摘? 要:在俄語詞匯體系中,反義詞在人們的語言實踐中發(fā)揮著積極的作用。本文立足于認(rèn)知語言學(xué)視角,通過闡釋俄語反義詞構(gòu)詞能力的不對稱性,分析其運(yùn)用中的認(rèn)知心理特征,進(jìn)而總結(jié)出俄語反義詞不對稱性不僅是一種語言現(xiàn)象,也是人們認(rèn)知模式的體現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:反義詞;構(gòu)詞;不對稱性;認(rèn)知心理
作者簡介:于桂福(1996-),男,漢族,內(nèi)蒙古赤峰市翁牛特旗人,蘇州大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生在讀,研究方向:俄語語言文學(xué)。
[中圖分類號]:H35? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-21--02
語言百科詞典中給反義詞的定義為:“如果屬于同一詞類的兩個詞有對立的語義,那么它們是反義詞?!辈煌褡逭Z言中的反義詞構(gòu)詞各具特色,俄語反義詞構(gòu)詞能力則具有不對稱性,分析這種不對稱性的認(rèn)知心理特征,有助于我們更好地了解俄羅斯民族心理個性。
一、不對稱性和標(biāo)記理論
語言中的不對稱性與標(biāo)記理論息息相關(guān)。標(biāo)記現(xiàn)象是指一個范疇內(nèi)部存在的某種不對稱現(xiàn)象,這種不對稱現(xiàn)象的理論就是標(biāo)記理論。標(biāo)記模式的形成與人們的認(rèn)知密不可分,人類在認(rèn)識世界的過程中依據(jù)知覺建立了很多范疇,人們總是通過“典型范疇”來認(rèn)識新事物,認(rèn)識過程中具不對稱性,即總是從典型成員認(rèn)識非典型成員。同樣,人的一般認(rèn)知規(guī)律是人的注意力更易察覺事物比較顯著的方面,并用其推導(dǎo)非顯著事物。
此外,從人們的心理特征來看,人總是追求美好的一面,摒棄壞的一面。這是人們追求完美的心理傾向。若用這種心理偏向常規(guī)對標(biāo)記模式做出解釋,那就是:積極詞匯相對消極詞匯是無標(biāo)記項,無標(biāo)記項的使用頻率高于有標(biāo)記項。
一般情況下,對于人們希望得到的東西被認(rèn)為是符合常理的,而其反面是不正常的。這兩種心理傾向常相互補(bǔ)充,有明顯沖突時,人類評價態(tài)度的正常性優(yōu)先于自然性,這就產(chǎn)生了肯定與否定之分;所以這類肯定詞經(jīng)常使用,出現(xiàn)頻率較高,于是就表現(xiàn)為無標(biāo)記項。
二、構(gòu)詞能力的不對稱性
俄語反義詞構(gòu)成過程中,在復(fù)合詞的詞匯選擇和固定詞匯的排序上,其構(gòu)詞能力具有不對稱性。
首先,俄語中,經(jīng)常用“前綴 не+積極詞”構(gòu)成反義詞。例如здоровый — нездоровый。另外,俄語中有一些形容“范圍窄小”的詞,如маленький,該詞存在同義詞небольшой。但在俄語中卻沒有與之對應(yīng)的немелкий,неузкий等。由此可知,俄語中無標(biāo)記項形容詞與前綴的組合構(gòu)詞是一種能產(chǎn)型構(gòu)詞現(xiàn)象,因此形成反義詞構(gòu)詞能力的不對稱性。
此外,在具有互補(bǔ)對立關(guān)系的反義詞對中,詞對一方加否定語素能構(gòu)成另一方的同義詞,如,женатый — холостой=неженатый。從邏輯角度看,нехолостой也等于женатый,但俄語中不這樣說。其次,復(fù)合反義詞的構(gòu)成具有非對稱性。前綴 много -能較自由地與形容詞組合構(gòu)成復(fù)合詞,而與之對立的前綴 мало -則不那么自由。例如,可以說многократный,不說малократный。可以看出,俄語反義詞構(gòu)詞不對稱性產(chǎn)生的主要原因在于反義詞中無標(biāo)記比有標(biāo)記項具有更大的構(gòu)詞能力。
除以上情況,一些反義詞經(jīng)兩次構(gòu)詞而形成復(fù)合詞,即由語素先構(gòu)成詞,再由詞借助連字符構(gòu)成詞,表示新的概念,俄語稱為“合詞法”(張會森1979:37)如 :“импорт-экспорт或экспорт-импорт(進(jìn)出口)выход-вход(出入口),вход-выход(出入)”等。俄語中此類詞都是由相反詞并列構(gòu)成,且語序不是很固定,有的詞可以語序顛倒,意義不變,如“ импорт-экспорт和экспорт-импорт 都是 ‘進(jìn)出口的意思”。而有的詞語序顛倒,語義有所不同。如:выход-вход意思是“出入口”,表示地點,而 вход-выход 意思是 “出入”,表示行為。以上可以看出俄語復(fù)合詞的下級單位不是語素而是詞。此類詞發(fā)生變化時,兩部分都要變,如:компания по экспорту-импорту。
俄語反義詞并列構(gòu)成固定語匯時,通常表示肯定積極意義的成素在前。很多諺語表現(xiàn)了這點。如互補(bǔ)對立反義詞構(gòu)成的諺語有Свой глаз-алмаз,чужой глаз-стекло.(自己觀察比委托別人更可靠。)兩極對立反義詞構(gòu)成的諺語有Из большой тучи да малая капля.(雷聲大,雨點小。)
三、不對稱性的認(rèn)知心理特征
人們對事物的認(rèn)識是整體感知并意識的,這是遵循格式塔[1]心理學(xué)理論。俄語反義詞及其不對稱性反映的實質(zhì)問題就是人們認(rèn)知上的心理完形,它表現(xiàn)了人們對反義詞認(rèn)知上的整體性特征。
(一)突顯度原則
格式塔心理學(xué)的一個重要組織原則就是突顯性,人們更容易觀察事物比較突顯的方面,這一心理影響著人們對世界的認(rèn)知。依據(jù)這一理論,認(rèn)知語言學(xué)中提出一個語言認(rèn)知的“突顯度原則”,即在認(rèn)識事物的過程中,突顯度高的內(nèi)容更易引起人們的注意,而且突顯度高的內(nèi)容使用頻率比較高。
一方面,我們看到,人們在認(rèn)知客觀世界的過程中,客觀特征程度強(qiáng)的,其突顯度就高,就易被人們所認(rèn)知。例如:высокий — низкий都是描寫事物外部狀態(tài)的,若存在理想的中間狀態(tài),那么超出中間狀態(tài)的為высокий,低于中間狀態(tài)的是низкий。所以前者客觀上的突顯程度高,它更易被人們感知,人們也更容易選擇使用它。
另一方面,在對語言的認(rèn)知中,人們傾向于運(yùn)用已掌握的概念去表達(dá)涵義更為豐富的話語。就是說,隨著人們在心理上對認(rèn)知目標(biāo)涵義的延伸,其語言中表達(dá)突顯目標(biāo)的詞的涵義也在不斷變換。例如:высокий與низкий 不僅表現(xiàn)事物外部狀態(tài)的差異性,它還被延伸至表達(dá)積極或消極意義事物的涵義,即人們通常認(rèn)為,前者表達(dá)積極涵義,而后者則相反。究其根本,這反映了人們天生就有求善求美的心理偏好。因此,反義詞對顯示的這一不對稱性反映了人們認(rèn)知心理上的突顯度優(yōu)先原則。
(二)順序象似性
格式塔心理學(xué)研究表明,人們總傾向?qū)⑾嗨频默F(xiàn)象聯(lián)系在一起,這叫做相似性。認(rèn)知語言學(xué)將其稱為“象似性”?!绊樞蛳笏菩浴笔侵刚w事物在時空順序上展開的相似性,它也體現(xiàn)了人們認(rèn)知客觀世界的一種心理偏好。
俄語中由反義詞并列構(gòu)成的復(fù)合詞一般語序固定,通??隙椩谇?,否定項在后?!翱隙検怯懈语@著特征、認(rèn)知上更加明顯的項,否定項則相反。表示積極意義的詞也就是認(rèn)知上更明顯的肯定項,表示否定、消極意義的詞則是否定項?!保ńG紅, 王清. 2014.72)這就導(dǎo)致反義詞在使用中出現(xiàn)不對稱現(xiàn)象。例如,由俄語反義詞對構(gòu)成的詞組:высокий и низкий(高大與矮?。谌藗兊恼J(rèn)知當(dāng)中,высокий 的突顯程度比 низкий 明顯,這也使得人們在語言輸出過程中會將высокий 放置在前方。類似的反義詞組還有более или менее(或多或少)等等。
以上可知,順序象似性強(qiáng)調(diào)人們在認(rèn)知與描述事件的關(guān)系上,即“表示肯定積極意義的成素在前,表示表示否定消極意義的成素在后,因為積極因素是人們所希望的,而消極因素是人們極力要回避的。所以,反映人類正面評價態(tài)度的無標(biāo)記詞語在習(xí)得上優(yōu)先,排列組合上優(yōu)先”。(郭聿楷.2002.11-15. )
(三)樂觀原則
心理語言學(xué)家通過實驗證明:人總是追求好的一面,摒棄壞的一面。這一心理規(guī)律被稱為“樂觀假說”。語言學(xué)家把這一假說運(yùn)用到語言上,提出“樂觀原則”。俄語反義詞的不對性便可用樂觀原則來解釋。在樂觀原則的作用下,俄語反義詞不對稱性特征主要表現(xiàn)在語義偏移上,即大部分中性詞語義會偏向褒義詞,小部分中性詞偏移到貶義詞。
首先,中性詞的語義偏移使褒義詞的應(yīng)用更廣泛。俄語воздух(空氣)是一個中性詞,它在一定情景下會發(fā)生語義偏移。如:Пойди с ребёнком на воздух.這個句子中,воздух是“新鮮空氣”的意思。類似的詞還有:качество(質(zhì)量——優(yōu)質(zhì))等。分析上述話語可知,人的本質(zhì)是向善向好的,反映在語言上就更容易使中性詞向褒義偏離。
當(dāng)然,在一定語境下中性詞也會向貶義方向偏移。例如:У неё горло.中的 горло 表示 больное горло。但由于積極意義的詞使用頻率高,中性詞經(jīng)常與積極意義的詞搭配使用。語義偏移這一現(xiàn)象有著“社會心理”因素,即人類總是不斷追求完善,發(fā)展。就是說,語言中出現(xiàn)的不對稱現(xiàn)象的原因最終還得到語言之外去尋找,這就是“樂觀原則”的社會心理特征。
結(jié)語:
本文通過論述標(biāo)記理論,闡釋俄語反義詞構(gòu)詞能力的不對稱性,進(jìn)而從認(rèn)知語言學(xué)視角對反義詞運(yùn)用中的不對稱性進(jìn)行分析,最終總結(jié)出這種不對稱現(xiàn)象出現(xiàn)的原因。這說明俄語反義詞構(gòu)詞能力的不對稱性不僅是一種語言現(xiàn)象,也是俄羅斯人民認(rèn)知模式和思維模式的體現(xiàn)。
注釋:
[1]格式塔是一種整體認(rèn)知觀;人們在知覺事物的過程中,有一種心理傾向,就是盡可能地把自己所要知覺的東西呈現(xiàn)一種最好的形式——完形(整體)。
參考文獻(xiàn):
[1]Львков. Р. С. Словарь антонимов русского языка M].“Русский язык”.1984.
[2]Новиков Л. А. Cемантика русского языка[M].“Высшая школа”.1982.
[3]郭聿楷.俄語反義詞的不對稱性[J].外語學(xué)刊, 2002(4):11-15.
[4]姜艷紅,王清.漢俄反義詞構(gòu)成的復(fù)合詞和成語的語序?qū)Ρ萚J].中國俄語教學(xué),2014(3).72
[5]沈家煊.不對稱和標(biāo)記論[M].南昌:江西出版社,1999.
[6]張瑤.俄語反義詞不對稱性及其認(rèn)知心理特征研究 [D].東北師范大學(xué),2014.
[7]張會森.《現(xiàn)代俄語語法新編》[M].北京,商務(wù)印書館,1979.37.