。課上,老師利用多媒體設(shè)備以聽、說、讀、寫的方式進(jìn)行基礎(chǔ)教學(xué)以加強學(xué)生的記憶,播放同聲傳譯相關(guān)視頻或音頻模擬現(xiàn)場,鍛煉學(xué)生的反應(yīng)速度和口語表達(dá)能力。此外,還有學(xué)生自制幻燈片進(jìn)行中醫(yī)概念的英語口譯演講、學(xué)生分組進(jìn)行中醫(yī)相關(guān)內(nèi)容的中英文互譯、網(wǎng)絡(luò)中醫(yī)英語口譯測試比賽等。課后,老師利用網(wǎng)絡(luò)監(jiān)測平臺查看學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度及課后作業(yè)完成情況,學(xué)生能夠?qū)崟r查看老師的評分。利用網(wǎng)絡(luò)監(jiān)測平臺的分析功能,學(xué)生可以快速知道自己的不足,從而更有針對性地提升自己的口譯水平。老師也能了解學(xué)生的掌握情況,從而更有針對性地教學(xué)。利用網(wǎng)絡(luò)交流平臺,師生可以隨時進(jìn)行學(xué)術(shù)交流,以達(dá)到學(xué)生隨時隨地練習(xí)口譯的目的。
2.2? 問卷調(diào)查
基于網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間的中醫(yī)英語口譯教學(xué)相較于傳統(tǒng)教學(xué)模式具有十分突出的優(yōu)勢,徐敏在其研究中指出,師生參與教學(xué)的主觀努力程度、教學(xué)內(nèi)容的呈現(xiàn)形式及師生互動的方式,是制約教學(xué)質(zhì)量的三大因素[6]。
為了考察網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間在中醫(yī)英語口譯教學(xué)中的效果,筆者對江西中醫(yī)藥大學(xué)(以下簡稱“本?!保?016-2019級中醫(yī)英語專業(yè)的112名學(xué)生進(jìn)行了問卷調(diào)查,各年級學(xué)生人數(shù)見表1。
問卷包括13道題,量表分為5級,分別為:非常認(rèn)同、認(rèn)同、有點認(rèn)同、一般、不認(rèn)同。每道題單項選擇,其中非常認(rèn)同、認(rèn)同及有點認(rèn)同三項統(tǒng)一歸為認(rèn)同,并以認(rèn)同人數(shù)占有效問卷數(shù)的百分比計算認(rèn)同度。要求學(xué)生在規(guī)定時間內(nèi)提交問卷,每名學(xué)生僅有1次提交問卷的機會。
2.3? 調(diào)查結(jié)果
共發(fā)放問卷112份,回收有效問卷68份,回收有效率60.71%,各題目調(diào)查結(jié)果見表2。
如表2所示,認(rèn)可度最高的3項分別是:網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)中醫(yī)英語口譯可以增強英語聽力(80.88%)、網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)中醫(yī)英語口譯可以很容易獲取豐富并且優(yōu)秀的資源(76.47%)、網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)中醫(yī)英語口譯豐富了課堂講解的形式(75.00%)。據(jù)筆者與學(xué)生討論發(fā)現(xiàn),可以增強英語聽力可能是因為學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)時,學(xué)習(xí)時間更加自由和靈活,并且能利用網(wǎng)絡(luò)隨時隨地聽英語、學(xué)口語,比傳統(tǒng)授課時更加有吸引力。而可以獲取豐富并且優(yōu)秀的資源也是網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的目的之一。網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)英語形式多種多樣,老師通過網(wǎng)絡(luò)信息與技術(shù)可以創(chuàng)立不同的教學(xué)方法,使得教學(xué)講解形式也豐富多樣,并可以根據(jù)學(xué)生的喜好進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)備課,因此大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)中醫(yī)英語口譯豐富了課堂的講解形式。
另外,大部分學(xué)生對網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)中醫(yī)英語口譯比傳統(tǒng)教學(xué)法效率高、更容易學(xué)到知識、增加了師生互動的機會這3個方面的認(rèn)可度較低。究其原因為:傳統(tǒng)英語口譯教學(xué)更多的是在老師的監(jiān)督與指導(dǎo)下進(jìn)行學(xué)習(xí),學(xué)生能夠與老師進(jìn)行面對面地交流,與同學(xué)進(jìn)行面對面地探討,學(xué)習(xí)氛圍更強烈,克服了學(xué)生因為自律性差容易懈怠的缺點。而網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)中醫(yī)英語口譯對學(xué)生的主觀能動性和自律性要求更高,大多數(shù)學(xué)生的自律能力不足,所以更多的學(xué)生選擇了一般和不認(rèn)同。和傳統(tǒng)英語口譯教學(xué)相比,網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)中醫(yī)英語口譯雖然可以獲得相同的知識量,但網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)會使師生交流的機會減少,這可能是學(xué)生認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)教學(xué)并沒有明顯提高學(xué)習(xí)效率的原因。這幾項仍需老師在教學(xué)過程中不斷摸索、改進(jìn),在保證師生互動機會的前提下,使用網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間,使網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)不但能給學(xué)生提供豐富的資源、幫助學(xué)生提升英語聽力、激發(fā)興趣等,還能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效果和老師的教學(xué)質(zhì)量,從而更加突出網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)的優(yōu)勢。
3? 小結(jié)
將課堂授課與網(wǎng)絡(luò)互動相結(jié)合,有助于激發(fā)學(xué)生的積極性,提高課堂學(xué)習(xí)效率和中醫(yī)英語口譯技能訓(xùn)練的實效性,發(fā)揮老師在教學(xué)過程中的指導(dǎo)和輔導(dǎo)作用。有了網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)的保障,學(xué)生練習(xí)口譯的機會明顯增加。網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間作為新的教學(xué)方式,對中醫(yī)英語口譯教學(xué)的進(jìn)步有推動意義。
參考文獻(xiàn)
[1] 國家中醫(yī)藥管理局.十九大開幕,習(xí)近平:堅持中西醫(yī)并重,傳承發(fā)展中醫(yī)藥事業(yè)[EB/OL].(2017-10-18)[2019-11-30].http://www.satcm. gov.cn/hudongjiaoliu/guanfangweixin/2018-03-24/4564.html.
[2] 李雋.試論中醫(yī)英語翻譯的現(xiàn)狀及對策[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2006, 14(6):742-743.
[3] 秦元剛.中醫(yī)英語口譯技巧實用探究[J].中國中西醫(yī)結(jié)合雜志.2014, 34(9):1138-1140.
[4] 秦元剛.一帶一路視野下的中醫(yī)英語口譯教學(xué)現(xiàn)狀探究與反思[J].中國中醫(yī)藥現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育,2017,15(24):21-23.
[5] 中華人民共和國教育部.教育部關(guān)于發(fā)布《網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間建設(shè)與應(yīng)用指南》的通知:教技〔2018〕4號[A/OL].(2018-04-17)[2019-11-30]. http://www.moe.gov.cn/srcsite/A16/s3342/201805/t20180502_334758.html.
[6] 徐敏.基于網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間的有效教學(xué)應(yīng)用與研究的思考[J].信息通信,2014(3):288-289.
(收稿日期:2019-12-17)
(修回日期:2020-01-08;編輯:鄭宏)
基金項目:2018江西中醫(yī)藥大學(xué)校級學(xué)位與研究生教育教學(xué)改革課題(2151901916)
第一作者:竇川川,E-mail: 694473284@qq.com
通訊作者:余靜,E-mail: 404739698@qq.com