趙 瓊
(江蘇師范大學(xué) 科文學(xué)院,江蘇 徐州 221116)
語言與政治關(guān)系密切,一方面沒有語言政治無法實(shí)施;另一方面語言的應(yīng)用產(chǎn)生更廣義的“政治”[1],政治話語作為政治的重要載體,不但體現(xiàn)了政治與語言之間的密切關(guān)系,還體現(xiàn)了人們?nèi)绾卧谡J(rèn)知層面構(gòu)建一定的話語空間來表達(dá)思想,傳播政治意識形態(tài),最終達(dá)到說服他人的目的[2]。在政治話語實(shí)踐中,說話人(通常是政治領(lǐng)袖)會借助各種話語策略使其目標(biāo)、行動和政策合法化。作為研究政治話語的重要視角之一,批評性話語分析(Critical Discourse Analysis, CDA)呈現(xiàn)跨學(xué)科、多元化特質(zhì),尤其是近年來隨著認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展,認(rèn)知導(dǎo)向的CDA研究已成為話語分析的熱點(diǎn)。學(xué)者們從認(rèn)知因素和社會因素揭示潛在的意識形態(tài)與語言選擇的概念導(dǎo)入關(guān)系,闡明話語的勸說、操縱和強(qiáng)制特質(zhì)[3],增強(qiáng)了話語分析的解釋力。其中波蘭語言學(xué)家PiotrCap汲取時(shí)空認(rèn)知和概念化的研究成果,結(jié)合話語認(rèn)知模式和批評話語分析提出的趨近化理論(Proximization Theory)已成為CDA等領(lǐng)域的重要概念,并被廣泛應(yīng)用于政治話語、健康與環(huán)保話語和現(xiàn)代科技說明文等不同主題域中,展現(xiàn)出強(qiáng)大的闡釋力。因此,本文在系統(tǒng)解讀趨近化理論的基礎(chǔ)上,以特朗普發(fā)表的2020年國情咨文為語料,探究其如何運(yùn)用趨近化策略實(shí)現(xiàn)政治話語的合法性。
趨近化理論是在Chilton[4]57的話語空間理論(Discourse Space Theory, DST)基礎(chǔ)上發(fā)展而來。DST構(gòu)建了一個(gè)由空間、時(shí)間和情態(tài)三個(gè)假想軸組成的幾何空間,三軸交匯處為指示中心(自我,即“我”或“我們”)。人們通過在每個(gè)軸上定位話語實(shí)體之間的關(guān)系以及話語實(shí)體與指示中心之間的關(guān)系構(gòu)建話語世界(discourse world)[5]。Cap[6]5-130,[7]繼承和發(fā)展了這一理論,認(rèn)為通過概念化的距離,在話語空間定位不同實(shí)體和事件(entities)能夠幫助人們理解和解構(gòu)政治話語。他將動詞“proximize”(趨近)發(fā)展為名詞化形式“proximization”,提出了空間、時(shí)間、價(jià)值軸概念,并構(gòu)建了空間-時(shí)間-價(jià)值模型(Spatial-Temporal-Axiological Model,STA)。在之后的研究中,Cap[8]72指出Chilton的話語空間理論存在一定缺陷,認(rèn)為其既未考慮到周邊實(shí)體向指示中心移動的動態(tài)特征,又不能解釋政治話語延伸的時(shí)間跨度問題。鑒于此,Cap[8]74-97在其研究中引入其他實(shí)體在三軸上向指示中心及附近區(qū)域的概念化移動,包括時(shí)間趨近化(temporal proximization)、空間趨近化(spatial proximization)和價(jià)值趨近化(axiological proximization),從而形成了完整的趨近化理論。此后Cap[9]15-79不斷完善STA模型和趨近化理論,并將其用于解構(gòu)國家政治話語之外的其他公共話語,驗(yàn)證了趨近化理論的有效度和強(qiáng)大闡釋力?,F(xiàn)在,這一理論已從分析單一體裁的理論發(fā)展成為分析多種體裁的且應(yīng)用面更廣泛的理論框架[10]。
趨近化作為一種話語策略,通過將物理上和時(shí)間上較遠(yuǎn)的事件與狀態(tài)(包括較遠(yuǎn)的意識形態(tài))投射到說話人和聽話人的物理和心理空間,使雙方意識到外在的威脅正逐步侵蝕其近身區(qū)域,并可能對其造成傷害,因此需要立即采取預(yù)防措施。以此實(shí)現(xiàn)說話人采取的行動和政策合法化或強(qiáng)化對方的非法性的交際目的。
(1)空間趨近化。空間趨近化(spatial proximization) 是對外圍實(shí)體(outside-the-deictic-center,ODC)在物理空間上逐漸侵入話語中心內(nèi)部實(shí)體(inside-the-deictic-center,IDC)的強(qiáng)制識解。中心和外圍的區(qū)別既體現(xiàn)在地理和地緣政治上的距離,也體現(xiàn)在意識形態(tài)上的差異[11]。IDC作為共同利益群體被置于話語空間中心位置。ODC與IDC對立存在,被概念化為消極的價(jià)值觀,置于話語空間邊緣。作為一種策略性的話語識解,空間趨近迫使受話者在物理空間識解到ODC已經(jīng)或即將帶來的消極影響,并且認(rèn)為除非IDC陣營采取有效措施,這種威脅將不可避免??臻g趨近化常分為六種語法詞匯項(xiàng)目:①名詞短語(NPs)被識解為IDC。②名詞短語(NPs)被識解為ODC。③位移動詞短語和指向動詞短語(VPs of motion and directionality)被識解為ODC向IDC移動的標(biāo)記語。④行為動詞短語(VPs of action)被識解為ODC對IDC施加影響的標(biāo)記語。⑤名詞短語(NPs)指示ODC對IDC 影響的預(yù)期。⑥名詞短語(NPs)指示ODC對IDC影響的結(jié)果[8]105-109。
(2)時(shí)間趨近化。時(shí)間趨近化(temporal proximization)是對在時(shí)間軸上處于中心點(diǎn)和事件框架中心的“現(xiàn)在”的強(qiáng)制識解[12]。對IDC來說,預(yù)見的或已知的矛盾和沖突(ODC)向此時(shí)此刻(IDC)的趨近是迫在眉睫的,抵御威脅刻不容緩。時(shí)間趨近化體現(xiàn)為兩個(gè)概念轉(zhuǎn)變(conceptual shifts),“過去-現(xiàn)在轉(zhuǎn)變”和“將來-現(xiàn)在轉(zhuǎn)變”[8]86,說話人借助“過去”或“將來”的事件表征激活聽話人“現(xiàn)在”的事件框架,并投射到中心實(shí)體,從而實(shí)現(xiàn)行動和政策的合法化。時(shí)間趨近化常采用以下五種詞匯語法資源:①使用非限定摹狀名詞短語,在其他時(shí)間框架內(nèi)構(gòu)建外圍實(shí)體施為的影響。②使用一般過去時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí),生成對比話語,構(gòu)建過去事件對將來的威脅。③使用名物化短語,預(yù)設(shè)ODC的影響會在將來任意時(shí)刻產(chǎn)生。④使用情態(tài)動詞短語,構(gòu)建ODC對現(xiàn)在和將來產(chǎn)生持續(xù)影響。⑤使用對比句式,構(gòu)建未來是相反的或者具有優(yōu)勢的[8]111-116。
(3)價(jià)值趨近化。價(jià)值趨近化(axiological proximization) 是話語空間中IDC與ODC之間由于敵對價(jià)值觀所產(chǎn)生沖突的強(qiáng)制識解。其運(yùn)作機(jī)制是意識形態(tài)沖突不斷強(qiáng)化,將來會導(dǎo)致物理沖突或人身傷害,強(qiáng)制構(gòu)建了內(nèi)部與外部沖突的高度可能性[13]。價(jià)值趨近化具體分為三種詞匯語法項(xiàng)目:①名詞短語(NPs)被識解為IDC積極價(jià)值觀或意識形態(tài)。②名詞短語(NPs)被識解為ODC消極價(jià)值觀或意識形態(tài)。③通過詞匯語法短語的線性排列識解為ODC消極意識形態(tài)向?qū)嵺`活動的趨近[8]119-122。
美國的國情咨文是每年年初美國總統(tǒng)向國會發(fā)表的年度報(bào)告,內(nèi)容涉及面臨的國內(nèi)外形勢,以及政府將要采取的政策措施。國情咨文如今已變成“總統(tǒng)駕馭與國會關(guān)系的一個(gè)基本手段和發(fā)揮國家領(lǐng)導(dǎo)作用的有力方式”[14]。2020年特朗普的國情咨文以“偉大的美國復(fù)興”為主題,全文共計(jì)6 377字。本文按照Cap劃分的詞匯語法項(xiàng)目標(biāo)準(zhǔn),對該語料進(jìn)行量化分析,統(tǒng)計(jì)出每個(gè)項(xiàng)目包含的主要詞匯語法類別及出現(xiàn)的頻次,并借助趨近化理論與STA模型,對不同范疇的詞匯語法項(xiàng)目進(jìn)行分析,解釋說話人如何通過有預(yù)謀地操縱語言來實(shí)現(xiàn)目的,使法令和政策合法化。
(1)名詞短語(NPs)被識解為話語空間的IDC和ODC。觀察表1發(fā)現(xiàn),指稱代詞“we”在整個(gè)話語空間中使用頻率最高,從語用學(xué)視角分析,使用集體指稱“we”有利于突出集體的屬性,創(chuàng)建一個(gè)和諧的群體[15]69。 “we”的大量使用拉近了說話者與聽話者的心理距離,增強(qiáng)了聽話者對演講內(nèi)容的信任度和接受度。同時(shí),大選背景下,此次國情咨文演講也被解讀為特朗普謀求連任的沖鋒號角,因此“I”“my administration”被納入IDC同一陣營,以突顯總統(tǒng)意志。“children/families/women/workers”是對“美國人民”這一詞項(xiàng)的具體化,代表了“美國復(fù)興”計(jì)劃的受惠者。將美國政府和美國及美國人民有關(guān)的名詞短語一起納入IDC組群,表明特朗普政府在該演講中努力彰顯其領(lǐng)導(dǎo)的政黨與美國民眾利益一致的親民形象,以此獲取民眾支持。此外“border”和“world”也被識解為IDC因子,反映出特朗普對美國國家安全以及美國的世界影響力和主導(dǎo)力的重視。
表1 2020年美國國情咨文語料空間趨近化詞匯語法項(xiàng)目統(tǒng)計(jì)
合法化的對立面是去合法化,即呈現(xiàn)他人(外國人、敵人、其他政治黨派等)的負(fù)面形象[16]。上屆政府本應(yīng)屬于IDC陣營,但在特殊的政治背景下,上屆政府的執(zhí)政成績被刻意歪曲,民主黨派對非法移民的寬松態(tài)度和競選對手倡導(dǎo)的全民醫(yī)保也遭到猛烈抨擊,因而上屆政府及相關(guān)黨派人士都被劃入ODC 陣營。
隨著中美貿(mào)易摩擦愈演愈烈,特朗普不斷揮舞貿(mào)易保護(hù)主義大棒,聲稱將繼續(xù)對中國征收關(guān)稅以保護(hù)美國人民的經(jīng)濟(jì)利益,在這場美國發(fā)動的貿(mào)易戰(zhàn)里,中國自然也被納入到ODC陣營中。
該演講中Al-Baghdadi和Soleimani被認(rèn)為是ISIS頭目和恐怖分子,他們和非法/犯罪的移民(illegal/criminal aliens)都在威脅美國人民人身安全,并造成了實(shí)際傷亡,是打擊或摧毀的對象,因此也被置于ODC 陣營。“the bloodthirsty killer”“the terrorist”“the ruthless butcher”通過轉(zhuǎn)喻機(jī)制,分別代指ISIS恐怖頭目Al-Baghdadi和恐怖分子Soleimani,這些帶有明顯消極語義特征的詞匯聚集在一起突出了兩個(gè)陣營身份屬性的二元對立。
(2)動詞短語(VPs)被識解為ODC向IDC運(yùn)動的傾向和產(chǎn)生的影響。在該語料構(gòu)建的空間趨近化話語中,位移動詞短語和指向動詞短語以及行為動詞短語被分別識解為ODC向IDC的侵害過程及影響的語言材料相較名詞短語來說是豐富的。例如為了向聽話者說明全民醫(yī)保法案的非法性,特朗普將全民醫(yī)保法案的支持者(ODC)標(biāo)記為意圖(want to)對美國人民(IDC)施加威脅,“take away”“abolish”“wiping out”等短語臆測了ODC向IDC迫近時(shí)施加迫害的遞進(jìn)程度,“impose”“forcing”被識解為迫近的力度,令聽話人感受到外部威脅的緊迫感,隨后“destroy”“bankrupt”“raid” 預(yù)測ODC對IDC侵害的影響,暗含對競選對手的批評,取締全民醫(yī)保法案的合法性,引導(dǎo)聽話者贊成并同意實(shí)施特朗普政府采取的針對性措施。
ODC陣營中的非法移民以及恐怖分子,其對IDC的非法侵害多通過位移動詞短語和指向動詞短語來實(shí)現(xiàn),通過帶有運(yùn)動傾向的動詞將侵害的過程直觀呈現(xiàn)給聽眾。如:
例1. Days later, the criminal alien went on a gruesome spree of deadly violence. He viciously shot one man going about his daily work. He approached a woman sitting in her car and shot her in the arm and in the chest. He walked into a convenience store and wildly fired his weapon. He hijacked a truck and smashed into vehicles, critically injuring innocent victims. One of the victims is-a terrible, terrible situation; died -51-year-old American named Rocky Jones.
例2. Kayla was kidnapped, tortured, and enslaved by ISIS, and kept as a prisoner of al-Baghdadi himself. After more than 500 horrifying days of captivity, al-Baghdadi murdered young, beautiful Kayla.
以上兩例中,特朗普借助位移動詞和指向動詞,詳細(xì)描摹了一名非法移民和以Al-Baghdadi為首的恐怖組織ISIS侵害美國人民的行為過程,將侵害者的侵害行為,以及受害者的遭遇直觀地呈現(xiàn)給聽話人,讓聽話人感知到恐懼和危害,從而激起聽話人對非法移民和恐怖分子的負(fù)面情緒。同時(shí)特朗普將受害人定位在手無寸鐵的美國平民,甚至具體到某個(gè)個(gè)人,旨在將他們的遭遇投射到聽話人的物理和心理空間,引起聽話人的感同身受,并認(rèn)為如果不采取打擊措施,包括自己在內(nèi)美國人民會飽受困擾。從而使特朗普的反移民政策和針對ISIS的軍事行動贏得民眾輿論支持,獲取合法化。
在對華關(guān)系上,雖然隨著第一階段經(jīng)貿(mào)協(xié)議的簽署,兩國關(guān)系進(jìn)入相對緩和階段。特朗普并沒有因此改變對華的敵視態(tài)度,兩個(gè)標(biāo)記位移和指向的動詞詞組 “taken advantage of”“get away with”被識解為中國對美國的不公平貿(mào)易行為,意欲取締中國在中美貿(mào)易關(guān)系中的合法性,為美國對華征收關(guān)稅提供合法化依據(jù)。
整體上,這些VPs的使用無一不在強(qiáng)化ODC威脅美國人民利益的緊迫感,實(shí)現(xiàn)了對ODC行為和影響的消極構(gòu)建,成功激起聽話者對ODC的防御心理,其真實(shí)意圖是遏制中國發(fā)展,維護(hù)美國在伊拉克和整個(gè)中東利益,并實(shí)現(xiàn)“美國優(yōu)先”政策的合法化。
(3)名詞短語(NPs)被識解為ODC對IDC造成影響的預(yù)期和結(jié)果。觀察表1,NPs被標(biāo)記為ODC對IDC造成影響結(jié)果的使用頻次高于影響預(yù)期的使用。如:
例3. I also promised our citizens that I would impose tariffs to confront China’s massive theft of America’s jobs.
例4. He directed the December assault and went on to assault U.S. forces in Iraq.
例5. In December 2018, California police detained an illegal alien with five prior arrests,including convictions for robbery and assault.
例3中“theft”被標(biāo)記為中國侵占了美國大量的就業(yè)市場。自2007年美國經(jīng)濟(jì)衰退以來,美國失業(yè)率持續(xù)攀升,為了緩解國內(nèi)人民的不滿,特朗普在該演講中,回避矛盾產(chǎn)生的根本原因,反而“甩鍋”中國,將其就業(yè)市場的萎靡歸咎于中美貿(mào)易的失衡,以此轉(zhuǎn)移矛盾,將美國人民對本國政府的不滿引向中國,希望通過中美貿(mào)易戰(zhàn)實(shí)現(xiàn)工作機(jī)會回流,為后續(xù)特朗普實(shí)施更為嚴(yán)苛的貿(mào)易關(guān)稅奠定群眾基礎(chǔ)。例4中“assault”被識解為伊朗Soleimani司令對美國軍隊(duì)實(shí)施的暴力犯罪,將美伊之間的軍事對峙和沖突歸咎于伊朗的主動挑釁,為美國發(fā)起的斬首行動提供合法化依據(jù),且聽話者會進(jìn)行這樣的強(qiáng)制推理:特朗普政府并不好戰(zhàn),伊朗政府的行為不斷威脅到美國切身利益,由此特朗普政府對伊朗的打擊是解除對美國的威脅。通過凸顯別國行為的非法性,強(qiáng)化自我行為的合法性,特朗普政府成功地取得了聽話者對其發(fā)動戰(zhàn)爭的支持。例5中“assault”和“robbery”被識解為非法移民帶給美國普通民眾的人身傷害。由于擔(dān)心非法移民會占用美國的社會資源和工作崗位,特朗普政府不斷緊縮移民政策,但此舉遭到了美國民主黨以及一些人權(quán)組織的反對,因此為了使自己的移民政策合法化,在該演講中,特朗普通過具體描摹非法移民帶給美國人民的暴力傷害后果來激發(fā)聽話者對非法移民的負(fù)面情緒,且相較ODC對IDC造成影響的預(yù)期,通過讓聽話人感知外部實(shí)體帶來的實(shí)實(shí)在在的影響結(jié)果,更能說明ODC的非法性,及采取防御行動的緊迫性和合法化。
(1)使用非限定摹狀名詞短語,在其他時(shí)間框架內(nèi)構(gòu)建ODC施為的影響。
例6. One hundred thirty-two lawmakers in this room have endorsed legislation to impose a socialist takeover of our healthcare system, wiping out the private health insurance plans of 180 million very happy Americans.
該例中,非限定摹狀名詞短語“a socialist takeover”在其他時(shí)間框架內(nèi)構(gòu)建了外圍實(shí)體施為的影響,留給聽話人想象空間,并進(jìn)行趨近化推理,即帶有“社會主義”意識形態(tài)的接管已造成大范圍的侵害和嚴(yán)重的后果,如果不加制止,這種侵害還有可能隨時(shí)發(fā)生,并有可能成為常態(tài),從而同意美國政府立即采取行動預(yù)防此類危害再發(fā)生。這樣的話語陳述既打擊了自己的競選對手——全民醫(yī)保的倡議者桑德斯,又為特朗普政府即將采取措施的合法化進(jìn)行鋪墊。
(2)對比使用一般過去時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí),構(gòu)建過去事件對將來的威脅或影響。
例7. In eight years under the last administration, over 300,000 working-age people dropped out of the workforce. In just three years of my administration, 3.5 million people-working-age people-have joined the workforce.
該例將上屆政府糟糕的就業(yè)數(shù)據(jù)與本屆政府的就業(yè)數(shù)據(jù)做對比,第一個(gè)分句是一般過去時(shí),標(biāo)記了過去行為的無效和非法,暗示上屆政府損害了IDC組群利益,執(zhí)政能力令人質(zhì)疑;第二個(gè)分句是現(xiàn)在完成時(shí),盛贊美國在過去3年取得的就業(yè)成就,使聽話人識解到此時(shí)、今天行動的合理性,暗示特朗普政府政策舉措是符合美國人民利益的,其與IDC組群利益一致,應(yīng)受到IDC的支持和擁護(hù)。通過對比,一方面貶低競爭對手的執(zhí)政能力,弱化其投射在聽話者心理空間的形象;另一方面夸大自己政績,向聽話者彰顯其政府的作為和擔(dān)當(dāng),來獲取聽話者的支持。
(3)使用名物化短語,預(yù)設(shè)ODC的影響會在將來任意時(shí)刻產(chǎn)生。名物化短語通過“將過程和活動轉(zhuǎn)化為狀態(tài)和物體,將具體事物轉(zhuǎn)變?yōu)槌橄笫挛铩盵17]182,模糊了動作的施事、發(fā)生的時(shí)間和發(fā)生的過程[11],預(yù)設(shè)ODC對將來的影響可能隨時(shí)發(fā)生,引起聽話人的恐慌,增強(qiáng)了消除威脅的迫切性。
例8. My administration will take all necessary steps to safeguard our citizens from this threat.
“threat”一詞將ODC(新冠病毒)在將來時(shí)間框架內(nèi)帶來的影響變?yōu)榧却鏍顟B(tài),在新冠病毒還未在美國全面爆發(fā)之際,預(yù)設(shè)其有隨時(shí)施為造成威脅的可能,造成聽話者的心理恐慌;同時(shí)特朗普承諾會采取一切必要措施遏制其影響,符合美國人民的心理預(yù)期,通過這樣的口頭承諾,特朗普政府為即將到來的大選提供了信譽(yù)保障,塑造了積極應(yīng)對,有責(zé)任有擔(dān)當(dāng)?shù)恼嫘蜗蟆?/p>
(4)使用情態(tài)動詞短語,構(gòu)建ODC對現(xiàn)在和將來產(chǎn)生持續(xù)影響。表3中的情態(tài)動詞都表示ODC對將來持續(xù)性的影響,用于增強(qiáng)聽話人的恐懼感受。
例9. Over 130 legislators in this chamber have endorsed legislation that would bankrupt our nation by providing free taxpayer-funded healthcare to millions of illegal aliens, …… These proposals would raid the Medicare benefits of our seniors and that our seniors depend on.
該例中“would”預(yù)設(shè)全民免費(fèi)醫(yī)保對美國人民利益即將發(fā)生的損害,表示由“安全的現(xiàn)在”向“滿是壓力的將來”轉(zhuǎn)變,讓聽話人感知該法案對將來產(chǎn)生的持續(xù)負(fù)面影響,取締ODC現(xiàn)實(shí)行為的合法性,轉(zhuǎn)而和特朗普政府保持一致立場,反對該法案的繼續(xù)執(zhí)行。
(5)使用對比句式,構(gòu)建未來是相反的或者具有優(yōu)勢的。
例10. Just 29 days ago, a criminal alien freed by the sanctuary city of New York was charged with the brutal rape and murder of a 92-year-old woman. ….If the city had honored ICE’s detainer request, his victim would still be alive today.
該例通過if虛擬語氣,對比不同趨近方向可能造成的并存結(jié)果,暗中透露著自身的立場,即抨擊寬松的移民政策帶給美國人民的痛苦和威脅,取締其行為合法性。一方面,聽話人會自覺地將頭腦記憶與特朗普提出的移民政策做出對比,在感受到非法移民帶給美國人民的威脅的同時(shí)做出支持特朗普政府的決定。另一方面,虛擬語氣的話語陳述并不是實(shí)際發(fā)生的情形或狀態(tài),特朗普將主觀臆測得出的推斷呈現(xiàn)給聽話人,并將該推斷等同于其移民政策的積極效果,意在贊揚(yáng)他的方案,同時(shí)含沙射影攻擊自己的競爭對手。
總體上,表2的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)表明,在時(shí)間趨近化策略中,特朗普更加側(cè)重將來到現(xiàn)在的概念轉(zhuǎn)移,把將來的視野識解為該沖突即將來臨,主觀臆測這些沖突會產(chǎn)生重大影響,迫使聽話人感知這種威脅帶來的破壞力,同意立即采取預(yù)防措施,從而獲取民眾支持,為今后的政策實(shí)施和即將到來的選舉贏得群眾基礎(chǔ)。
表2 2020年美國國情咨文語料時(shí)間趨近化語法詞匯項(xiàng)目統(tǒng)計(jì)
(1)名詞短語(NPs)用來表示IDC積極的價(jià)值觀。觀察表3,被識解為積極價(jià)值觀的詞匯項(xiàng)目使用頻次明顯大于消極價(jià)值觀,將積極的價(jià)值觀和意識形態(tài)賦予IDC組群。宣稱符合聽眾的需求或強(qiáng)調(diào)超凡魅力的領(lǐng)導(dǎo)力都是獲得合法化的策略,達(dá)到為宣傳目標(biāo)發(fā)動群眾的目的[16]。其中“agreement”“reform”“plan”“Act”“initiative”“vision”“security”等代表了特朗普政府在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易,民生醫(yī)療,和國家安全方面應(yīng)對問題的積極作為,是其積極意識形態(tài)的具體體現(xiàn),“confidence”“rise”“success”“fairness and reciprocity”“a blue boom”“freedom”“medical breakthroughs”等表明特朗普政府的各項(xiàng)舉措都是富有成效且符合國內(nèi)人民利益價(jià)值觀的,突顯國內(nèi)利益的維護(hù)和美國優(yōu)先的意識形態(tài),結(jié)合即將到來的大選背景,特朗普此種“涂脂抹粉”的做法無疑是為他領(lǐng)導(dǎo)的美國政府樹立形象,借此宣傳執(zhí)政方針,以獲得人民的支持和贊譽(yù)。
表3 2020年美國國情咨文語料價(jià)值趨近化語法詞匯項(xiàng)目統(tǒng)計(jì)
(2)名詞短語(NPs)用來表示ODC消極的價(jià)值觀?!皌he radical left”“socialism”“radical Islamic terrorism”“the Iranian regime”表征與美國價(jià)值觀對立,充滿威脅的其他意識形態(tài),“unfair trade”“free government healthcare”“failed economic policies”則是對立方消極價(jià)值觀和意識形態(tài)的具體體現(xiàn),這些意識形態(tài)已經(jīng)或即將侵入美國,與美國和美國人民的利益對立沖突。
在價(jià)值趨近化策略中,被識解為ODC的消極價(jià)值觀頻次不多,但卻涵蓋了ODC所有組群,突出了ODC與IDC的二元對立,即IDC身份品質(zhì)優(yōu)秀,行為正當(dāng),ODC組群元素則品質(zhì)惡劣,行為失當(dāng),目的在于全面打壓自己的競爭對手,向聽話人闡明多種外部消極價(jià)值觀時(shí)刻都在向IDC群體迫近,從而維持特朗普頒布實(shí)施的各項(xiàng)舉措的合法化。
結(jié)合圖表與前文分析,特朗普構(gòu)建了一個(gè)以自我為IDC中心因子,以對方為ODC外圍因子且對方向我方不斷趨近,產(chǎn)生威脅的話語空間(圖1)。具體來看,該演講一方面充滿了樂觀基調(diào),夸大其領(lǐng)導(dǎo)下的美國所取得的經(jīng)濟(jì)成就,在IDC組群中構(gòu)建一個(gè)積極正面的政府形象,為即將到來的連任競選造勢;另一方面取締ODC行為的合法化,將焦點(diǎn)聚焦在ODC成員在不同時(shí)間內(nèi)對IDC成員利益的侵占,并有意弱化美國在實(shí)際行動中自身不當(dāng)?shù)男袨?,凸顯ODC對IDC造成的威脅,以及對其正確價(jià)值觀的挑戰(zhàn),引發(fā)聽話者警覺,認(rèn)為如果不采取預(yù)防措施這些威脅有可能繼續(xù)存在,并影響結(jié)果,從而達(dá)到獲取IDC組群支持并同意采取措施避免潛在的災(zāi)難或傷害的目的。
圖1 2020年美國國情咨文STA模型
為了獲取民眾支持,實(shí)現(xiàn)政策合法化,特朗普在2020年國情咨文演講中充分利用了空間、時(shí)間與價(jià)值軸上的趨近化語言策略。首先利用空間趨近化識別出兩組對立的組群,解讀ODC對IDC的侵襲過程和侵害結(jié)果,聽話人獲得直觀感受,取締對方侵占行為的合法性。其次在時(shí)間軸上,更多采用將來到現(xiàn)在的概念轉(zhuǎn)移,預(yù)設(shè)ODC對未來的威脅,以實(shí)現(xiàn)其政策措施的合法化;采用價(jià)值趨近化突顯特朗普政府應(yīng)對外部威脅的積極態(tài)度,強(qiáng)調(diào)其對國家利益的捍衛(wèi),努力增強(qiáng)自身行為合法性。通過靈活選取不同趨近策略的詞匯語法項(xiàng)目資源,特朗普成功塑造了一個(gè)積極良好的正面形象,為其各項(xiàng)政策措施的實(shí)施提供合法化依據(jù),并獲取公眾的支持和信任。
西安建筑科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)2020年5期