古人說(shuō)話也用文言文嗎?
很多人以為古人在日常說(shuō)話時(shí)滿(mǎn)口“之乎者也”,假如穿越回去不會(huì)說(shuō)“文言文”,沒(méi)法和古人交流。其實(shí)這種擔(dān)心是多余的,因?yàn)楣湃巳粘=涣饔玫囊彩前自捨摹?/p>
明朝時(shí)朱元璋寫(xiě)圣旨也多用白話文,因?yàn)樗奈幕讲桓?,用白話文方便點(diǎn)。朱元璋有一道圣旨,要求抵御海盜,原話是這樣說(shuō)的:“奉天承運(yùn),皇帝詔曰:告訴百姓們,準(zhǔn)備好刀子,這幫家伙來(lái)了,殺了再說(shuō)。欽此?!比绱撕?jiǎn)單粗暴的白話文,今天的小孩子也能聽(tīng)懂,毫無(wú)違和感。
到了清朝,白話文和今天基本無(wú)異。雍正皇帝給大臣寫(xiě)朱批的時(shí)候就時(shí)常冒出兩句白話文,用這樣的方式拉近與大臣的關(guān)系。比如:“朕就是這樣漢子,就是這樣秉性,就是這樣皇帝?!彼踔吝€給大臣寫(xiě)過(guò)“你好嗎?”這樣今人常用的口語(yǔ)。(講歷史的王老師)