国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“贊助人”活動(dòng)下的泰戈?duì)栕髌匪枷氲脑谌A傳播
——以泰戈?duì)柵c《東方雜志》的關(guān)系為例

2020-11-13 02:37:34彭睿玢
文化創(chuàng)新比較研究 2020年24期
關(guān)鍵詞:泰戈?duì)?/a>譯介雜志

彭睿玢

(天津師范大學(xué)文學(xué)院,天津 300382)

前言

《東方雜志》由商務(wù)印書(shū)館創(chuàng)辦于1904年3月,終于1948年12月,共刊發(fā)四十四卷819期,是中國(guó)最早刊行也是延續(xù)時(shí)間最長(zhǎng)的綜合性期刊,其地位和研究?jī)r(jià)值是不言而喻的,它的關(guān)注范圍廣,涵括政治、經(jīng)濟(jì)文化等多個(gè)方面,刊載的文章類(lèi)型也非常廣泛,不僅對(duì)本國(guó)作者的作品進(jìn)行刊載,還大量介紹和翻譯了諸多國(guó)家的作者的作品與評(píng)論。泰戈?duì)栕鳛?0世紀(jì)亞洲最重要的文學(xué)家、哲學(xué)家和教育家,東方雜志也對(duì)其展現(xiàn)出非同一般的關(guān)注態(tài)度。一般研究認(rèn)為,我國(guó)對(duì)泰戈?duì)栕g介的熱潮始于1923年來(lái)華訪(fǎng)問(wèn)前后,然而東方雜志對(duì)于泰戈?duì)栠@位文化巨匠的關(guān)注卻比此提前了10年,并且作為刊載泰戈?duì)柕淖髌贰⒃u(píng)論文章最多的雜志,東方雜志與泰戈?duì)柕年P(guān)系是值得探討和深入挖掘其意義的方面,并且對(duì)研究泰戈?duì)柤捌渥髌吩谥袊?guó)的流傳有著一定的價(jià)值和意義。

1 泰戈?duì)柤跋嚓P(guān)作品在東方雜志上的刊載情況及其特點(diǎn)

東方雜志作為20世紀(jì)初重要的綜合性刊物,向當(dāng)時(shí)的中國(guó)以譯介和評(píng)論的方式介紹了包括托爾斯泰、雨果等在內(nèi)的多位外國(guó)著名作家,而對(duì)于泰戈?duì)柕慕榻B,也是非常詳實(shí)和具體的,并且延續(xù)時(shí)間非常長(zhǎng),從1913年第10卷4號(hào)刊載的錢(qián)智修的《泰戈?duì)柤捌淙松^(guān)》開(kāi)始,到1948年最后一期44卷9號(hào)刊載泰戈?duì)柕亩唐≌f(shuō)《喀布爾人》為止35年間,東方雜志總共刊載了21篇泰戈?duì)栕髌芳捌湎嚓P(guān)的文學(xué)評(píng)論文章,其中1923年7月的20卷14期,配合泰戈?duì)杹?lái)華這一重大事件,東方雜志在本期專(zhuān)門(mén)開(kāi)設(shè)泰戈?duì)枌?zhuān)題,系統(tǒng)介紹了泰戈?duì)柕淖髌芳捌渌枷耄O碌奈膶W(xué)作品或是評(píng)論文章均以短篇獨(dú)段的方式散見(jiàn)于期刊,現(xiàn)通過(guò)表格將刊載情況呈現(xiàn)如表1:

從表中可以看出,與其他同期的報(bào)刊雜志相同的是,東方雜志對(duì)于泰戈?duì)栕髌返淖g介及其介紹主要集中于20世紀(jì)20年代“泰戈?duì)枱帷睍r(shí)期,20年代刊載的泰戈?duì)柕南嚓P(guān)作品達(dá)到17篇,尤其在泰戈?duì)?923年來(lái)華前后的3年間,介紹和譯介的作品數(shù)達(dá)到15篇。1920年之前的作品僅有3篇,30年代無(wú)刊載作品,40年代只有1篇短篇小說(shuō)。

從內(nèi)容上來(lái)看,《東方雜志》對(duì)于泰戈?duì)栂嚓P(guān)作品的譯介主要包括兩個(gè)方面:作品翻譯和作家評(píng)論。在作品翻譯的方面,所涉及的作品類(lèi)型較為廣泛,主要為小說(shuō)、戲劇、散文、演講。其中小說(shuō)所占篇幅是最多的,共8篇,其次為散文、演講和戲劇。這些作品都圍繞著泰戈?duì)枴罢嫔泼馈薄⒆非髳?ài)與平等的思想為中心,有些是通過(guò)書(shū)寫(xiě)愛(ài)情來(lái)體現(xiàn)這一思想,如《愛(ài)情的勝利》《骷髏》、《深夜》、《瑪莎》,有些通過(guò)哲理故事來(lái)體現(xiàn),如《葉子國(guó)》、《喀布爾人》、《歸家》。對(duì)于東西文化的交流與碰撞的看法也是泰戈?duì)栁幕枷胫兄匾姆矫?,為此《東方雜志》做了重點(diǎn)的譯介和介紹,在翻譯的6篇散文作品和演講中均體現(xiàn)了這一主題。而在作家評(píng)論方面,所刊載的6篇國(guó)內(nèi)作家評(píng)論中,有4篇主要圍繞泰戈?duì)柕哪骋环矫娴某删秃退枷脒M(jìn)行介紹評(píng)論,余下2篇?jiǎng)t是對(duì)泰戈?duì)査枷牒统删驼w進(jìn)行概觀(guān)和簡(jiǎn)要介紹。

根據(jù)特點(diǎn)的變化,可將泰戈?duì)栕髌吩凇稏|方雜志》上的刊載分為兩個(gè)階段:改版前和改版后。改版前是指1920年以前杜亞泉擔(dān)任主編時(shí)期,此階段泰戈?duì)栕g介及相關(guān)評(píng)論大多是立足于中國(guó)國(guó)情和政治性論爭(zhēng)的作品,編輯希望通過(guò)介紹亞洲其他國(guó)家學(xué)者的理論與學(xué)說(shuō),為中國(guó)的文學(xué)以及文化論爭(zhēng)和改革提供新的支撐點(diǎn),并無(wú)文學(xué)作品登場(chǎng),語(yǔ)言上采用文白夾雜的文體。而第二階段,即1920年改版后由錢(qián)智修擔(dān)任主編期間,對(duì)于泰戈?duì)柕淖g介與評(píng)論數(shù)量和種類(lèi)上都有明顯的增加,雖然對(duì)于其中西文化交流的思想的介紹和評(píng)論仍然占據(jù)了重要的方面,但是在這個(gè)時(shí)期的《東方雜志》的泰戈?duì)栕g介中涌現(xiàn)了大量文學(xué)作品,皆用白話(huà)文翻譯或者創(chuàng)作,尤以短篇小說(shuō)為多,短篇小說(shuō)的內(nèi)容也是選擇了充滿(mǎn)泰戈?duì)栕匀?、真善美風(fēng)格,以及以推崇個(gè)人自由、改革、以及平等的作品。泰戈?duì)柕母鞣矫娴乃枷雽W(xué)說(shuō)以及其他理論也被介紹過(guò)來(lái),在1923年泰戈?duì)杹?lái)華訪(fǎng)問(wèn)期間,《東方雜志》在20卷14期上特地開(kāi)辟“泰戈?duì)枌?zhuān)欄”,不僅通過(guò)文章詳實(shí)介紹了泰戈?duì)柕膶W(xué)說(shuō)理論,還譯介了風(fēng)格不同的兩部短篇小說(shuō)以及一部早期戲劇作品,和一部散文書(shū)信作品,是同期雜志中刊載泰戈?duì)栕髌贩N類(lèi)最豐富的期刊。

2 贊助人影響下的思想與文化傳播

贊助人是影響文學(xué)系統(tǒng)的一個(gè)重要因素,因此是翻譯史研究中一個(gè)重要的課題。勒菲弗爾(A.Lefevere)[1]在《翻譯、改寫(xiě)以及對(duì)文學(xué)名聲的制控》中指出,贊助人是指足以促進(jìn)或窒礙文學(xué)的閱讀、書(shū)寫(xiě)或改寫(xiě)的力量(包括人和機(jī)構(gòu))。贊助人對(duì)翻譯的控制體現(xiàn)在以下三個(gè)方面,首先是意識(shí)形態(tài)方面,贊助人的意識(shí)形態(tài)控制主題的選擇、譯著的形式和譯者的翻譯策略。其次是經(jīng)濟(jì)方面的控制,贊助人為譯者提供經(jīng)濟(jì)上的報(bào)酬。最后是地位方面的,贊助人透過(guò)改變譯者的社會(huì)地位,使他們?nèi)谌肽承┥鐖F(tuán)及其生活方式。因此,不論是《東方雜志》所刊登的泰戈?duì)柕淖g介作品,還是相關(guān)文學(xué)評(píng)論,其中所展現(xiàn)的都包含了作為贊助人的意識(shí)形態(tài)和主觀(guān)需要,這種意識(shí)形態(tài)和主觀(guān)需要的結(jié)合于作品的譯介與思想觀(guān)念的介紹之中,使得在《東方雜志》中所傳播和介紹的泰戈?duì)柕奈膶W(xué)作品及其思想呈現(xiàn)一種不同的樣態(tài)。

表1

2.1 作為贊助人“主體”與泰戈?duì)栕g介之關(guān)系

正如勒菲弗爾所說(shuō),贊助人可以是出版機(jī)構(gòu),也可以是從事贊助活動(dòng)和翻譯活動(dòng)的個(gè)人,因此在《東方雜志》對(duì)泰戈?duì)柕淖g介過(guò)程中,主要有三個(gè)贊助人對(duì)這一翻譯活動(dòng)起著重要的作用。

首先是作為《東方雜志》的創(chuàng)辦者商務(wù)印書(shū)館?!稏|方雜志》是商務(wù)印書(shū)館創(chuàng)辦的唯一一份綜合性刊物,帶有著傳播近代思想、啟迪民智、引領(lǐng)近代思潮的目的。除此之外,商務(wù)印書(shū)館在同期還創(chuàng)辦了《教育雜志》《英語(yǔ)周刊》《少年雜志》《婦女雜志》等21種刊物,在這21種刊物中,有近半是與兒童教育相關(guān)的。因此,從商務(wù)印書(shū)館的辦刊類(lèi)型可以窺見(jiàn),其在刊物內(nèi)容上重視教育,關(guān)心近現(xiàn)代的文化本身的傳播力與影響力,因此對(duì)旗下刊物文化內(nèi)容的要求也更傾向于這一方面“商務(wù)辦雜志,不是一般的介紹、傳播近代學(xué)術(shù)思想,更重要的是通過(guò)這些雜志 來(lái)引導(dǎo)國(guó)內(nèi)思想文化新思潮?!盵2]而泰戈?duì)栐?0世紀(jì)后進(jìn)入中國(guó)國(guó)內(nèi)作家學(xué)者的視野中時(shí),他的教育、文化交流以及平等的思想成為被關(guān)注的重點(diǎn),泰戈?duì)柕倪@一思想與作為贊助人的商務(wù)印書(shū)館在辦刊理念上的主觀(guān)需要不謀而合,因此這也成為東方雜志在這一時(shí)期大量介紹與譯介泰戈?duì)栕髌返闹匾颉!稏|方雜志》在1913年刊登的第一篇有關(guān)于泰戈?duì)柕奈恼隆短└隊(duì)柺系娜松^(guān)》就對(duì)泰戈?duì)枑?ài)、善良與人生的關(guān)系做了重點(diǎn)的論述:“臺(tái)氏所謂善之生活,即人類(lèi)全體之生活者。而善則為人類(lèi)全體亙古不磨之快樂(lè)。”[3]在這之后,相關(guān)主題的泰戈?duì)栁恼乱苍凇稏|方雜志》上連續(xù)刊載。由此可見(jiàn),這與商務(wù)印書(shū)館的辦刊傾向是息息相關(guān)的。

作為贊助人的另一主體,編輯的思想以及文化政治觀(guān)點(diǎn)對(duì)于譯介作品的影響是非常明顯的。最開(kāi)始譯介泰戈?duì)栕髌?913年到建國(guó)之前1930年為止期間,《東方雜志》經(jīng)歷了兩任主編和一次改版。1920年之前的杜亞泉擔(dān)任主編期間,《東方雜志》在內(nèi)容和刊載范圍上都有了很多的變化,1911年7卷12號(hào)發(fā)表了《辛亥年?yáng)|方雜志之大改良》,杜亞泉提出了“擴(kuò)充版副,增加圖版,廣征名家之論述,博采東西之論著,萃世界政學(xué)文學(xué)之精華,為國(guó)民研究討論之資料,藉以鼓吹東亞大陸之文明,饗足讀者諸君之希望?!盵4]把原本只關(guān)注西方先進(jìn)文明的視角擴(kuò)展到東西方文明的廣闊層面上來(lái),并且增添了科學(xué)科普、文化論爭(zhēng)等諸多內(nèi)容,在翻譯文本選擇方面也遵循了這一改變,使得譯介話(huà)語(yǔ)的豐富性大大增加,將亞洲范圍內(nèi)具有影響力的作家考慮在內(nèi),促成了對(duì)泰戈?duì)栕g介作品的產(chǎn)生。1920年后,錢(qián)智修擔(dān)任《東方雜志》的主編,雜志一改保守派的面貌,尤其在文藝板塊做出了較大的改動(dòng),向新文學(xué)運(yùn)動(dòng)靠攏。在《東方雜志》21卷1號(hào)上,錢(qián)智修在《本志的二十周年紀(jì)念》中明確提出了“自十七卷以后,本志更努力于新文藝的輸入?!薄5]另外1920年胡愈之加入編輯組協(xié)助錢(qián)智修進(jìn)行雜志文學(xué)板塊的革新,全面采用白話(huà)文翻譯外國(guó)文學(xué),鼓吹新文學(xué)運(yùn)動(dòng),并且胡愈之作為文學(xué)研究會(huì)的活躍分子,集結(jié)了很多文學(xué)研究會(huì)的成員供稿,使得20世紀(jì)20年代的《東方雜志》成為“文學(xué)研究會(huì)的有又一個(gè)穩(wěn)定的宣傳陣地”。[6]因此在譯介外國(guó)文學(xué)作品的部分,也表現(xiàn)出了新文學(xué)的諸種影響,在1923年泰戈?duì)杹?lái)華前后,泰戈?duì)栆恢笔俏逅闹R(shí)分子和新青年所重點(diǎn)關(guān)注和推崇的作家,因此這也在一定程度上成為泰戈?duì)栕髌吩谶@一時(shí)期被大量譯介的原因。

而與《東方雜志》中泰戈?duì)柕淖g介活動(dòng)關(guān)系最為密切的贊助人就是譯者本身?!稏|方雜志》中,有關(guān)泰戈?duì)柕淖g介作品和評(píng)論文章的創(chuàng)作者群體呈現(xiàn)一種較為分散的狀態(tài),大多數(shù)譯者是順應(yīng)當(dāng)時(shí)時(shí)代需要和思潮進(jìn)行翻譯和創(chuàng)作,并不是專(zhuān)職譯者和對(duì)泰戈?duì)栠M(jìn)行深入研究的人,這些人的譯作數(shù)量有限,有些生平也已不可考,如鄧演存、張文、子貽等。而有些是當(dāng)時(shí)泰戈?duì)査枷氲耐平檎撸缧熘灸?,他們致力于通過(guò)各個(gè)平臺(tái)來(lái)宣揚(yáng)泰戈?duì)柕奈幕?、教育、政治等諸多方面的思想觀(guān)點(diǎn)。而在這些創(chuàng)作者中,翻譯作品和評(píng)論文章數(shù)量最多的就是當(dāng)時(shí)負(fù)責(zé)《東方雜志》的文學(xué)部分的編輯胡愈之。胡愈之1915年起進(jìn)入《東方雜志》助理編輯工作,隨著工作閱歷的不斷增加,他也逐漸成長(zhǎng)為一個(gè)成熟的譯者,《東方雜志》刊登的他所翻譯的作品也逐漸增多,1920年《東方雜志》改版之后,胡愈之成為東方雜志的主要文學(xué)編輯,在東方雜志對(duì)于外來(lái)作品作家的譯介和介紹中,胡愈之始終占據(jù)著重要的地位。胡愈之總共譯介了三部關(guān)于泰戈?duì)柕淖髌?,其中兩篇作者署名為自己的筆名:化魯和胡學(xué)愈。一篇泰戈?duì)栂嚓P(guān)的評(píng)論作品,是《東方雜志》在泰戈?duì)栕g介中的主要譯者。這四篇作品主題都是關(guān)于泰戈?duì)柕奈幕枷氲慕榻B與評(píng)論相對(duì)于大部分譯者側(cè)重于對(duì)其文學(xué)作品的介紹,胡愈之的翻譯是系統(tǒng)性的,他側(cè)重于文化評(píng)論以及文化思想,除泰戈?duì)栔猓谶@一時(shí)期在《東方雜志》上發(fā)表了多篇來(lái)自各個(gè)國(guó)家的文學(xué)理論以及文學(xué)評(píng)論的翻譯作品,如《陀思妥耶夫斯基之文學(xué)與俄國(guó)革命之心理》(15卷12號(hào))《勞動(dòng)文化》(19卷4號(hào))《一元哲學(xué)家與二分文學(xué)家》(22卷21號(hào))試圖通過(guò)這種方式來(lái)完善當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)較為空缺的文學(xué)理論體系,自然對(duì)于泰戈?duì)柕淖g介也包含了胡愈之本身的這一目的。

2.2 “東西文明論爭(zhēng)”與泰戈?duì)柕年P(guān)系

此外中西文明的論爭(zhēng),以及中西文明共同體的建構(gòu)一直是《東方雜志》非常關(guān)注的部分,所以在選材角度顯示出了極大的偏向性,在刊載的21篇泰戈?duì)栕髌芳跋嚓P(guān)文章中,有8篇是探討關(guān)于東西文明調(diào)和與沖突的。在1920年之前杜亞泉擔(dān)任編輯期間,《東方雜志》在對(duì)東西方方面上所秉承的思想是一種“文明調(diào)和論”[7]的保守態(tài)度,即認(rèn)為東方與西方文明是本質(zhì)上沒(méi)有先進(jìn)落后之分的,因此改革要以東方文化作為基礎(chǔ)和依托,加入西方文明適合的部分進(jìn)行調(diào)和,并且杜亞泉在1915年提出一種“協(xié)力”的態(tài)度,平衡極端國(guó)家主義和極端和平主義,“極端國(guó)家主義的危險(xiǎn)在于該主義借愛(ài)國(guó)的民族主義之名義進(jìn)行排外復(fù)仇和侵略,杜氏以日本施法西洋最終走上帝國(guó)主義道路為例,擔(dān)心中國(guó)民族主義會(huì)導(dǎo)致極端國(guó)家主義”。[8]因此在這個(gè)時(shí)期的泰戈?duì)栂嚓P(guān)作品中,譯介和評(píng)論的作品也均呈現(xiàn)出這種思想傾向。最早出現(xiàn)的泰戈?duì)柕脑u(píng)論文章10卷4號(hào)的《泰戈?duì)柺霞叭松^(guān)》,作者錢(qián)智修介紹了泰戈?duì)柕囊环N“人類(lèi)之大同”的人生態(tài)度,“泰式所謂善之生活,即人類(lèi)全體之生活者,此物此志也。”[9],與《東方雜志》在當(dāng)時(shí)主倡的東西方文明的對(duì)等有一定的聯(lián)系,人類(lèi)的生活與善惡是共通的,那么東西方文明也可以放到一個(gè)層面上對(duì)話(huà)了,而刊載于14卷4號(hào)的《東西文化的論衡》,筆者借由印度在英國(guó)殖民統(tǒng)治期間東西方文化的沖突表明以泰戈?duì)枮榇淼挠《茸诮膛c西方宗教的沖突,并指出西方宗教和文明之弊端,表現(xiàn)出《東方雜志》在那一時(shí)期的一種保守的東西文化態(tài)度。在作品譯介上,刊登于13卷12號(hào)的最早的泰戈?duì)栕髌贰队《让伺_(tái)峨氏在日本之演說(shuō)》,是泰戈?duì)栐?916年訪(fǎng)問(wèn)日本時(shí)發(fā)表的一篇抨擊日本極端民族主義的演說(shuō),間接表明了《東方雜志》反對(duì)日本極端國(guó)家主義(即極端民族主義)的 政治態(tài)度。

1920年錢(qián)智修擔(dān)任主編后,《東方雜志》總體上仍然保持“東西文明互補(bǔ)”的觀(guān)點(diǎn),但已由相對(duì)保守變?yōu)殚_(kāi)放的態(tài)度,更強(qiáng)調(diào)文化的時(shí)代性與創(chuàng)新性,認(rèn)為中西文化不應(yīng)是“調(diào)和”,而應(yīng)是“互助”,利用先進(jìn)的西方文明切實(shí)除去我國(guó)傳統(tǒng)文化的劣根性,“中國(guó)文化的發(fā)展出路在“第四種文化”,通過(guò)對(duì)中西文化的采擇創(chuàng)造出可以解救當(dāng)時(shí)文化危機(jī)的“新”文化?!盵10]。因此在這一時(shí)期刊登的泰戈?duì)柕?篇散文,《東與西》、《東西文化的結(jié)合》以及《海上通信》內(nèi)容中均談及如何調(diào)節(jié)先進(jìn)的西方文明與古老的東方文明間的關(guān)系,前兩篇文章運(yùn)用印度對(duì)待英國(guó)殖民者的態(tài)度觀(guān)點(diǎn)進(jìn)行批判,認(rèn)為印度應(yīng)該在保持獨(dú)立的同時(shí)建立以英國(guó)為首的西方的聯(lián)系,而不是一昧的進(jìn)行全盤(pán)抵抗,而《海上通信》則是在文化交流中表明自己對(duì)東西文化的態(tài)度,這與《東方雜志》這一時(shí)期接受西方先進(jìn)文明并用以改造國(guó)民的開(kāi)放態(tài)度是不謀而合的。1924年徐志摩隨泰戈?duì)柍鲈L(fǎng)日本之時(shí),譯介的兩篇泰戈?duì)栐谌毡镜难葜v刊登在21卷第18號(hào)上,其中《科學(xué)的位置》是泰戈?duì)栮U釋了真理與科學(xué),即東方的宗教與西方的文化是如何進(jìn)行調(diào)和和交流的,也展現(xiàn)一種與雜志觀(guān)點(diǎn)相符的東西文明交流的思想態(tài)度,而泰戈?duì)杽?chuàng)建的國(guó)際大學(xué)既是“融合東西洋文化”的實(shí)踐,也是東西方文明交流和發(fā)展的真實(shí)事例,因此《東方雜志》對(duì)此尤為關(guān)注,在20卷12號(hào)泰戈?duì)枌?zhuān)欄中專(zhuān)撰一欄介紹國(guó)際大學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r。

3 結(jié)語(yǔ)

“翻譯不是單純的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換,是在特定文化背景下進(jìn)行的。若將社會(huì)視為一個(gè)系統(tǒng),那么文學(xué)系統(tǒng)則是此系統(tǒng)中的系統(tǒng),翻譯文學(xué)則受到此系統(tǒng)中主流意識(shí)形態(tài)的動(dòng)機(jī)與詩(shī)學(xué)形態(tài)的束縛。”[11]在20世紀(jì)初期中國(guó)文化思想發(fā)生巨變的時(shí)代,一個(gè)外來(lái)的東方作家以譯介的姿態(tài)進(jìn)入到本國(guó)的文學(xué)話(huà)語(yǔ)中,是帶有強(qiáng)烈的目的性的,經(jīng)由贊助人的主導(dǎo)下的一種文化行為,而不是一種單純的翻譯現(xiàn)象。因此在特定的贊助人的主導(dǎo)下,被譯介的作家也隨著這一目的性呈現(xiàn)出不同的表現(xiàn)形式?!稏|方雜志》作為舊中國(guó)出版時(shí)間最長(zhǎng)的綜合性刊物,在這一強(qiáng)有力的贊助人影響下的譯介與介紹的泰戈?duì)栕髌芳捌渌枷氤尸F(xiàn)出的獨(dú)特性,在對(duì)于以一個(gè)全新的角度再去審視20世紀(jì)初期在中國(guó)的泰戈?duì)枴盁岢薄?,有著十分重要的價(jià)值和意義。

注釋

[1]安德烈·勒菲弗爾Andre Lefevere(1945-1996)文化翻譯學(xué)派的領(lǐng)軍人物,提出了著名的“改寫(xiě)理論(rewriting)”以及“翻譯操縱論(manipulation)”,代表作《翻譯、改寫(xiě)以及對(duì)文學(xué)名聲的制控》(Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary fFame)

[2]劉蘭. 商務(wù)印書(shū)館館辦期刊研究[D].河南大學(xué),2003.20

[3]泰戈?duì)柺现松^(guān)[J]東方雜志,1913,10(4)

[4]辛亥年?yáng)|方雜志之大改良[J]東方雜志,1911,7(12)

[5]本志的二十周年紀(jì)念[J]東方雜志,1924,21(1)

[6]洪九來(lái):《寬容與理性——<東方雜志>的公共輿論研究(1904——1932)》[M],331.

[7]文明調(diào)和論:原為“東西文明調(diào)和論”,東西文明調(diào)和論是日俄戰(zhàn)爭(zhēng)后在日本思想界興起的一股帶有文明使命觀(guān)性質(zhì)的思想潮流,其代表人物是大隈重信。該理論是作為解決當(dāng)時(shí)歐美排斥日本移民問(wèn)題的思想手段登上歷史舞臺(tái)的,其核心內(nèi)容是"對(duì)于東洋來(lái)說(shuō),日本是西洋文明的介紹者;對(duì)于西洋來(lái)說(shuō),日本是東洋文明的代表者"

[8]侯杰.《東方雜志》的翻譯與中西文化共同體建構(gòu)[J].中國(guó)翻譯,2018,39(05):27-35.

[9]泰戈?duì)柺霞捌淙松^(guān).[J]東方雜志,1913,10(4)

[10]張旭. 《東方雜志》的新文化傳播研究(1904年-1932年)[D].蘇州大學(xué),2013.33.

[11]朱淑霞,胡適譯介易卜生的翻譯贊助活動(dòng)研究,東亞近現(xiàn)代文學(xué)轉(zhuǎn)型研究,韓國(guó)中國(guó)語(yǔ)文論譯學(xué)會(huì),2019,189

猜你喜歡
泰戈?duì)?/a>譯介雜志
十二點(diǎn)鐘
卑微背后的高尚人性
金色花
《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
東方養(yǎng)生雜志征稿函
雜志介紹
余華作品譯介目錄
扶貧雜志走進(jìn)“兩會(huì)”
雜志收納碗
泰戈?duì)枴讹w鳥(niǎo)集》解讀諸法
临泉县| 惠来县| 康马县| 六枝特区| 永顺县| 庆安县| 闸北区| 年辖:市辖区| 万山特区| 台州市| 南岸区| 治县。| 申扎县| 盐山县| 禄丰县| 贞丰县| 龙口市| 肃北| 武安市| 准格尔旗| 辽宁省| 龙胜| 嘉黎县| 海丰县| 远安县| 武宁县| 金昌市| 台前县| 永和县| 南澳县| 徐水县| 荆州市| 莱芜市| 甘洛县| 廊坊市| 烟台市| 合江县| 永靖县| 察雅县| 新宾| 罗平县|