田曉琳
(中央戲劇學(xué)院,北京 100710)
儒勒·馬斯內(nèi)(JulesMassenet,1842-1912),法國(guó)作曲家、音樂(lè)教育家,是一位在歌劇史上舉足輕重的大師。
《瑪儂(Manon)》是馬斯內(nèi)早期獲得巨大贊譽(yù)的歌劇作品。改編自法國(guó)小說(shuō)家普雷沃神父(Abbé Prévost )的小說(shuō)《瑪儂·萊斯構(gòu)與騎士德格里厄的故事(L'histoire du chevalier des Grieux et de Manon Lescaut)》。
我們先談?wù)勗_@是一部帶有作者部分經(jīng)歷的小說(shuō)。書(shū)中男主角德格里厄(desGrieux)是位十七歲來(lái)自低層貴族家庭的準(zhǔn)神父,當(dāng)邂逅美貌的少女瑪儂墜入情網(wǎng)并一同私奔。瑪儂對(duì)上流社會(huì)的奢華生活十分向往。在巴黎和德格里厄同居不久又私交富商,并暗中通知德格里厄家人把他押回家反省。德格里厄發(fā)現(xiàn)瑪儂的背叛后斷了俗念,回到神學(xué)院安心修行。兩年后,當(dāng)瑪儂聽(tīng)說(shuō)他將正式成為神父又心生羈絆,再次和他和好并勸他離開(kāi)神職?,攦z此時(shí)已小有積蓄,決心與德格里厄長(zhǎng)相廝守。但禍不單行又喪失了所有財(cái)產(chǎn)?,攦z雖真愛(ài)著德格里厄,但卻耐不住清貧的生活。后者為了留住瑪儂,只好以賭博欺騙賺錢(qián)。在一次騙局上,瑪儂企圖以美色誘騙一個(gè)有錢(qián)有勢(shì)的貴族,不料被對(duì)方發(fā)現(xiàn)舉報(bào)到警局而入獄。德格里厄救出她后兩人仍只能靠不正當(dāng)?shù)姆绞街\生。
當(dāng)兩人再度被捕后,德格里厄被父親保出,瑪儂則被判流放到法屬的現(xiàn)美國(guó)路易斯安那州。癡心的德格里厄不顧一切隨瑪儂移居到新大陸。但安穩(wěn)日子沒(méi)過(guò)多久,當(dāng)?shù)刂蓍L(zhǎng)又下令把瑪儂嫁給他的侄子。德格里厄和對(duì)方?jīng)Q斗誤以為殺死了他,欲和瑪儂兩人逃到相鄰的英屬殖民地,但瑪儂卻在逃至荒野后力竭而死。德格里厄親手埋葬了瑪儂,大病一場(chǎng)。好友追蹤到美洲,把他帶回了法國(guó)。
小說(shuō)直到十九世紀(jì)仍很受歡迎。在小仲馬的小說(shuō)《茶花女》中,男主角阿爾芒送給女主人公瑪格麗特的就是這本小說(shuō)。因?yàn)樵适绿L(zhǎng),改成歌劇非刪減不可,馬斯內(nèi)就把瑪儂兩次入獄的前因:
根據(jù)法語(yǔ)發(fā)音,坊間的中文譯名曼儂·萊斯戈或者曼儂·萊斯科并不準(zhǔn)確。同樣 Manon 根據(jù)法語(yǔ)發(fā)音,不能翻譯為曼儂而應(yīng)該是瑪儂。
后果濃縮成一次,并減少瑪儂的有錢(qián)客至兩人,又把放逐美洲后的那段故事情節(jié)刪除,改為瑪儂因病和過(guò)度勞累在上船前死在德格里厄的懷中。為了加強(qiáng)戲劇效果,把瑪儂勸誘德格里厄離開(kāi)神職的那一幕改到教堂里,使后者內(nèi)心的煎熬更為突出。
《瑪儂》中的故事濃縮到了極致而又自然不刻意,每一幕都以戲劇般的轉(zhuǎn)折為節(jié)點(diǎn),將情節(jié)層層推進(jìn)。其中的音樂(lè)優(yōu)雅細(xì)致,對(duì)描述瑪儂的個(gè)性發(fā)展和感情變化十分成功。從第一幕天真純情的少女,到風(fēng)情萬(wàn)種、嫵媚誘人的交際花,至第五幕臨死前悔過(guò)的真情流露,絲絲入扣。
詮釋瑪儂的女高音的任務(wù)非常艱巨?,攦z是該歌劇中的唯一女性主角。(幾乎)一切都圍繞著她。她需要演唱五首詠嘆調(diào),許多二重唱和合奏。如此“繁重” 的舞臺(tái)任務(wù)(她幾乎一直在舞臺(tái)上)以及在五幕中又要擔(dān)任相當(dāng)多不同的角色,在歌劇史上可以說(shuō)十分罕見(jiàn),也只有威爾第的歌劇《茶花女》中的維奧萊塔才能達(dá)到。女歌唱家勒內(nèi)·弗萊明在 1997 年的一段采訪中曾說(shuō):“我認(rèn)為瑪儂是我最喜歡的角色……她的風(fēng)格是如此精致……充滿了挑戰(zhàn)……兼具戲劇性和抒情的時(shí)刻。”
1884年,歌劇在巴黎首演后就一直備受歡迎,當(dāng)時(shí)在法國(guó)僅次于比才的歌劇《卡門(mén)》。并和《卡門(mén)》,古諾的《浮士德》一起,并稱為法國(guó)歌劇曲目的三大標(biāo)準(zhǔn)作品。
湊巧的是,在馬斯內(nèi)發(fā)表這部歌劇的前后,同樣也有兩位作曲家根據(jù)這本小說(shuō)改編創(chuàng)作了歌劇,分別是丹尼爾·奧伯于 1856 年創(chuàng)作的三幕劇《瑪儂·萊斯構(gòu)(Manon Lescaut)》和普契尼于 1891 年創(chuàng)作完成的四幕劇《瑪儂·萊斯構(gòu)》。
普契尼和馬斯內(nèi)之間關(guān)于這個(gè)題材的歌劇改編還有一段趣事。馬斯內(nèi)寫(xiě)《瑪儂》時(shí)已成名,《瑪儂》的賣座可說(shuō)是錦上添花。但普契尼卻要步馬斯內(nèi)的后塵再次創(chuàng)作同一題材的歌劇。這位青年作曲家在此之前的兩部歌劇的演出都以失敗告終,為此有人勸他另找題材,但普契尼回答到:“瑪儂不止一個(gè)情人,為何不能有兩部歌劇呢?”他還說(shuō):“馬斯內(nèi)的《瑪儂》是一出撲了粉、跳著小步舞的法國(guó)歌劇,而我的則是意大利式,充滿了絕望的熱情?!边@話后半句不假,任何人只要聽(tīng)過(guò)普契尼《瑪儂·萊斯構(gòu)》第二幕中的二重唱和第三幕德格里厄哀求船長(zhǎng)允許他陪伴瑪儂同行的詠嘆調(diào),都會(huì)被普契尼所說(shuō)的“絕望的熱情”深深感動(dòng)。普契尼的這部歌劇首演后佳評(píng)如潮,成為普契尼事業(yè)的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。當(dāng)時(shí)還是青蔥少年的大文豪蕭伯納一針見(jiàn)血地評(píng)論道:“普契尼會(huì)成為威爾第的繼承人?!?/p>
但我們要看到,普契尼的這部有個(gè)致命的缺點(diǎn):劇本的故事不連貫。許多情節(jié)都發(fā)生在兩幕之間。沒(méi)讀過(guò)原著又沒(méi)看過(guò)馬斯內(nèi)的《瑪儂》的觀眾會(huì)看得有點(diǎn)莫名其妙,云里霧里。怎么第一幕結(jié)尾時(shí)兩人私奔,而第二幕開(kāi)始瑪儂又在她有錢(qián)客人的金屋中了呢?她在第二幕結(jié)尾處又為何被捕呢?第三幕結(jié)尾時(shí)兩人上了船,怎么第四幕開(kāi)始時(shí)兩人又會(huì)在沙漠中了呢?更何況美國(guó)的路易斯安那州哪來(lái)的沙漠?所以一般評(píng)論是普契尼或許在音樂(lè)上超越了馬斯內(nèi)(但這點(diǎn)許多法國(guó)評(píng)論家并不認(rèn)同),可是在戲劇張力上馬斯內(nèi)顯然更勝一籌。
1881年,馬斯內(nèi)開(kāi)始考慮在普雷沃神父那本小說(shuō)的基礎(chǔ)上創(chuàng)作自己新歌劇,但最初他的計(jì)劃并非如此。作曲家本打算為法國(guó)戲劇家亨利·梅亞克(Henri Meilhac) 的劇本譜寫(xiě)成名為《菲比(Phoebé)》的歌劇。但馬斯內(nèi)不喜歡梅亞克給他的劇本,希望可以換一個(gè)。馬斯內(nèi)偶然在梅亞克的家中看到了原著并向后者推薦了它。梅拉克在當(dāng)天就寫(xiě)出了前兩幕。①歌詞在1882年的夏天完成。為了盡可能貼近普雷沃神父的創(chuàng)作思路,馬斯內(nèi)還專門(mén)住在作家曾住過(guò)的歐洲酒店(H?tel de l’Europe)里進(jìn)行譜曲創(chuàng)作。②馬斯內(nèi)在1883年2月之前完成了人聲部分的作曲,并在一次晚宴上為幾位劇本創(chuàng)作家和藝術(shù)家進(jìn)行了首次演奏。馬斯內(nèi)見(jiàn)晚宴嘉賓之一女高音卡洛琳·卡瓦略(CarolineCarvalho)非常喜歡,就將樂(lè)譜獻(xiàn)給了她。管弦樂(lè)部分的作曲完成于1883年的3-8月。劇本首次由巴黎出版商G.Hartmann于1884年在巴黎出版發(fā)行。從《瑪儂》的創(chuàng)作之初,馬斯內(nèi)就特別在意這部歌劇的名字。當(dāng)人們問(wèn)他的最新創(chuàng)作時(shí),他的回答是:“瑪儂?!雹?/p>
1884年1月19日,比利時(shí)女高音歌唱家瑪麗·海爾布?。∕arie Heilbronn)出演瑪儂,在巴黎歌劇院(Opéra-Comique,即現(xiàn)在的巴黎國(guó)家歌劇院)完成了歌劇《瑪儂》的首演。首演無(wú)比成功。馬斯內(nèi)成功地向巴黎的觀眾展示了他對(duì)瑪儂·萊斯構(gòu)這一人物的理解。風(fēng)格在新古典主義和后浪漫主義之間搖擺,但仍保留了法國(guó)抒情歌劇的風(fēng)格,一如古諾的《浮士德》和托馬斯的《迷娘(Mignon)》。它的旋律尋求魅力與感性,但又不失十八世紀(jì)的法國(guó)所固有的頹廢。
這部歌劇首次唱片錄音的灌錄時(shí)間是在1923年2月,由亨利·彪瑟(Henri Büsser)指揮巴黎歌劇院樂(lè)團(tuán)與合唱團(tuán)(Ch?ur et Orchestre Opéra-Comique de Paris)演奏,瑪儂由比利時(shí)女高音歌唱家范妮·海爾迪(Fanny Heldy)擔(dān)當(dāng),德格里厄由法國(guó)男高音讓·馬尼(Jean Marny)演繹。法國(guó)百代(Disque Pathé)唱片公司灌制發(fā)行。
《瑪儂》的創(chuàng)作受到過(guò)很多人的影響和幫助,但功勞最大的當(dāng)屬美國(guó)女高音歌唱家西比爾·桑德森(Sibyl Sanderson,1864-1903)。她當(dāng)時(shí)常在巴黎歌劇院演出。桑德森是馬斯內(nèi)最喜愛(ài)的女歌唱家,作曲家當(dāng)時(shí)已經(jīng)為她創(chuàng)作了幾部作品:她在《艾斯克拉蒙德》(《Esclarmonde》,1889年首演)和《苔依絲》(《Thas?》,1894年首演)中擔(dān)任了主角。但如前述,瑪儂角色的首演是由另一位女高音歌唱家瑪麗·海爾布隆完成的。當(dāng)然,桑德森后來(lái)在英國(guó)多次出演瑪儂這一角色,并廣受歡迎,以至于她最終在象征著無(wú)上榮耀的倫敦柯芬園劇院(Covent Garden)演出。
不過(guò),最初在倫敦,桑德森的《瑪儂》的首演并不順利。后來(lái)為了使瑪儂這個(gè)角色更加契合自己,她相約馬斯內(nèi)在瑞士見(jiàn)面,商討對(duì)角色進(jìn)行修改。這些修訂現(xiàn)在仍然保留在已出版的總譜之中。③
桑德森希望在歌劇的幾乎每個(gè)場(chǎng)景中都進(jìn)行小改動(dòng),并建議將歌劇中的口語(yǔ)對(duì)話通過(guò)音樂(lè)的形式表達(dá)。在詠嘆調(diào)中,她想要有更多的延留音(suspension)。
這具有開(kāi)創(chuàng)性的意義。但必須要指出的是,并沒(méi)有任何歷史記錄可以證明,日后包括馬斯內(nèi)在內(nèi)的歌劇作曲家們對(duì)于在歌劇中口語(yǔ)對(duì)話的音樂(lè)化處理是受到桑德森的影響。
和倚音(appoggiatura),這可以使瑪儂這一角色更具誘惑力。例如,在詠嘆調(diào)《我已經(jīng)被徹底征服(Je suis encor tout étourdie )》中,桑德森希望在“étourdie”的最后一個(gè)音節(jié)上加一個(gè)倚音,以表達(dá)瑪儂的天真。這種非和弦重音并不過(guò)分強(qiáng)調(diào)F調(diào),從而突出了女性的韻律美。此外,桑德森還要求增加其他標(biāo)記以強(qiáng)調(diào)文字的重要性。例如,在同一段詠嘆調(diào)的結(jié)尾,她希望在“請(qǐng)?jiān)徫业泥┼┎恍荩╬ardonnez àmonbavardage )”這段話的第一個(gè)和最后一個(gè)的音節(jié)上加上保持音(tenuto)標(biāo)記。此外,她還要求插入大量的花腔(coloratura)和更高的音域(tessitura)。一個(gè)典型的例子是“Je suisencor”。原先,馬斯內(nèi)將瑪儂的笑聲寫(xiě)成一系列簡(jiǎn)短的“啊”,而桑德森提出用一段裝飾性花腔(fioratura)代替歡聲笑語(yǔ),并且成為了這首詠嘆調(diào)的高潮。桑德森也影響了詠嘆調(diào)的流行。在最原始的總譜中,馬斯內(nèi)對(duì)瑪儂這個(gè)角色只給予了較少且不重要的詠嘆調(diào)。《永別了,我們的小餐桌(Adieu,notre petite table)》原本是一種法國(guó)的歌舞劇加小詠嘆調(diào)(ariette4),但她堅(jiān)持使用更具戲劇性的效果。她的這些建議使修訂后的這一版成為《瑪儂》中最著名的版本之一。
總而言之,桑德森對(duì)于作曲家對(duì)《瑪儂》的改編以及歌劇的普及產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。她與角色的關(guān)系如此緊密,將瑪儂這一角色詮釋得如此傳神,以至于當(dāng)時(shí)她作為瑪儂的形象被繪畫(huà)在抒情劇院(Théatre Lyrique)的天花板上,而她是唯一獲得此殊榮的美國(guó)人。③或許我們可以說(shuō),若沒(méi)有桑德森那些對(duì)于《瑪儂》的建議,很難想象這部歌劇的受歡迎度是否還會(huì)達(dá)到日后那樣的程度。
注釋:
①Demar Irvine,馬斯內(nèi):他的時(shí)代和生平紀(jì)事(Massenet: A Chronicle of His Life and Times),Amadeus,2003.
②Jules Massenet,我的回憶(Mes souvenirs),Pierre Lafitte,1912.
③Jack Winsor Hansen,西比爾·桑德森的故事:歌姬的安魂曲(The Sibyl Sanderson Story:Requiem for a Diva),Amadeus,2005.
④Jules Massenet,《瑪儂》總譜(Manon,opéra comique en 5 acts),G.Hartmann éditeur,1884.
⑤AbbéAntoineFrancoisPrévost,瑪儂·萊斯構(gòu)與騎士德格里厄的故事(L'histoire de Manon Lescaut et du chevalier des Grieux),Librairie H.Launette éditeur,1885.
⑥有時(shí)和coloratura同一意思。但是fioratura著重描述了主聲線的裝飾性點(diǎn)綴。例如,當(dāng)一段旋律在美聲唱法或巴洛克式的詠嘆調(diào)中重復(fù)出現(xiàn)時(shí),歌手第二次通常會(huì)采用fioratura而不是重復(fù)使用coloratura來(lái)裝飾旋律。
⑦意大利返始詠嘆調(diào)在法國(guó)歌劇中的變體。