魏艷
與其他文體相比,偵探小說(shuō)其實(shí)是一種現(xiàn)代發(fā)明。
偵探小說(shuō)第一次來(lái)到中國(guó)是在1896年。當(dāng)時(shí),梁?jiǎn)⒊骶幍摹稌r(shí)務(wù)報(bào)》為了向中國(guó)人介紹西方的法律和習(xí)俗,在一年時(shí)間里刊載了4篇有關(guān)福爾摩斯的短篇小說(shuō)。當(dāng)時(shí),福爾摩斯的名字被翻譯成“呵爾唔斯”。
晚清時(shí)期,西方偵探小說(shuō)在中國(guó)非常流行。有學(xué)者統(tǒng)計(jì),那個(gè)時(shí)候大概一共翻譯了1000余部西方小說(shuō),其中一半以上都是偵探小說(shuō)。
為什么晚清讀者喜歡讀西方偵探小說(shuō)呢?一些讀者被小說(shuō)中的新奇事物所吸引。比如,福爾摩斯外出取證,他有時(shí)候是坐地鐵去的——當(dāng)時(shí)的倫敦已經(jīng)有地鐵了。還有,福爾摩斯在探訪證人的時(shí)候,有的證人在讀《泰晤士報(bào)》,有的證人在看天文望遠(yuǎn)鏡,這些都是當(dāng)時(shí)比較新鮮的事物。法國(guó)的偵探小說(shuō)里,還有對(duì)化裝舞會(huì)的描寫,晚清的讀者自然覺(jué)得十分新奇。
由于西方偵探小說(shuō)在當(dāng)時(shí)十分流行,它影響或者說(shuō)刺激了很多中國(guó)文人,使他們不自覺(jué)地將西方的偵探小說(shuō)元素融入傳統(tǒng)的中國(guó)小說(shuō),創(chuàng)作出了一些有本土特色的偵探小說(shuō)。
晚清有名的小說(shuō)家劉鶚的《老殘游記》就是其中之一。在書里,老殘被稱為“福爾摩斯”,這可能是“福爾摩斯”這個(gè)詞第一次在中國(guó)小說(shuō)里出現(xiàn)。老殘按照西方偵探的推斷方法抓獲了兇手。還比如晚清有名的翻譯家林紓,也曾經(jīng)翻譯過(guò)一些偵探小說(shuō),包括福爾摩斯的故事。