王峰
在英語中,單詞fish(魚)會(huì)變來變?nèi)ィ闳绻麑?duì)它的“脾氣”不了解,就會(huì)弄錯(cuò)。請看下面三個(gè)例句:
1. They caught three fishes.他們抓了三條魚。
2. There are many kinds of fish in the supermarket.超市中有許多種魚。
3. Do you like fishes?你喜歡吃魚嗎?
這三個(gè)例句中fish的形式都用錯(cuò)了,它們錯(cuò)在哪兒呢?讓我們先了解一下fish的“脾氣”吧!
fish作“魚”解時(shí),是可數(shù)名詞,單數(shù)和復(fù)數(shù)形式相同(three fish三條魚);fish作“魚類”解時(shí),是可數(shù)名詞,其復(fù)數(shù)形式為fishes(two fishes兩種魚);fish作“魚肉”解時(shí),是不可數(shù)名詞,無復(fù)數(shù)形式。所以,上面三個(gè)例句應(yīng)改為:
1. They caught three fish.
2. There are many kinds of fishes in the supermarket.
3. Do you like fish?
在英語口語中,fish有時(shí)被用來指“人”,類似于漢語里的“家伙、東西”等。如:a poor fish(可憐蟲),a big fish(大人物),a cool fish(冷漠之人),a strange fish(奇人、怪人),a loose fish(放蕩鬼)等。但必須注意的是,fish用來指人時(shí)形象雖然鮮明,但往往含有貶義。
還有一些含fish的富有哲理性的言語。如:
1. Never offer to teach fish to swim. 不要班門弄斧。(原意為:決不要教魚游泳。)
2. The best fish smell bad when they are three days old. 久居別家招人煩。(原意為:最好的魚過三天就要臭。)
3. He who would catch fish must not mind getting wet. 不入虎穴,焉得虎子。(原意為:抓魚的人不要怕濕鞋。)
4. There are as good fish in the sea as ever came out of it. 雖然失去一個(gè)機(jī)會(huì),但是還有很多機(jī)會(huì)。(原意為:海里出產(chǎn)的魚一直這么好。)
此外,由fish構(gòu)成的一些習(xí)語也非常生動(dòng)有趣。如:fish in the air本意為“空中釣魚”,喻指“方法(向)不對(duì)而達(dá)不到目的”,相當(dāng)于漢語中的成語“緣木求魚”。又如:like a fish out of water喻指“如魚離水、感到生疏”,feel the fishes喻指“葬身魚腹;暈船”。