郭堯
中國(guó)武警,從為百姓修理一顆小小的螺絲釘,到消除國(guó)家安全隱患,人民和家國(guó),時(shí)刻被他們扛在肩上。擒拿格斗、障礙攀登、戰(zhàn)術(shù)演練,他們的生命里仿佛并無(wú)四季,“雪人”“泥人”“土人”一度成為他們的代號(hào)。
丈夫許國(guó),不必相送,他們用滿腔熱血唱出青春無(wú)悔。那些黝黑粗糙的手掌、被泥水浸泡的身軀、烈日灼傷后的臉龐,血肉之軀筑起祖國(guó)的鐵骨鋼墻,沸騰著人民的血液,帶著心中不滅的使命與信仰,把黑暗擋在身后。哪有什么歲月靜好,不過(guò)是有他們替我們負(fù)重前行!
REMAINING TRUE TO ORIGINAL ASPIRATION IN EVENTFUL YEARS
Chinese servicemen always shoulder missions for the people and the country, from repairing a screw for the ordinary people to eliminating potential national security risks. They are busy with catching and grappling, obstacle climbing, as well as tactical drills; seemingly there are no seasons in their lives. “Snowman”, “Clay Man” and “Mud Man” were their code names.
No need to feel reluctant to part with those men who are about to join the army. They bring youth without regret and their patriotic zeal. With dark, rough palms, bodies soaked in muddy water, and sun-burnt faces, they are building iron and steel walls for our motherland, bringing the peoples blood to a boil, and blocking the darkness with their unquenchable mission and faith. If it were not for their efforts, we would not have peace. Chinese servicemen, we salute you!