[英]亞歷山大·麥考爾·史密斯
“我聽不清楚。”菲說,“你剛才說什么?”
“我說我一點兒也不怕?!北居终f。
真是奇怪,知道本不害怕后,菲也沒那么慌張了。
他們爬到了繩梯頂端,這時有雙手從欄桿上伸了下來。本抬起頭,看到一個跟自己年齡差不多的男孩,穿著一套帥氣的藍色制服。男孩沖他一笑,笑容像陽光般燦爛,令人看了不禁想:真希望他能成為我的朋友。
“我是巴杰·湯金斯?!蹦泻⒆プ”镜氖滞?,把他拉到甲板上,“你叫什么名字?”
“我叫本?!北菊f。
“我是來迎接你們的?!卑徒苷f,“歡迎來到駝摩里號!”
然后巴杰又去拉菲:“你一定是菲吧?我在新生名單里看到了你的名字。歡迎你,菲!”
“我們接下來要怎么做?”本問。
“先把橡皮艇拖上來,”巴杰說,“放掉氣后收好。這條船上的一切都要井然有序、整整齊齊。這是我們的船規(guī)?!?/p>
“這條船上有很多規(guī)矩嗎?”本問。
巴杰笑出聲來:“規(guī)矩多到數(shù)都數(shù)不過來。有五六百條吧。但不用發(fā)愁,你只要記住其中的十條就行了,其他都是些小規(guī)矩,我們都不是很在意。”
菲盯著巴杰:“你喜歡這里嗎?”
巴杰似乎覺得這樣問實屬多余,他答道:“我當然喜歡,你再找不到第二所這么令人激動人心的學校了,它奇妙無比,超極棒,世界一流。”
“你不是在說笑吧?”本問。
“沒開玩笑。”巴杰說,“用不了多久你就知道是不是真的了。”
停頓了片刻,巴杰繼續(xù)說道:“但我也不想瞞你,這里確實有些地方讓人接受不了。”
“哪些地方?”本問。
“你以后會知道的?!卑徒苷f。他望了眼手表:“我們快點兒把橡皮艇弄上來,還有半個小時早餐就要開始,遲一步香腸就都被拿光了?!?/p>
說完,他做了個鬼臉:“有些人總是多拿多要。”
“哪些人?”本問。
“你以后會知道的。”巴杰還是這句話,“我們別干站在這里說話了,先把橡皮艇拉上來,然后趕在早餐開始前, 我?guī)銈內(nèi)ヒ姶L。有新人到,都要先見一下船長?!?/p>
“那他是校長嗎?”本問道。
“是。”巴杰說,“但是你可別這么叫他。在這里大家都稱呼他為船長,因為他是這艘船的船長,全稱是麥克佩斯船長。當然他也是老師,不過他的主要工作是開船?!?/p>
他們把橡皮艇拉上來,拔掉塞子放光氣,然后存放在旁邊的柜子里。這個柜子里滿是橡皮艇,全都折疊起來放著。
“這兒放著每個人的小艇。”巴杰解釋道,“那邊紅色的是我的,恐怕有點兒漏氣了,不過現(xiàn)在我很少用到它。我們有一門課是關(guān)于保養(yǎng)和維修橡皮艇的,教你怎樣用石膏把洞孔糊住?!?/p>
巴杰又看了一眼手表:“ 準備去見船長了嗎?那好,跟著我!”
“這邊走?!卑徒芤贿呅⌒囊硪淼刈咴诩装迳?,一邊說,“小心別被甲板上的繩索絆倒了?!?/p>
寬闊的甲板上忙忙碌碌,幾組人在干著各種活兒。有的用桶從海里提水,沖洗甲板,有的擦拭銅欄桿,有的在整理堆于艙門邊的行李袋。
“新學期開始時都這樣。”巴杰說,“出海前有一大堆事情要做?!?/p>
有個男孩匆匆從巴杰身邊跑過。
“嗨,巴杰,”他打了聲招呼,接著馬上又說,“得去干活了!”
巴杰利落地舉手朝他敬了個禮。
“那是下艙的學生長,”他介紹道,“我們有三層船艙,住著我們所有人。他是我的朋友。”
每個人都在熟練地干著手頭的活兒,本和菲在這里顯得格格不入。在潛水艇里他倆經(jīng)驗豐富,但帆船是完全不一樣的東西。潛水艇可沒什么繩子,當然也不存在帆布這種玩意。這艘帆船實在太龐大了,仿佛能在海上遨游上萬年之久,相比之下,他們家的潛水艇顯得十分可憐了。
巴杰的步子相當快,本和菲跟得很費勁。
“聽你的口音,不像蘇格蘭人。”本說,“你是哪里的?”
“噢,這里的學生來自世界各地?!?巴杰答道,“我是美國人,住在紐約。我們學校什么國籍的人都有。那邊的女孩叫波碧,她是澳大利亞人。順便說一句,你會喜歡上她的。她也是我的朋友?!?/p>
他指著一個紅頭發(fā)的高個子女孩,那女孩朝這邊望來,揮了揮手。
“既然你住在紐約,怎么跑到這么遠的地方來上學?”本問。
巴杰皺了皺眉, 說:“說來話長,我爸媽實在是太忙了,一天到晚除了工作還是工作?!?/p>
“在紐約那些高樓大廈里做事嗎?”
(未完待續(xù))