在過去8個多月時間里,我們黨團結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民,進(jìn)行了一場驚心動魄的抗疫大戰(zhàn),經(jīng)受了一場艱苦卓絕的歷史大考,付出巨大努力,取得抗擊新冠肺炎疫情斗爭重大戰(zhàn)略成果,創(chuàng)造了人類同疾病斗爭史上又一個英勇壯舉!
譯文 1:In the past eight months and more, our Party has united and led the Chinese people of all ethnic groups in a heroic battle against COVID-19. We have passed an extraordinary and historic test. Having made enormous efforts, we have achieved a major strategic outcome in beating the virus and created a remarkable feat in mankinds struggle against diseases.
譯文2:In the past eight months and more, our Party has led the Chinese people in fighting a fierce battle against COVID-19, and we have passed a tough historical test. Thanks to our enormous efforts, we have made a major strategic achievement in fighting the virus and created a remarkable feat in humankinds struggle against diseases.
(摘自《中國翻譯》2020年第6期)