王賀
新型冠狀病毒肺炎疫情自暴發(fā)至今,在新聞媒體上的報(bào)道和不同場(chǎng)合,時(shí)常能見(jiàn)到“最美逆行者”一語(yǔ),用以形容那些不顧個(gè)人安危、奔向疫情高發(fā)區(qū)域、救助同胞的醫(yī)護(hù)人員。然而,在此之前,“逆行”一詞多在交通、醫(yī)學(xué)領(lǐng)域使用。在交通領(lǐng)域,它是“逆向行駛”的簡(jiǎn)略表達(dá),按照《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的權(quán)威解釋,意思是“(車輛等)反著規(guī)定的方向走”;而在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,有逆行熱、逆行性細(xì)菌、逆行植管、逆行植入術(shù)等術(shù)語(yǔ),其中的“逆行”是英文詞retrograde的對(duì)譯,大意仍是逆向、倒退的行動(dòng)。因此可以說(shuō),當(dāng)“逆行”作為對(duì)在疫情中沒(méi)有離開(kāi)、反而走向疫情高發(fā)區(qū)域的特定人群的行動(dòng)的描述時(shí),這個(gè)詞已經(jīng)形成了它全新的義項(xiàng),即不同于其本義的引申義或比喻義。也因此,完全可以說(shuō),是新冠肺炎疫情這一公共衛(wèi)生危急事件讓“逆行”成為一個(gè)熱詞,一個(gè)以后要被辭書(shū)編纂家重新解釋的詞匯。
將“逆行”作為一個(gè)帶有比喻色彩的詞匯且運(yùn)用于自己的文學(xué)實(shí)踐中的例子,在歷史上很早就出現(xiàn)了,這里筆者指的是日本作家太宰治的短篇小說(shuō)《逆行》。此文大抵是文學(xué)史上最早以“逆行”為名的一篇小說(shuō),昭和十年(1935)2月發(fā)表于《文藝》雜志,作家時(shí)年僅二十六歲,大學(xué)尚未畢業(yè)。事實(shí)上,兩年之前,身為東京帝國(guó)大學(xué)法文科學(xué)生、原名津島修治的作家,剛開(kāi)始以“太宰治”為筆名在報(bào)刊上發(fā)表自己的作品,開(kāi)始是在同人刊物和地方日?qǐng)?bào)。而《逆行》正是其在正式刊物上發(fā)表的第一篇小說(shuō)。刊出不久,便與其另一短篇小說(shuō)《道化之華》一道,入圍了第一回芥川賞(芥川龍之介文學(xué)獎(jiǎng)),象征著一個(gè)新晉作家的誕生。顯然,無(wú)論是對(duì)于作家本人,還是對(duì)于昭和時(shí)代的文學(xué)來(lái)說(shuō),《逆行》都具有十分重要的意義。
但這篇小說(shuō)并不容易讀懂。它不像一般讀者熟悉的太宰作品,如《斜陽(yáng)》、《人間失格》、《女生徒》之類,故事情節(jié)、線索頗為明晰,成功地塑造了單一的主要人物形象;也不是《二十世紀(jì)旗手》那樣的作品,有“生而為人,我很抱歉”作為副題,提示我們?nèi)绾谓庾x其意義;或是《哀蚊》、《魚(yú)服記》、《圣誕快樂(lè)》式的怪談文學(xué),富有幻想性質(zhì),但就創(chuàng)作技法而言,卻是我們?cè)僖彩煜げ贿^(guò)的套路。《逆行》則與此截然不同,它帶著太宰早期小說(shuō)特有的現(xiàn)代主義風(fēng)格,以不太連貫的四個(gè)斷章組成了全文。這四個(gè)斷章依次為《蝴蝶》、《盜賊》、《決斗》、《黑鬼》。其中,《蝴蝶》和《黑鬼》為第三人稱敘述,《盜賊》、《決斗》為第一人稱敘述。更有意味的是,不僅這四個(gè)故事各不相同,就連同為第一人稱敘述的兩個(gè)故事中的主人公“我”也并非一人,時(shí)而是村里的小學(xué)生,時(shí)而是“北方城下町某高等學(xué)校的學(xué)生”,究竟身份、形象如何,端賴各章故事情節(jié)需要。從表面上看,《逆行》是四個(gè)不甚相關(guān)的故事的連綴,的確也未能獲得傳統(tǒng)小說(shuō)形式、文體上的穩(wěn)定性(有人謂之為“支離破碎的文體”),但在這種現(xiàn)代主義的形式背后,似乎也有其一以貫之的主題。
太宰本人對(duì)“逆行”也有點(diǎn)得意。另一篇書(shū)信體小說(shuō)《虛構(gòu)之春》中,太宰親自出場(chǎng),成為半是虛構(gòu)半是真實(shí)的主角,接到了許多來(lái)自不同方面的信件。一位仰慕“太宰”的讀者的來(lái)信,就數(shù)次談到《逆行》給自己留下的深刻印象。他不僅能夠背出“賺到五圓”這樣的小說(shuō)中的原話,將小說(shuō)中的某個(gè)場(chǎng)景在自己的親身遭遇中激活,生出“茫然若失”之感,也因此發(fā)現(xiàn)了象征派大詩(shī)人瓦萊里詩(shī)作的庸俗不堪,堅(jiān)定了自己進(jìn)軍文學(xué)界的信念。
菊池寬、佐藤春夫等人亦激賞太宰的才情,但這一切并未幫助其最終斬獲芥川賞。擔(dān)任評(píng)委的川端康成在《文藝春秋》發(fā)表了一篇評(píng)論,內(nèi)中直言不諱地指出:“這篇作品(指《道化之華》——引者注)投注了許多作者的生活和文學(xué)觀,但依拙見(jiàn),作者目前的生活烏煙瘴氣,使得才能無(wú)法盡情發(fā)揮,令人遺憾?!睂?duì)《逆行》更是只字不提。年輕氣盛的太宰治見(jiàn)狀怒火中燒,遂以公開(kāi)信的方式回?fù)舻溃骸澳阋詾槲液湍阋粯?,過(guò)著養(yǎng)小鳥(niǎo)、參加舞會(huì)的悠哉生活嗎?我在你的文章里感覺(jué)到你對(duì)社會(huì)的冷酷,聞到了你身上的銅臭味,我感到十二萬(wàn)分的苦惱。”的確,無(wú)論是日本還是中國(guó),雖然都有漫長(zhǎng)的小說(shuō)傳統(tǒng),但在近代引進(jìn)作為“西洋事情”的小說(shuō)之后,才開(kāi)始走上新的道路,而現(xiàn)代主義的探索是不那么容易被人理解、喜歡的。
不過(guò),這樣的苦惱如今已一去不復(fù)返了,更進(jìn)一步來(lái)說(shuō),我們可忽略或暫時(shí)擱置太宰文學(xué)揮之不去的戰(zhàn)爭(zhēng)陰影,掙脫近代以來(lái)形成的狹隘的國(guó)族文學(xué)的視野,那么,《逆行》之外其對(duì)“逆行者”的書(shū)寫(xiě)也可同樣被接受,帶來(lái)別樣的審美體驗(yàn)和可能的新的思考。如《新郎》一篇中,作為新郎好友的“我”,忽然幡然醒悟,認(rèn)為“要把一天的義務(wù),當(dāng)作一輩子的義務(wù),嚴(yán)肅地努力實(shí)踐,不可以敷衍了事”,決定嚴(yán)肅地對(duì)待這非常時(shí)期的日常生活。作家用許多文字,細(xì)致地書(shū)寫(xiě)了這種轉(zhuǎn)變之后的動(dòng)作、心情:
最近我早上一定刮胡子。牙齒也刷得很干凈。腳趾甲和手指甲也修剪得很整齊。每天洗澡,洗頭發(fā),耳朵經(jīng)常清理。鼻毛也沒(méi)多長(zhǎng)一分。眼睛有些疲累,會(huì)點(diǎn)一滴眼藥水,保持滋潤(rùn)。
我用純白的棉布,從腹部裹到胸部,無(wú)論何時(shí)都是純白。內(nèi)褲也是純白的平織棉布,連內(nèi)褲也是,無(wú)論何時(shí)都是純白。然后夜晚,一個(gè)人睡在純白的床單上。
書(shū)房里,總是插著當(dāng)季盛開(kāi)的花朵。今早,我將水仙花插在壁龕的花瓶里。啊,日本真是個(gè)好國(guó)家。即使沒(méi)有面包,酒也不足,但唯獨(dú)花朵,唯獨(dú)花朵,無(wú)論哪家花店,都開(kāi)了好多好多花,紅、黃、白、紫,爭(zhēng)奇斗艷。這種美,足以讓日本向世界夸耀!
最近,我不再穿破棉襖。一早起床就穿上潔凈無(wú)垢、條紋鮮明的和服,整齊地系上角帶。即使去鄰近的朋友家,我也一定盛裝前往,懷里也一定放著剛洗好、確實(shí)折成四角形的手帕……
這不禁讓我們想到同時(shí)代中國(guó)作家卞之琳、馮至、李霽野等人關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的日常生活(尤其是其中知識(shí)分子以“哀矜勿喜、共同承擔(dān)”的精神面對(duì)艱難時(shí)世)的諸種書(shū)寫(xiě)。眾所周知,那場(chǎng)曠日持久的戰(zhàn)爭(zhēng)面前,有人投筆從戎,有人走向了失敗和妥協(xié),有人連同自己筆下的主角一起幾乎發(fā)了瘋、瀕臨精神崩潰的邊緣,但仍有人平靜而堅(jiān)韌地活著,并未讓?xiě)?zhàn)爭(zhēng)、疾病、死亡的恐懼擊垮,也沒(méi)有讓自己在食不果腹、衣不蔽體的日常生活中墮落、自我放逐、一蹶不振。相反,在某個(gè)猶如天啟一般的時(shí)刻,在平庸、瑣碎的日常生活中,找尋到了存在的價(jià)值以及勇于承擔(dān)和關(guān)懷他人的意義,“努力盡每一天的義務(wù)”,使自我在最樸素、最原始的物性與庸常性中扎根、發(fā)芽、結(jié)果,無(wú)意間綻放出神圣的詩(shī)性的光芒。太宰壓在紙背的關(guān)懷,恰如《永別》中“我”收到小友三田循司的一通來(lái)信所示:
您好嗎?
從遙遠(yuǎn)的天空問(wèn)候您。
我平安抵達(dá)任務(wù)地點(diǎn)。
請(qǐng)為偉大的文學(xué)而死。
我也即將赴死,
為了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。
但太宰的一生,只有短短三十九年。其間,他曾五度自殺?!赌嫘小芬晃陌l(fā)表前后,已有兩次失敗的自殺經(jīng)歷。直至昭和二十三年(1948)6月,身染沉疴的作家終于得償所愿,與情人結(jié)伴投入東京三鷹町玉川上水。但令人欽佩的是,從十九歲即開(kāi)始創(chuàng)作的太宰,在二十年的創(chuàng)作生涯中,竟留下了四十余種長(zhǎng)篇小說(shuō)、短篇小說(shuō)集和隨筆集,創(chuàng)作量相當(dāng)驚人。諸如《二十世紀(jì)旗手》、《斜陽(yáng)》、《人間失格》等作品,不僅寫(xiě)出了戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期日本的精神史,且不同于日本傳統(tǒng)美學(xué)或講求抒情的物哀、追尋深遠(yuǎn)的幽玄、或體味空無(wú)的侘寂,而開(kāi)創(chuàng)出一種新的美學(xué)風(fēng)格。具體而言,在小說(shuō)這一非抒情性的文學(xué)形式里頭,太宰用心寫(xiě)下的既有抒情的物哀,也有苦斗和掙扎、對(duì)時(shí)局微妙的諷刺;既有“難得的明亮和溫柔”、小天真、小確幸,也有深不見(jiàn)底的虛無(wú)、黑暗和絕望;既有“生而為人,我很抱歉”式的頹廢和哀歌,也有“不要絕望,在此告辭”式的平靜和安詳……凡此種種,都以某種乍看對(duì)立、矛盾實(shí)際安然無(wú)虞的方式連接并統(tǒng)一于太宰文學(xué)的內(nèi)部。也因其所取得的不朽成就,太宰被譽(yù)為“昭和文學(xué)不滅的金字塔”,作為日本文學(xué)的黃金時(shí)代一顆耀眼的星,在日本家喻戶曉。
太宰文學(xué)不僅是日本文學(xué)史上的必讀書(shū),也是近年來(lái)海峽兩岸中文圖書(shū)市場(chǎng)當(dāng)仁不讓的寵兒。盡管其全集至今尚未被譯成中文出版,但除了書(shū)信、佚文和一些早期作品,大多數(shù)已被悉數(shù)譯出,在兩岸流行不衰。筆者手邊載有《逆行》的短篇小說(shuō)集《小丑之花》,先是在臺(tái)灣地區(qū)出版,2017年6月乃由四川文藝出版社引進(jìn)發(fā)行簡(jiǎn)體版,至2019年8月已印刷至第八次,足見(jiàn)其銷量之佳。另一方面,無(wú)論是短篇小說(shuō),還是有名的長(zhǎng)篇小說(shuō),他的許多作品都不止一個(gè)中文譯本,令人眼花繚亂。又以太宰寫(xiě)過(guò)一部魯迅?jìng)饔洠ā断e》)等的關(guān)系,有好事者還偽造了魯迅《聊賦病海棠詩(shī)遙寄太宰治君》一詩(shī),并杜撰出魯迅關(guān)于《人間失格》的評(píng)論:“精神的潔癖,讓像太宰治一樣的人容不得半點(diǎn)的傷害,他活在自己的世界里,卑微而自由。他想要打破什么,卻又沒(méi)有方向。他的痛苦在于他用心看著漆黑的世界?!睂?shí)際上,《人間失格》是太宰最后完成的作品,遲至昭和二十三年(1948)5月寫(xiě)就,7月始由筑摩書(shū)房出版,而魯迅早于1936年10月即已仙逝,其如何見(jiàn)之?又如何評(píng)之?
但好事者的“偽作”和“謠言”自有其深刻的社會(huì)心理基礎(chǔ)。這一社會(huì)心理基礎(chǔ)大抵源自中、日之間廣泛而密切的文學(xué)、文化交涉和受容的傳統(tǒng),更是以太宰文學(xué)備受中國(guó)讀者青睞的程度作為出發(fā)點(diǎn)的。換言之,沒(méi)有以文學(xué)、思想之為媒介的中、日交涉,沒(méi)有無(wú)數(shù)讀者對(duì)太宰的喜愛(ài)、推崇,是萬(wàn)難產(chǎn)生上述“偽作”和“謠言”的。
又,據(jù)聞當(dāng)下有許多動(dòng)漫迷、“小鮮肉”藝人,也以一讀太宰小說(shuō)為樂(lè)、為時(shí)尚,更可見(jiàn)出其影響之大。