6月12日,在肯尼亞內(nèi)羅畢舉行的南航首航歡迎儀式現(xiàn)場Welcome ceremony for the first flight from Changsha to Nairobi by China Southern Airlines in Nairobi, Kenya on June 12(本版圖片/新華社 供圖)
10月14日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平在深圳經(jīng)濟特區(qū)建立40 周年慶祝大會上發(fā)表重要講話。海外各界人士表示,在經(jīng)濟全球化遭遇逆流,貿(mào)易保護主義、單邊主義上升的當下,講話向世界展示了中國在更高起點上推進改革開放的信心決心,彰顯出中國堅定不移推動建設(shè)開放型世界經(jīng)濟的責任擔當,世界期待更多參與中國經(jīng)濟特區(qū)的改革開放發(fā)展,與中國攜手構(gòu)建共商共建共享共贏新格局。
Chinese President Xi Jinping, also General Secretary of the Communist Party of China Central Committee and Chairman of the Central Military Commission,delivered an important speech at a conference celebrating the 40th anniversary of the establishment of the Shenzhen Special Economic Zone. As the economic globalization retrogresses and trade protectionism and unilateralism reemerge, the speech showed foreign countries China’s confidence and determination on further promoting reform and opening-up and its unswerving attitudes towards the building of an open world economy. The world is expecting a greater role in reform and opening-up in special economic zones of China and will work with the country for shared growth and win-win results through consultation and collaboration.
越南貨車通過廣西憑祥市友誼關(guān)口岸Vietnamese trucks go past the Friendship Pass in Pingxiang, a border city in southwest China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region
40年來,深圳快速發(fā)展,已經(jīng)成為展示現(xiàn)代中國的一個窗口。世界對深圳崛起成為“創(chuàng)新的領(lǐng)跑者”倍感驚嘆。深圳作為亞洲地區(qū)的一個“磁鐵”,未來將吸引更多人投資興業(yè),體驗深圳以及中國的開放和創(chuàng)新,他們也將感受到一種新發(fā)展模式的魅力,并從中看到中國的未來。
Shenzhen has been growing rapidly in the past four decades and has become a window, through which the world can understand modern China. Its rising as an innovation spearhead surprises people all around the globe. The city has evolved into a magnet in Asia for investment and entrepreneurship, drawing more visits to experience the opening-up and innovation of Shenzhen and China, understand a new development pattern, and see the future of the country.
——英國48 家集團俱樂部主席、中國改革友誼獎?wù)芦@得者斯蒂芬·佩里
Stephen Perry, Chairman of 48 Group Club and winner of China Reform Friendship Medal
深圳經(jīng)濟特區(qū)在中國經(jīng)濟發(fā)展中作出重大貢獻,40年來中國的發(fā)展也為世界經(jīng)濟增長創(chuàng)造了機遇。
Shenzhen Special Economic Zone contributed greatly to China’s economic development, which created opportunities for the world’s economic growth in the past 40 years.
——斯里蘭卡國際商業(yè)理事會主席拘薩羅·維克勒馬納亞克
Kosala Wickramanayake, President of International Business Council of Sri Lanka
深圳經(jīng)濟特區(qū)的成功證明堅持和完善中國特色社會主義制度、堅持發(fā)展是硬道理的科學性和重要性。
The success of Shenzhen Special Economic Zone proves that it’s reasonable and significant to uphold and improve the system of socialism with Chinese characteristics and focus on growth.
——緬甸工商聯(lián)合會副主席貌貌雷
U Maung Maung Lay, Vice President of the Union of Myanmar Federation of Chambers of Commerce and Industry
習主席的講話充分表明中國政府將進一步擴大對外開放,維護國際自由貿(mào)易秩序,加強與世界的經(jīng)濟合作與聯(lián)系,為因疫情而萎縮的全球經(jīng)濟提供新的增長動力。
President Xi Jinping’s speech signals that China will open wider to the rest of the world, safeguard the order of international free trade, strengthen economic cooperation and relationship with other countries, and power the world’s economic development, which has shrunk for COVID-19.
——韓國韓中城市友好協(xié)會會長權(quán)起植
Kwon Ki-sik, Chairman of Korea-China City Friendship Association
習主席的講話向世界分享了中國經(jīng)濟特區(qū)建設(shè)的寶貴經(jīng)驗,體現(xiàn)出中國堅持國際合作、推動全球化的決心,向世界發(fā)出積極信號。特別是當前新冠疫情對世界經(jīng)濟產(chǎn)生巨大沖擊的形勢下,中國的經(jīng)濟復蘇將為世界經(jīng)濟復蘇增添信心,中國的發(fā)展不僅使中國人民受益,也將惠及世界人民。
In the speech, President Xi Jinping shared valuable experience in building special economic zones, reflecting the country’s resolution on international cooperation and globalization and sending a positive signal to the world.Especially when the current COVID-19 pandemic impacts greatly on the world’s economy, China’s recovery makes its counterparts confident about their future, and its development can benefit both domestic and overseas people.
——約旦中國問題專家薩米爾·艾哈邁德
Samir Ahmed, a Jordanian expert on Chinese issues
習主席講話中關(guān)于推動建設(shè)開放型世界經(jīng)濟的論述,表明中國堅定推進對外開放的意志和決心。深圳是中國改革開放發(fā)展的縮影,中國持續(xù)推進改革開放,將為全球經(jīng)濟發(fā)展注入正能量。
President Xi Jinping talked about the establishment of an open world economy in his speech, unleashing the country’s resolution on promoting opening-up. Shenzhen is the epitome of China’s reform and opening-up. The country will continue with the course, exerting a positive impact on global economic development.
——新加坡國立大學東亞研究所高級研究員余虹
Yu Hong, Senior Research Fellow at East Asian Institute of National University of Singapore
中國擴大對外開放,增加了國際貿(mào)易量,為世界經(jīng)濟發(fā)展提供了推動力。如今,中國擁有獨特的生產(chǎn)優(yōu)勢,形成了從技術(shù)研發(fā)到產(chǎn)品生產(chǎn)的完整鏈條,這使外國公司樂于與中國合作。
4月6日,中國援助18 個非洲國家的抗疫物資運抵加納首都阿克拉 China’s medical supplies for 18 African countries arrive in Accra, Ghana on April 6(新華社 供圖)
During its intensified opening-up, China contributes to the increase of international trade volume and powers the global economic growth. The country now owns special production competitiveness and shapes a complete chain covering technology R&D and product manufacturing, making it appealing to foreign countries.
——俄羅斯科學院世界經(jīng)濟與國際關(guān)系研究所中國政治與經(jīng)濟部門主任謝爾蓋·盧科寧
Sergey Lukonin, Head of the Sector of Economy and Politics of China at the Institute of World Economy and International Relations of the Russian Academy of Sciences
深入推進粵港澳大灣區(qū)建設(shè)對中國不斷推進改革開放、實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略具有重要意義,有利于促進區(qū)域內(nèi)深度整合。
Deepening the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area is significant for China to continue with the reform and opening-up and carry out the innovation-driving development strategy, and is conducive to promoting the deep in-region integration.
——巴基斯坦-中國媒體論壇主席蘇丹·馬哈茂德·哈利
Sultan Mehmood Hali, President of Pakistan-China Media Forum
建立經(jīng)濟特區(qū)是中國共產(chǎn)黨在中國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)中具有創(chuàng)新精神的重要實踐,為中國經(jīng)濟發(fā)展格局改變作出貢獻。埃及和其他發(fā)展中國家可從中學習。中國的進步一直鼓舞著世界,更可貴的是,這些進步都旨在為全人類帶來福利、發(fā)展與和平。
Establishing special economic zones is a major innovative practice of the CPC in China’s drive of socialist modernization, and has contributed to the change of China’s economic development landscape. Egypt and other developing countries can learn from this. China’s progress has been an inspiration to the world, and more importantly, a driving force of the well-being, development and peace of the whole mankind.
——埃及開羅美國大學政治學教授努哈·貝吉爾
Nuha Begil, Professor of Political Science at the American University in Cairo, Egypt
深圳40年的發(fā)展是世界城市發(fā)展史上的奇跡,為發(fā)展中國家提供了寶貴經(jīng)驗,具有國際示范意義。如今,中國對外開放進入更高階段,必將給世界帶來更大機遇。
Shenzhen’s 40-year development is a miracle in the development history of cities in the world, and provides valuable experience for developing countries, making it exemplary all over the world. As China’s opening-up moves into a higher stage, Shenzhen will surely bring greater opportunities to the world.
——印度尼西亞智庫亞洲創(chuàng)新研究中心主席班邦·蘇爾約諾
Bambang Suryono, President of Asian Center for Innovation and Research, a think tank in Indonesia