歌手王若琳日前以翻唱專輯《愛的呼喚》拿下第31屆臺(tái)灣“金曲獎(jiǎng)”最佳國語專輯獎(jiǎng),其中包括4首日文歌、2首粵語歌和5首國語歌。有網(wǎng)民質(zhì)疑該專輯內(nèi)容都是翻唱,且“國語歌曲比例只占一半”,在島內(nèi)引發(fā)爭議。不過一些人回顧稱,作為華語樂壇“重鎮(zhèn)”的臺(tái)灣,許多名曲都是來自改編翻唱,而再創(chuàng)流行也同樣賦予原曲新的生命。
擔(dān)任“金曲獎(jiǎng)”評(píng)審團(tuán)總召集人的陳鎮(zhèn)川稱,王若琳《愛的呼喚》無論是在編曲、制作、演唱及選曲各方面的美學(xué)概念及整體精致度都很高,“雖是翻唱歌曲,但超出翻唱更難”。況且在金曲獎(jiǎng)的規(guī)章里,也沒有明訂翻唱不能參賽,因此盡管王若琳得獎(jiǎng)受到爭議,但確實(shí)沒有違反規(guī)定。
據(jù)聯(lián)合新聞網(wǎng)8日?qǐng)?bào)道,上世紀(jì)五六十年代,便有大量經(jīng)典歌曲并非臺(tái)灣作曲家原創(chuàng),而是直接將日本演歌填上閩南語歌詞,翻唱并制作成唱片在市場上銷售?!耙淮鷤髌娓韬蟆编圎惥?,其生平演唱超過上千首的歌曲中,就有約1/3是翻唱,其中最廣為人知、1979年正式發(fā)表的經(jīng)典代表作《甜蜜蜜》,便是從印度尼西亞蘇門答臘民謠《劃舢舨》翻唱而來。她還有不少歌曲翻唱自日本歌曲,像《漫步人生路》原曲為日本創(chuàng)作型女歌手中島美雪的《習(xí)慣孤獨(dú)》,《再見我的愛人》翻唱自日本原曲《GoodbyeMyLove》。被稱為“天王殺手”的周華健,成名曲《讓我歡喜讓我憂》翻唱自日本知名團(tuán)體恰克與飛鳥于1981年發(fā)行的單曲《男與女》?!ǔ?hào)|)