爾吉鄧珠
摘要:在時代發(fā)展過程中,藏漢民族之間形成了越來越緊密的交流與合作,兩族人民交流的范圍與內容也在不斷擴大與增多,在生活交流、生意往來的基礎上,文化之間的交流也在不斷增多,這就在很大程度上促進了藏漢翻譯的發(fā)展,在藏漢翻譯中還存在一些問題,解決現(xiàn)存的問題,才能更好地促進兩族之間的交流與交融。本文圍繞藏漢翻譯中存在的問題及完善措施展開了討論。
關鍵詞:藏漢翻譯;問題;措施
引言:截止到目前,漢藏翻譯已經有了上千年的歷史,在藏族人民與漢族人們交流的過程中,發(fā)揮著十分重要的作用,特別是對兩族文化的交流、傳播與融合,做出了重要貢獻,從事漢藏翻譯的先輩們,在藏漢翻譯實踐中,為我們留下了豐富的傳統(tǒng)翻譯思想,這也是我國寶貴的永久的精神財富。本文首先分析了藏漢翻譯中存在的問題,然后提出了相應的完善措施,希望能對藏漢翻譯的發(fā)展起到促進作用。
一、藏漢翻譯中存在的問題分析
(一)缺乏同時精通藏漢語言的專業(yè)翻譯人才
目前從事藏漢翻譯的人員,大多是精通其中一門語言的用法與表達,而對于另一種語言的掌握程度并不是特別高,同時精通藏漢語言的專業(yè)翻譯人才少之又少。部分藏漢翻譯者為了盡快完成現(xiàn)有的翻譯工作任務,之關注翻譯速度的提升,而忽略了翻譯質量。當面對一些拿捏不準的語言文字時,往往選擇模棱兩可的翻譯,這樣的翻譯作品將直接影響閱讀者的閱讀,甚至為閱讀者的閱讀增加了很多障礙。對于一些概念性較強的語言文字進行翻譯時,對翻譯者的漢語文化功底及藏語文化功底提出了很高的要求,對于那些口語化嚴重的方言文字進行翻譯時,對翻譯者的能力提出了更高的要求?,F(xiàn)階段,從事藏漢翻譯的人員,大多都是精通其中一門語言文字,而另一門語言文字的精通度略顯不足,同時精通藏漢語言的專業(yè)翻譯人才是非常少的。所以,在實際翻譯工作中,就會出現(xiàn)語言文字翻譯時因文化差異而導致的翻譯錯誤現(xiàn)象。導致精通藏漢語言的人數(shù)非常稀少的原因,一是漢族人民很少會去學習藏語,二是藏族人民很少走出藏區(qū),來到漢族生活學習工作。所以,漢族與藏族之間的文化交流還需要進一步加強。
(二)對部分內容的翻譯缺乏準確性
在進行藏漢翻譯的過程中,由于翻譯人員自身能力的不足或者工作中的疏忽,都會導致部分內容的翻譯出現(xiàn)準確度不高的問題,藏漢翻譯工作的質量大大降低。藏漢翻譯是非常重要的一項工作,很多優(yōu)秀、經典的文學作品都是以漢語文字的形式來記錄的,藏民要想學習這些文學作品,必須要學習掌握最基本的一些漢語語言文學,相關的藏漢翻譯資料就是藏民學習漢語的主要方式。漢人在對藏文化進行學習時,也是如此。這就要求藏漢翻譯的質量必須要有保障。與此同時,藏漢翻譯工作的開展,對于藏區(qū)人民開展普通話的交流,具有極大的促進作用?,F(xiàn)代社會中,人與人之間主要通過普通話來進行溝通與交流,藏民也是中國大家庭的重要組成部分,為了使其更好的融入到祖國的懷抱中,幫助藏民普及普通話也是十分必要的。讓藏民接觸到更多的經過藏漢翻譯的作品,可以讓他們更好的了解祖國文化的博大精深,更愿意走出藏區(qū),走進更為廣闊的環(huán)境中開展生活學習與工作。
(三)可供參考的資料比較少
藏漢翻譯人員在開展翻譯工作的過程中,常常也會遇到各種類型的難題,為了解決這些問題,他們需要請教身邊人,或者查閱相關的資料。但是,大部分時候,很難通過相關參考資料找到自己所需要的內容,這就不利于翻譯工作的順利開展。有些時候,為了準確解決藏漢翻譯中存在的難題,藏漢翻譯者甚至會深入到西藏地區(qū),與當?shù)夭孛襁M行請教,從根本上來說,就是因為可供參考的資料比較少。所以,藏漢翻譯工作需要得到更多人的支持與努力。
加強藏漢翻譯工作的開展,才能更好地促進藏漢之間的交流與融合,但是,在開展藏漢翻譯的過程中,存在很多制約藏漢翻譯工作發(fā)展的問題。為了提高藏漢翻譯的速度,更為了提高藏漢翻譯的質量,必須要積極引進同時精通藏漢語言的專業(yè)翻譯人才,然而在實際工作中,這樣同時精通藏漢語言的專業(yè)翻譯人才是非常少的,這就導致了藏漢翻譯工作發(fā)展緩慢,翻譯質量難以保證。藏漢翻譯人員由于工作能力不足或工作不認真等原因,導致翻譯不準確或翻譯失誤,給閱讀者帶來閱讀障礙。與此同時,可供藏漢翻譯參考的資料非常少,這就增加了翻譯人員工作開展的難度,藏漢翻譯人員有時候會為了解決藏漢翻譯中的難題而需要深入到藏區(qū),向當?shù)夭孛襁M行學習請教。上述問題的存在,都給藏漢翻譯工作帶來了很大的影響,翻譯人員在工作中會遇到很多困難,翻譯作品的質量也無法得到保障。
二、完善藏漢翻譯工作的措施
(一)積極培養(yǎng)藏漢翻譯專業(yè)人才
為了全面提升藏漢翻譯工作的速度、質量,必須要重視藏漢翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)工作,創(chuàng)建一支同時精通藏漢語言的專業(yè)翻譯人才隊伍,才能實現(xiàn)藏漢翻譯工作質的飛躍。我國政府要引導支持高校設置藏漢翻譯相關的專業(yè),為藏漢翻譯專業(yè)的學生配備專業(yè)的藏漢翻譯教師,確保學生在高校學習期間,掌握藏漢翻譯相關的知識與能力。教師要鼓勵漢族學生通過各種方式來主動學習了解藏族文化,引導幫助他們學習掌握更多的藏族語言文化知識。積極培養(yǎng)藏漢翻譯人才,需要得到國家政府的大力支持,同時還要社會各界大力宣傳藏漢翻譯的重要意義,特別是在藏區(qū)范圍內,相關負責人要開展好宣傳工作,讓藏民了解學習漢語的重要性,激發(fā)他們參與藏漢翻譯工作的興趣?,F(xiàn)階段,藏漢翻譯工作的開展,得到了藏民的廣發(fā)支持,為了進一步發(fā)展藏漢翻譯工作,要積極組織藏民對漢語進行學習,為藏漢翻譯人才的培養(yǎng)奠定良好的基礎。
(二)對藏漢翻譯工作給予足夠的重視
現(xiàn)如今,可以完全勝任藏漢翻譯工作的人才數(shù)量并不多,其中一個很重要的原因,就是藏漢翻譯工作沒有得到足夠的重視,這就導致很多人并不愿意深入研究漢藏文化的特點與差異,所以真正具備藏漢翻譯能力的人才少之又少。要想從根本上解決這一問題,必須要從思想上、行為上對藏漢翻譯工作給予足夠的重視,培養(yǎng)更多藏漢翻譯專業(yè)人才。與普通話相比,藏語不可能在全國范圍內進行普及,但還是應該鼓勵國內民眾積極開展學習藏語的活動,不僅可以掌握一些最基本的藏語語言,還能讓漢族民眾對藏族文化進行更多的了解。
(三)對藏漢翻譯工作給予有力的監(jiān)督與管理
藏漢翻譯工作的質量要想得到提升,必須要對藏漢翻譯工作進行有力的監(jiān)督與管理,確保藏漢翻譯者不是為了工作而工作,從思想上提升他們對自身工作重要性的認識,重視藏漢翻譯工作。與此同時,還要提升翻譯人員的責任感,使其認識到自身工作質量提升的價值所在,再工作中更加認真、嚴謹?shù)拈_展翻譯工作。
三、結束語
藏漢翻譯工作開展過程中所存在的問題,制約了藏漢翻譯工作的發(fā)展,解決這些問題是存在一定難度的,相關部門及相關工作人員要結合實際情況,循序漸進來改善、優(yōu)化、解決現(xiàn)存的問題。加大培養(yǎng)藏漢翻譯專業(yè)人才的力度,鼓勵吸引更多具有真才實學的人才加入到藏漢翻譯工作中來。與此同時,還要強化相關人員對翻譯工作的重視程度,加強翻譯工作的監(jiān)督管理力度,全面保障藏漢翻譯工作的高質量發(fā)展。
參考文獻:
[1]道吉才讓.藏漢翻譯中存在的幾點問題[J].西部廣播電視,2020(15):68-70.
[2]交巴草.對藏漢翻譯中音譯規(guī)范化問題的探討[J].衛(wèi)星電視與寬帶多媒體,2019(19):92+94.
[3]旦志旺杰.藏漢語言文學翻譯中存在的問題研究[J].中國民族博覽,2018(09):115-116.
作者單位:甘孜日報社