Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the days journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.
But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.
Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.
Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yea, beds for all who come.
道路是否彎彎曲曲一直向上走?
對,一直通到路的盡頭。
今天的旅程是否要用一天時光?
我的朋友,需要從早上走到晚上。
那么夜里有沒有休息的地方?
天色漸暗時會有一片屋頂出現(xiàn)。
黑暗會不會遮住我的視線?
你絕不會錯過那家旅店。
晚上我會不會遇見別的行路人?
那些走在前面的人們。
看到旅店時我要呼喚還是敲門?
他們不會讓你在門口久等。
在那兒能否讓我恢復旅途的辛勞?
有所付出,你就會有所得。
我和所有尋求者是否都有一張床?
對,每位來者都有一張眠床可躺。
作者簡介
克里斯蒂娜·吉奧爾吉娜·羅塞蒂(1830—1894)英國詩人。她的詩富有音樂節(jié)奏感,很受讀者喜愛。這首詩中,詩人將上山比作人生的道路:既蜿蜒曲折,而又一直向上,直至終點。