国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

馮秉正《中國通史》及其中國史學(xué)觀

2020-11-30 10:20江天岳
國際漢學(xué) 2020年3期
關(guān)鍵詞:史學(xué)歷史

□ 江天岳 賈 浩

在西方文化思想史上,17 世紀(jì)、18 世紀(jì)歐洲對(duì)中國歷史的“發(fā)現(xiàn)”無疑是一個(gè)轟動(dòng)性事件,有學(xué)者認(rèn)為其意義不亞于“地理大發(fā)現(xiàn)”的“歷史大發(fā)現(xiàn)”①周寧:《在西方現(xiàn)代性中發(fā)現(xiàn)中國歷史》,《廈門大學(xué)學(xué)報(bào)》2005 年第5 期,第5 頁。。這一時(shí)期歐洲人編撰的關(guān)于中國歷史的眾多著述中,有一部被譽(yù)為“在歐洲刊出的中國通史之楷模”②雅克·布魯斯著,李東日譯:《從西方發(fā)現(xiàn)中國到國際漢學(xué)的緣起》,《國際漢學(xué)》第1輯,鄭州:大象出版社,1995 年,第458 頁。的巨作,這就是18 世紀(jì)法國耶穌會(huì)來華傳教士馮秉正(Joseph-Anna-Marie de Moyriac de Mailla,1669—1748)③一說其家姓為Moyria。參見 Fran?ois Alexandre Aubert de la Chesaye-Desbois, Dictionnaire de la Noblesse, Tome XIV. Paris: Schlesinger frères, 1863, p. 724.依 據(jù) 中 國史書編譯的《中國通史》(Histoire générale de la Chine)④Joseph-Anna-Marie de Moyriac de Mailla, Histoire générale de la Chine, ou Annales de cet empire: traduit du Tong-kien-kangmou. Paris: P. D. Pierres, Clousier, 1777.。作為歐洲譯介中國“信史”的第一人,馮秉正首次以豐富翔實(shí)的中國史料為基礎(chǔ),向歐洲全面呈現(xiàn)了中國自先王時(shí)代直至康熙朝的歷史概況。更難能可貴的是,馮氏《中國通史》還詳細(xì)介紹了中國史學(xué)的悠久歷史與優(yōu)良傳統(tǒng),是為當(dāng)時(shí)歐洲人對(duì)中國史學(xué)最為深入、具體的論述。

一、第一部西文《中國通史》的誕生

馮秉正的《中國通史》被西方漢學(xué)界視為典范,并在歐洲社會(huì)產(chǎn)生廣泛而深遠(yuǎn)的影響。他勇于挑戰(zhàn)當(dāng)時(shí)歐洲教會(huì)對(duì)中國古史的質(zhì)疑,并獨(dú)辟蹊徑,利用自身兼通滿、漢文的優(yōu)勢(shì)走出了令眾多漢學(xué)家望而卻步的語言困境。以上兩方面的重大突破,奠定了馮氏《中國通史》200 多年來不可替代的學(xué)術(shù)地位。

馮秉正,字端友,1669 年12 月16 日生于法國伊澤爾省莫瓦朗(Moirans, Isère)的一個(gè)貴族家庭⑤Henri Cordier, “La suppression de la Compagnie de Jésus et la mission de Peking,” T’oung pao, Second Series, Vol. 17, No. 3 (Jul., 1916), p. 310.,1686 年9 月10 日進(jìn)入里昂教區(qū)修院,康熙四十一年(1702)與其他九名耶穌會(huì)士一同被派往中國。此時(shí),歐洲社會(huì)的“中國熱”正悄然興起,中國悠久的歷史也是歐洲人熱切關(guān)注的焦點(diǎn)。據(jù)統(tǒng)計(jì),自17 世紀(jì)中期至1799 年,歐洲出現(xiàn)了近150 種涉及中國上古史的著作,平均每年誕生一部新著。①吳莉葦:《當(dāng)諾亞方舟遭遇伏羲神農(nóng)——啟蒙時(shí)代歐洲的上古史爭(zhēng)論》,北京:人民大學(xué)出版社,2005 年,第273 頁。然而,大多數(shù)歐洲史學(xué)家仍然堅(jiān)信“唯一可靠的人類早期歷史記錄存在于《舊約圣經(jīng)》(Old Testament)中”②Edwin J. Van Kley, “Europe’s ‘Discovery’ of China and the Writing of World History,” The American Historical Review, Vol. 76, No. 2 (Apr., 1971), p. 360.,故對(duì)中國古史紀(jì)年的準(zhǔn)確性頗不以為然。

來華耶穌會(huì)傳教士作為少數(shù)能夠直接接觸到中文史料的群體,其著作自然成為當(dāng)時(shí)歐洲了解中國史最主要的渠道。然而,馮秉正之前的作品幾乎都存在著欠缺。受宗教因素影響,絕大多數(shù)來華傳教士對(duì)中國古史開端的年代早于拉丁通行本《圣經(jīng)》所記載的諾亞洪水的公元前2349 年這一問題無法坦然接受。另一派堅(jiān)持認(rèn)為中國古史開端不能早于《圣經(jīng)》中的記載,大部分傳教士則采取了比較圓通的辦法,改用“七十賢士譯本”,即最早的希臘文《圣經(jīng)》譯本編年,與中國古史編年相調(diào)和,從而破壞了中國古史記載的本來面目。正如法國耶穌會(huì)士李明(Louis le Comte,1655—1728)所言,只要能讓歐洲人感到中國的“偉大和崇高”,那么“多五六百年或少五六百年都不能削減它的歷史的古老性”③李明著,郭強(qiáng)等譯:《中國近事報(bào)道》,鄭州:大象出版社,2004 年,第118 頁。。

在這一問題上,馮秉正沒有盲從前人的觀點(diǎn)。他在中國的40 多年間,始終孜孜矻矻研讀中國史書,借助天文學(xué)的方法推斷中國古史紀(jì)年,同時(shí)注重與歐洲本土世俗學(xué)者交換意見,最終將對(duì)中國歷史的書寫建立在相對(duì)科學(xué)的基礎(chǔ)上。

充分運(yùn)用中國史書,是馮秉正在譯介“信史”時(shí)的另一大突破。由于中文能力的限制,馮氏之前的西方作者能夠閱讀的中國史料相當(dāng)有限,無法使用卷帙浩繁的官修史著,他們的著作多是用自己的語言轉(zhuǎn)述通俗歷史讀物,簡(jiǎn)單概說中國史事。來華傳教士雖都有一定語言能力,但囿于參差不齊的史學(xué)素養(yǎng),未必長(zhǎng)于歷史敘述,更沒有能力寫作整體記敘中國自上古至當(dāng)代的通史??傊?,當(dāng)時(shí)歐洲人關(guān)于中國的史著雖已能使讀者感到中國歷史的悠久綿長(zhǎng),但只鱗片羽的表述手法往往有失客觀全面。

馮秉正來華后的獨(dú)特經(jīng)歷使其得以廣泛研讀中國書籍,從而“熟悉中國古籍暨其風(fēng)習(xí)、宗教、歷史,由是善于考據(jù)”④費(fèi)賴之著,馮承鈞譯:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》下,北京:中華書局,1995 年,第608 頁。,具備編寫中國歷史的必要能力??滴跛氖荒晡逶鲁跞?703 年6 月16日),馮秉正自法國抵達(dá)澳門后,即赴廣州學(xué)習(xí)漢語。⑤同上,第607 頁。一說他生于1669 年11 月16 日,于1686 年9 月12 日加入初修會(huì),見榮振華著,耿昇譯:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編》上,北京:中華書局,1995 年,第403 頁。后又因參與《皇輿全覽圖》的測(cè)繪受康熙帝器重,自康熙四十六年(1707)后留居京師,出入宮廷,并借此機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)滿語,進(jìn)步迅速,很快成為為數(shù)不多的精通滿、漢文字的西方人。

恰在此時(shí),康熙帝下令由內(nèi)庭書局翻譯的滿文本朱熹《資治通鑒綱目》于康熙三十年(1691)全集告竣。對(duì)于滿語水平比漢文水平更勝一籌的馮秉正來說,這部著作的出現(xiàn)為他掃除了語言上的障礙,無異于為《中國通史》的編譯工作開辟了一條捷徑。

定居京師之后,馮秉正開始潛心編譯《中國通史》。據(jù)該書法文版出版者格魯賢神父(Jean Baptiste Grosier,1743—1823)所言,馮秉正編譯《中國通史》是奉了清朝皇帝欽命:“康熙帝欲使?jié)M語傳世久遠(yuǎn),曾命人將中國正史譯為滿文;派深通滿、漢文字官員為譯人。至1692 年滿文譯本告成。至是帝又命秉正將同一史書轉(zhuǎn)為法文”⑥《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》下,第608 頁。,這一說法究竟是確有其事,抑或是格魯賢為推銷此書而作的宣傳之詞,目前還未見有相應(yīng)的中文史料可供印證。但可以肯定的是,馮秉正本人對(duì)這項(xiàng)浩繁的工作確實(shí)懷有自發(fā)的熱忱。在承擔(dān)了將《皇輿全覽圖》稿本譯成拉丁文——這一文本隨即被寄回法國——的主要工作后,他非常希望再用一部通史著作向歐洲充分展示中國的歷史人文面貌。他編譯《中國通史》的個(gè)人動(dòng)機(jī)正如全書總序的開篇之言:

在聲名顯赫的清圣祖康熙皇帝的授意和保護(hù)下,我們繪制完成了這幅地理圖,向歐洲傳播了廣闊的中華帝國及臨近韃靼國家的知識(shí)。接下來,對(duì)一個(gè)統(tǒng)治遼闊國土的君主政體的起源與發(fā)展、對(duì)其政府的特性(le caractère)、能力(la génie)和組織形式(la forme)加以介紹,自然也顯得很有必要。唯有歷史才能使我們了解這一切,這也就是我現(xiàn)在著手寫作的歷史。①De Mailla, op. cit., Tome I, “Préface,” p. 1.

康熙皇帝未能見到這部著作完成就去世了。雍正皇帝繼位后不久就厲行禁教,馮秉正等少數(shù)留京傳教士雖仍享有活動(dòng)自由,卻不能再像此前那樣頻繁出入宮禁。遠(yuǎn)離權(quán)力中樞,反而使馮秉正可以更加專注地從事寫作和其他學(xué)術(shù)工作,他還時(shí)常與巴黎天文臺(tái)科學(xué)家弗雷烈(Nicolas Fréret,1688—1749)書信往來,探討中國古史紀(jì)年問題?!吨袊ㄊ贰返木幾牍ぷ饕灿谇〕跄曜罱K完成。

《中國通史》成書后,馮秉正將書稿寄回里昂,委托弗雷烈于1736 年前后出版,但因書中的中國古史紀(jì)年開端與基督教教義不合,出版計(jì)劃終因耶穌會(huì)的反對(duì)而被迫擱置。②Virgile Pinot, La Chine et la formation de l’esprit philosophique en France. Paris: Librairie orientaliste Paul Geuthner, 1932, p. 251.直至乾隆十三年六月初三日(1748 年6 月28 日)馮秉正病逝于北京③陳東風(fēng):《耶穌會(huì)士墓碑人物志考》,北京:中國文聯(lián)出版社,1999 年,第16 頁。,也都未得見《中國通史》出版。1773 年耶穌會(huì)解散后,格魯賢從里昂大學(xué)圖書館購得了該書手稿,并在法國皇家學(xué)院阿拉伯語教授、國王東方語言翻譯奧特拉耶(Roux des Hautes Rayes,1724—1795)的協(xié)助下,于1777 年至1783 年分12 卷在巴黎刊出。1785 年,格魯賢又將自己撰寫的《中國概述及中國人的法律、習(xí)俗、科學(xué)與藝術(shù)》(Description générale de la Chine, les lois, les moeurs et usages, sciences et arts des Chinois, etc.)作為《中國通史》的第13 卷付梓。

二、馮秉正的中國史學(xué)觀與《中國通史》的著書立意

(一)《中國通史》的編纂體例與史料來源

馮秉正《中國通史》屬于編年體史書,將中國自上古至當(dāng)時(shí)的歷史分為22 個(gè)朝代④即先王時(shí)期、商、周、秦、漢、后漢三國、晉、宋、齊、梁、陳、隋、唐、后梁、后唐、后晉、后漢、后周、宋、元、明、清。,以歷代統(tǒng)治者為線索記敘史事。其中,馮氏所編的主體部分起自傳說中的先王有巢氏,正式紀(jì)年則從伏羲氏在位之始(前2953)至康熙六十一年(1722),前后跨度超過4 600 年。而第11 卷中雍正、乾隆年間史事,為格魯賢后來輯補(bǔ)。第12 卷為附錄,由奧特拉耶撰寫,除按法語字母表排列的全書專有名詞索引外,還附有中國歷代君主年表和地理術(shù)語表。

史料來源方面,馮秉正《中國通史》中自巢氏至堯以前的內(nèi)容,綜合了北宋劉恕(1032—1078)的《資治通鑒外紀(jì)》和元代金履祥(1232—1303)《通鑒前編》等資料⑤馮秉正列舉的先王包括巢氏、燧人氏、伏羲、神農(nóng)、黃帝、少昊、顓頊、帝嚳、帝摯、堯、舜,其排序明顯參考了《資治通鑒外紀(jì)》。馮秉正在介紹這些先王的事跡時(shí),又補(bǔ)入了其他史書中的記載,他對(duì)這些史料的選擇與剪裁標(biāo)準(zhǔn),尚待進(jìn)一步研究。,其余部分則基本譯自清康熙年間宋犖(1634—1714)等人匯編的《御批通鑒綱目全書》,兼參以朱熹(1130—1200)的《資治通鑒綱目》、金履祥的《通鑒前編》、明代商輅(1414—1486)等人的《續(xù)宋元資治通鑒綱目》、明代谷應(yīng)泰(1620—1690)的《明史紀(jì)事本末》和鐘惺(1574—1624)的《明紀(jì)編年》、明末清初朱璘(生卒年不詳)的《明紀(jì)全載》等著作。⑥D(zhuǎn)e Mailla, op. cit., Tome X, p. 2.編寫清代史事時(shí),由于沒有現(xiàn)成的編年史,馮秉正就充分利用了清宮所藏檔案和新出的官方文獻(xiàn),甚至包括了一些當(dāng)時(shí)中國官方尚未公開的史料。如敘述康熙帝平定噶爾丹叛亂時(shí),馮秉正引用了當(dāng)時(shí)剛問世不久的《欽定平定朔漠方略》⑦Ibid., Tome XI, p. 2.,而在記敘明清之際的揚(yáng)州之戰(zhàn)時(shí),更是全文錄入了直到乾隆三十三年(1768)才在《御批歷代通鑒輯覽》中公開刊行的史可法《復(fù)多爾袞書》。①De Mailla, op. cit., Tome X, p. 516.可以看出,馮秉正已突破前人拼湊中國形象的做法,轉(zhuǎn)而借助遴選摭取中文文獻(xiàn)來敘述中國歷史。

(二)馮秉正對(duì)中國傳統(tǒng)史學(xué)的積極評(píng)價(jià)與闡釋

有別于此前西方的中國史編纂者,馮秉正不僅完整連貫地?cái)⑹隽酥袊姺睆?fù)雜的歷史,還格外尊重和欽佩中國歷代杰出的史官以及他們薪火相傳數(shù)千年的優(yōu)良修史傳統(tǒng)。為了向歐洲讀者論證中國歷史編纂的可靠性,馮秉正特別撰寫了長(zhǎng)達(dá)74 頁的《中國通史》“序言”,從多方面高度評(píng)價(jià)中國史學(xué)傳統(tǒng)。

1.對(duì)中國史官求真精神的高度稱贊

馮秉正在“序言”之始便開門見山地強(qiáng)調(diào)了中國自古既有的修史傳統(tǒng):“中國自君主制存在以來,就設(shè)有官修歷史的機(jī)構(gòu),其職責(zé)在于收錄皇帝、皇子和其他朝廷大員最重要的言行,使之流傳后世”。②Ibid., Tome I, “Préface,” p. 2.他多次稱道中國史家的求真精神:“追求歷史真實(shí)性(la fidélité de l’histoire),始終被中國史家視為一項(xiàng)非常重要的原則”,“史官唯一的愿望就是言實(shí)(dire la vérité)。在這一信念的指引下,他們細(xì)心地觀察所發(fā)生的一切,并以自己獨(dú)特的風(fēng)格迅速而獨(dú)立地記錄下來?!瘪T秉正還注意到了中國由后代編修前朝史這一傳統(tǒng)的客觀性優(yōu)勢(shì),“為了使恐懼和欲望不致擾亂修史,存放史稿的書房只有到王朝更迭時(shí)才能被打開,屆時(shí)人們方可從中尋獲這一特別的記錄,并借助它編寫真實(shí)可靠的王朝歷史?!雹跧bid., pp. 2—3.

馮秉正對(duì)中國史官秉筆直書的精神給予了高度肯定:“對(duì)于這些歷史學(xué)家而言,對(duì)求真的熱愛是一項(xiàng)神圣不可侵犯的職責(zé)(un devoir si inviolable)。因此,寧愿放棄生命,也不背棄這一原則的事跡在中國歷史上屢見不鮮?!雹躀bid., p. 3.馮秉正毫無保留地推崇中國史家堅(jiān)守的“記功司過,彰善癉惡,得失一朝,榮辱千載,茍違斯法,豈能曰官”⑤(唐)劉知幾撰,(清)浦起龍釋:《史通通釋》,上海:上海古籍出版社,1978 年,第199 頁。的神圣信條。為此,他引用了《左傳》中的南史故事和《貞觀政要》中褚遂良與唐太宗討論起居注事加以佐證,并由衷地稱贊道:“這些堅(jiān)毅的史家難道不值得后人敬佩嗎?……世人又怎能拒絕承認(rèn)這些作品高度的真實(shí)性?”⑥D(zhuǎn)e Mailla, op. cit., p. 6.馮秉正對(duì)于漢代史學(xué)中充斥著大量的讖緯之說并不相信,斥之為“令人反感的幻想”(les rêveries révoltantes),但由于《十紀(jì)》和《春秋緯元命苞》等書中的一些說法涉及古史分期,他還是出于興趣做了比較詳細(xì)的介紹。⑦Ibid., pp. 20—22.

2.對(duì)中國連貫修史傳統(tǒng)的充分肯定

在肯定了中國職業(yè)史官的崇高操守之后,馮秉正用相當(dāng)長(zhǎng)的篇幅梳理了中國史學(xué)史的脈絡(luò),言語之中對(duì)這種西方所缺失的連貫修史傳統(tǒng)流露出了高度的關(guān)注與敬意。鑒于當(dāng)時(shí)歐洲人已經(jīng)了解到秦始皇焚書的史事, 一些學(xué)者因此對(duì)中國先秦歷史,特別是上古歷史記載的可靠性存有疑問。馮秉正則認(rèn)為:

誠然,秦始皇焚書是在這部歷史開端時(shí)犯下的一個(gè)不可修補(bǔ)的錯(cuò)誤,但漢代所做的悉心補(bǔ)救提供了足夠的材料,使人們可以一種不容置疑的方式認(rèn)識(shí)這個(gè)國家的上古歷史,其在如此短的幾個(gè)世紀(jì)內(nèi)取得的輝煌業(yè)績(jī)和廣闊疆域及其政府確立的足以稱道的法則。⑧Ibid., p. 6.

文中所稱的“悉心補(bǔ)救”即是指從伏生到孔安國等人對(duì)于《尚書》的發(fā)掘和整理。馮秉正將此稱為“史學(xué)上的寶貴發(fā)現(xiàn)”,指出這一系列工作“提供了上至堯時(shí)代,下至孔子撰《春秋》時(shí)代足夠的歷史認(rèn)識(shí),也使人們對(duì)重建這段古老的歷史抱有了希望?!雹貲e Mailla, op. cit., p. 15.

循著中國史學(xué)發(fā)展脈絡(luò),馮秉正歷數(shù)了孔子著《春秋》的事跡,《春秋》三傳自問世至漢代的傳承線索和從司馬遷修《史記》以來中國歷代各部正史的編撰情況。言及那些黃鐘大呂般的宏文佳作,馮秉正不禁數(shù)次感慨于中國史家的瑰意琦行。例如在品評(píng)《史記》時(shí)寫道:“這部不朽的作品自那時(shí)起就為作者贏得了‘歷史修復(fù)者’(le Restaurateur de l’histoire)的美名,并一直延續(xù)至今日”②Ibid., p. 18.;談?wù)摗稘h書》時(shí),又特別稱贊杰出的女史學(xué)家曹大家(班昭)“以非凡的才智,驚人的洞察力,無懈可擊的記憶力,將她的青春奉獻(xiàn)給了這部巨著”③Ibid., p. 29.;回溯唐初“八史”時(shí),則高度肯定了唐太宗對(duì)漢末以來歷史的存亡繼絕之功。④Ibid., pp. 35—39.

最后,馮秉正追溯了司馬光主編《資治通鑒》的歷程和朱熹《通鑒綱目》的由來,并說明自己為何選擇滿文《通鑒綱目》作為翻譯的底本:

東方世界最強(qiáng)大、最光輝的康熙皇帝希望讓中國的科學(xué)和歷史在滿清帝國永續(xù)傳承,他毫不猶豫地選擇將《通鑒綱目》翻譯成滿語,因?yàn)樗麑⑦@本書視為最精確、最具教益、最少錯(cuò)誤的歷史著作?!€有什么比仿效這位康熙大帝更好的做法呢?……我對(duì)滿語的理解能力使我不受漢語文獻(xiàn)中模棱兩可之處影響,可以為我的工作帶來更大的便利。⑤Ibid., p. 47.

馮秉正并未諱言滿文本《通鑒綱目》“或因其不夠重要,或因其會(huì)給各民族之間的相處帶來困境,抑或出于中國民族特性,即道德風(fēng)尚和習(xí)俗慣例上的考量”⑥Ibid., p. 48.,相比漢文本有所刪節(jié)這一事實(shí),但他認(rèn)為這是可以接受的,并保證自己在翻譯時(shí)不會(huì)再對(duì)滿、漢文本做任何增益。

3. 向歐洲介紹中國“信史”——《中國通史》的著書立意

作為第一位完全使用中國文獻(xiàn)編修通史的歐洲人,馮秉正將自己著史的立意明確為在歐洲樹立一種關(guān)于中國“信史”(l’histoire authentique)⑦Ibid., p. 50.的觀念,向歐洲讀者展現(xiàn)全面而準(zhǔn)確的中國通史,并對(duì)這項(xiàng)事業(yè)充滿了信心。他反復(fù)強(qiáng)調(diào),中國史書上“所有皇帝的統(tǒng)治起始年和去世時(shí)間在歷史上都有精確記載,而且差異很小,令人稱奇”⑧Ibid., p. 51.,而文獻(xiàn)中對(duì)日食的記載又增加了中國古史紀(jì)年的可靠性。⑨Ibid., pp. 62—63.在他看來,將這部中國“信史”譯為法語,更深層的意義在于為歐洲讀者打開一扇正確認(rèn)識(shí)中國的窗口,使其透過書中涉及的人文地理、政治經(jīng)驗(yàn),尤其是道德訓(xùn)誡等方面的記載,汲取東方的經(jīng)驗(yàn)與智慧。

“對(duì)于地理學(xué)家和希望通覽外國情況的人來說,他們借助本書可以足不出戶,輕而易舉地習(xí)得中國鄰國的知識(shí)——包括從日本到里海周邊這些中國人曾經(jīng)駐軍的地方,從中找到歐洲人至今聞所未聞的知識(shí)”,⑩Ibid., p. 65.而“對(duì)于那些熱愛政治并渴望從中吸取人類政治精華的人來說,這部歷史可以滿足他們的需要。中國歷史是一座智慧的神殿,中國古代王朝在層現(xiàn)錯(cuò)出的宮廷陰謀和政治動(dòng)亂中仍能存續(xù)幾個(gè)世紀(jì),足令他們由衷贊嘆,是使他們從中領(lǐng)會(huì)這個(gè)民族聰慧的天賦秉性和頑強(qiáng)的生命力。”?Ibid., p. 64.

馮秉正在《中國通史》“序言”中向西方推介中國“信史”觀念,不僅強(qiáng)調(diào)了它的求真意識(shí),還強(qiáng)調(diào)了它所蘊(yùn)含的求善意識(shí)。漢代的荀悅(148—209)曾提出史學(xué)的標(biāo)準(zhǔn):“夫立典有五志焉:一曰達(dá)道義, 二曰彰法式, 三曰通古今, 四曰著功勛, 五曰表賢能?!雹伲|漢)荀悅:《后漢紀(jì)·高祖紀(jì)一》,見(東漢)荀悅、(東晉)袁宏著,張烈點(diǎn)校: 《兩漢紀(jì)》,北京:中華書局,2002 年,第1 頁。這個(gè)被后世奉為圭臬的史學(xué)闡釋,也同樣得到馮秉正的認(rèn)同。正如他在“序言”結(jié)尾所說的那樣,最值得推崇的,當(dāng)屬那些從踐行至善的事跡提取出來的德行范例(les exemples multipliés des vertus):

王公貴族的豐功偉績(jī),令人聯(lián)想到希臘羅馬的美好時(shí)代。各級(jí)大臣和法官剛正不阿、大公無私,面臨不祥之兆依然董道不豫,甚至舍生取義。有的將領(lǐng)機(jī)敏果敢、指揮若定、忠勇善戰(zhàn),令人稱道;有的為了主公的榮耀,對(duì)敵人的酷刑從容不懼,直至慷慨就義,甚至還有巾幗英雄統(tǒng)領(lǐng)千軍,馳騁疆場(chǎng)。士人們懷著滿腔熱血,矢志不渝地捍衛(wèi)從先賢那里繼承的大義,不惜蘭摧玉折,也要迫使無道昏君遵守道義。普通民眾安守本分,兢兢業(yè)業(yè)。此外,中國人從商業(yè)中發(fā)展出的手工業(yè)萌芽、難得的服從精神、溫和的態(tài)度、優(yōu)雅的禮儀等等,都為其他民族所罕有。②De Mailla, op. cit., pp. 64—65.

馮秉正懷著崇敬之心臚列了炳炳麟麟、照耀史冊(cè)的光輝典范,在向歐洲介紹中國悠久而連續(xù)的歷史的同時(shí),也推介了“達(dá)道義”“彰法式”的中國傳統(tǒng)史學(xué)觀念。

馮秉正的《中國通史》“序言”可視為一篇極其重要的史學(xué)史和中西比較史學(xué)文獻(xiàn),也是西方人對(duì)于中國史學(xué)最早、最詳細(xì)的介紹與論述,對(duì)于西方學(xué)者對(duì)中國史學(xué)的認(rèn)識(shí)以及西方史學(xué)從中世紀(jì)教會(huì)史學(xué)向近代史學(xué)的轉(zhuǎn)向,都具有積極的意義。

三、馮秉正《中國通史》問世的反響 及其歷史貢獻(xiàn)

馮秉正將《中國通史》書稿寄回法國后,耶穌會(huì)當(dāng)即要求他對(duì)其文中的古史年代加以修改。馮秉正對(duì)此明確拒絕,認(rèn)為這無異于在歐洲傳播錯(cuò)誤的觀念③H. Cordier, “Documents inédits pour servir à l’histoire ecclésiastique de l’Extrême-Orient, ” Revue de l’Extrême-Orient, Tome III. Paris: E. Leroux, 1887, p. 70; Pinot, op. cit., p. 252.,且至死都未做出任何讓步。在今人看來,馮秉正推斷中國古史紀(jì)年的方法顯然缺乏足夠的科學(xué)論據(jù),但在疑古思潮尚未興起的乾隆初年,他的這種思路是與中國史學(xué)界主流相符的。作為一名西方傳教士,馮秉正能夠不屈服教會(huì)的強(qiáng)權(quán),無疑需要相當(dāng)?shù)挠職?,也是他躬身?shí)踐“直書”精神的真實(shí)寫照。

馮秉正向歐洲介紹中國“信史”的努力并沒有被埋沒。在他辭世30 多年后,《中國通史》終于在法國出版,且銷路甚廣。從書前附有的訂購者名單可見,這部巨著初次出版就有530 人預(yù)訂,幾乎涵蓋了當(dāng)時(shí)法國佩劍貴族與穿袍貴族、教士和第三等級(jí)中的文化精英。1785 年初版刊行后,《中國通史》又立即再版,并被譯為英文和意大利文。后來格魯賢又將其改寫為七卷本,作為該書第三版從1818 年開始陸續(xù)發(fā)行。④法國學(xué)者米桓夫人(Marie-Fran?oise Milsky)在其論文《馮秉正〈中國通史〉的訂購者:法國“中國熱”概觀》(“Les souscripteurs de l’Histoire générale de la Chine du P. Mailla: Aper?u du millieu sinophile fran?ais”)中,通過分析《中國通史》預(yù)訂者的身份來考察中國對(duì)舊制度時(shí)期法國的影響程度,見米桓夫人著,岳巖譯:《從〈中國通史〉看法國18 世紀(jì)的“中國熱”》,《漢學(xué)研究》第5 集,北京:中華書局,2009 年,第296—314 頁。

從商業(yè)角度看,馮秉正《中國通史》的出版發(fā)行無疑是極為成功的,但并未像此前出版的杜赫 德(Jean-Baptiste Du Halde,1674—1743)《耶穌會(huì)士書簡(jiǎn)集》(Lettres édifiantes et curieuses)和《中華帝國志》(Description géographique, historique, chronologique, politique, et physique de l’empire de la Chine et de la Tartarie chinoise)那樣,在法國思想界立即掀起關(guān)注中國的時(shí)尚之風(fēng)。究其原因,首先是本書體例所致。由于《中國通史》完全保留了中國編年史的書寫方式,且卷帙浩繁,普通歐洲讀者難以通讀,也更難在寫作時(shí)引用。其次,從出版時(shí)間上看,《中國通史》問世時(shí),“法國的‘中國熱’已接近尾聲,追逐時(shí)髦的狂熱已讓位給理性的思考,當(dāng)年的獵奇心態(tài)已為認(rèn)真研究所取代。公眾的熱情逐漸冷卻之后,學(xué)者的研究方興未艾”①許明龍:《歐洲18 世紀(jì)“中國熱”》,太原:山西教育出版社,1999 年,第118 頁。,《中國通史》自然也無法引發(fā)“中國熱”的新高潮。

不過,《中國通史》作為當(dāng)時(shí)西方最全的中國通史,因其史料來源真實(shí)可靠, 一經(jīng)問世即成為歐洲史學(xué)界關(guān)于中國最完整、最翔實(shí)的參考文獻(xiàn),特別是書中關(guān)于清代中國邊疆的記載更是深受西方歷史地理學(xué)者的重視。英國歷史學(xué)家霍沃斯(H. H. Howorth,1842—1923)在其涉及蒙古歷史的著作中,大量征引了《中國通史》中的記載。②H. H. Howorth, “The Northern Frontagers of China. Part I. The Origines of the Mongols,” Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, New Series, Vol. 7, No. 2 (Apr., 1875), pp. 221—242.直到20 世紀(jì)初,這部著作仍是歐美學(xué)者研究中國史的必讀書之一③K. S. Latourette, “American Scholarship and Chinese History,” Journal of the American Oriental Society, Vol. 38 (1918), p. 97.,19 世紀(jì)后期至20 世紀(jì)初戴遂良神父(Léon Wieger,1856—1933)的《歷史文選》(Textes historiques)和20 世紀(jì)法國漢學(xué)家考狄(Henri Cordier,1849—1925)的《中國通史》(Histoire générale de la Chine)中,清代以前的史料也大多取資于此書。④許光華:《法國漢學(xué)史》,北京:學(xué)苑出版社,2009 年,第50 頁。

除此之外,馮秉正《中國通史》還在西方文學(xué)界發(fā)揮了意想不到的作用。美國著名詩人龐德(Ezra Pound,1885—1972)于1940 年創(chuàng)作完成了以《中國通史》為基本素材的《中國詩章》(Cantos LII-LXI)。為增強(qiáng)《中國詩章》的歷史感,龐德在寫作時(shí)將馮秉正的許多原文糅入詩句中,將伏羲至雍正年間的歷史濃縮成“關(guān)于各個(gè)朝代潮汐相繼, 一系列明君恪守儒家信條的記錄”⑤Josephine Nock-Hee Park, Apparitions of Asia: Modernist Form and Asian American Poetics. New York: Oxford University Press, 2008, p. 41.,不啻《中國詩章》風(fēng)格鮮明的亮點(diǎn),在客觀上擴(kuò)大了《中國通史》在現(xiàn)代西方世界的影響。

從總體上看,馮秉正《中國通史》盡管未能在問世伊始一鳴驚人,但在之后的幾個(gè)世紀(jì)中,其對(duì)中國“信史”準(zhǔn)確詳盡的記述,對(duì)中國傳統(tǒng)史學(xué)客觀公正的評(píng)斷,對(duì)中國文化精髓潛移默化的傳播,在歐洲漢學(xué)發(fā)展史上洵屬功不可沒。杜維運(yùn)先生曾有19 世紀(jì)中葉以前“中國史學(xué)也未曾輸入西土”⑥杜維運(yùn):《西方史學(xué)輸入中國考》,《臺(tái)大歷史學(xué)報(bào)》1976 年第3 期,第409 頁。的感慨,但這部《中國通史》卻不容置疑地證明,馮秉正恰是將中國史學(xué)輸入西土的先驅(qū)。將《中國通史》一書置于更寬廣的歷史視野之下,我們可以認(rèn)為其對(duì)教會(huì)權(quán)威的挑戰(zhàn)摒棄了文明與文化傳統(tǒng)的單一性、排他性,倡導(dǎo)了多元性、包容性;而作者以歐洲人的身份仿效中國史法書寫中國“信史”,也彰顯了中國傳統(tǒng)編年體通史在世界范圍內(nèi)強(qiáng)大的生命力和影響力。

猜你喜歡
史學(xué)歷史
埃及編年史家杰巴爾提及其史學(xué)“三部曲”
反思改革開放40年史學(xué)理論發(fā)展的幾個(gè)問題
評(píng)杜維運(yùn)《中國史學(xué)與世界史學(xué)》
新歷史
歷史上的6月
歷史上的九月
歷史上的八個(gè)月
史學(xué)漫畫館
歷史上的5月
歷史上的4月