李娜
1429年,中山國統(tǒng)一琉球之后便正式宣布建立琉球王國。王族姓氏沿用了明朝所賜的“尚”姓,并一直保持向中國進(jìn)行朝貢。明朝皇帝讓一批善于造船駕船的福建居民前往琉球定居,這些居民建立了自己的村落——“唐營”,也就是現(xiàn)在的久米村。同時,中山國國王被明政府冊封為琉球王。明亡后,琉球繼續(xù)向清政府朝貢。1663年,琉球正式被清王朝冊封,從此琉球使用清朝年號,向清朝納貢,歷代琉球王都向中國皇帝請求冊封,從未間斷。其官方正式文字也都是漢文。
1609年,日本德川幕府垂涎于琉球王國的富庶,派薩摩藩率軍攻打琉球,俘虜了琉球國王尚寧,強(qiáng)逼其寫下誓文,每年向薩摩藩輸糧8000石。琉球王國畢竟是個小國,兩邊都不敢得罪,于是同時向雙方進(jìn)貢。后來日本趁著明朝末期的動亂加緊了侵略步伐,先是勒令琉球只能向日本進(jìn)貢,隨后又宣布廢掉國王收歸國有。
1872年,日本政府借明治天皇親政之機(jī),削琉球國號設(shè)為“琉球藩”。
1875年,日本強(qiáng)令琉球王國停止對清政府的朝貢,并改用日本年號。
1879年,日本宣布琉球廢藩置縣,完成所謂的“琉球處分”,將琉球強(qiáng)行并入日本,設(shè)“沖繩”縣,大肆搶掠中琉往來的文書、文物和寶印,以及琉球國的政府檔案,進(jìn)行瘋狂的銷毀和隱匿。他們還將琉球王室強(qiáng)行遷移到東京,對琉球人民實(shí)行同化和殖民統(tǒng)治。在此之前,琉球作為一個獨(dú)立的王國延續(xù)了450 年的歷史。[1]
從歷史可以看出琉球與中國的關(guān)系淵源深厚,因此從語言到文化都深受中國影響,本文通過對現(xiàn)有資料分析,明確琉球語和琉球方言的概念,從語言的角度進(jìn)一步探究琉球與中國的關(guān)系。
1.琉球語
日本明治政府早在1871年就在全國實(shí)行廢藩置縣,日本實(shí)行“廢藩”的時候,才對琉球?qū)嵭兴^的“立藩”。之后又進(jìn)行所謂的“廢藩置縣”。也就是說琉球和日本整體歷史就不同步,文化語言也不相同。
日本學(xué)者外間守善(1981)《沖縄の言葉》[2]中指出“語”這個字都是基于國家這一背景的。所以琉球語也就是琉球這一國家使用的固有語言稱為琉球語。
明代陳侃所著《使琉球錄》[3]是中國人第一部關(guān)于琉球國的真實(shí)記錄,具有很高的史料價值。也是中國最早記載琉球語言文字的文獻(xiàn)。該書詳細(xì)介紹了出訪琉球時的見聞,并附有琉球的相關(guān)文獻(xiàn)資料。記錄了琉球國的地理風(fēng)物、民情民俗,成為后人研究琉球史的重要參考書。
鄧佑玲(2006)《語言瀕危的原因及其復(fù)興運(yùn)動的方向》[4]中以琉球語為例,指出由于日本政府推行皇民化教育加強(qiáng)日語普及,并禁止使用琉球語。實(shí)行佩掛 “方言牌”的懲罰制度、強(qiáng)制推廣美軍異化統(tǒng)治政策等多重因素的影響, 曾廣為使用的琉球語現(xiàn)已面臨瀕危處境。 琉球語的語言復(fù)興運(yùn)動分為最初島人的反抗和學(xué)者的呼吁、中期島人文化意識和語言意識的覺醒與復(fù)蘇、至 20 世紀(jì) 90 年代復(fù)興運(yùn)動全面展開幾個階段。 琉球語的復(fù)興運(yùn)動及琉球語能否得到繼承, 很大程度上將取決于琉球人對于母語的認(rèn)同。
張國峰(2016)《淺析日本語言政策的統(tǒng)一性和多樣性》[5]中提到琉球語和阿伊努語兩者均可解釋為獨(dú)立的語言。兩者均和日語規(guī)則上有一定的對應(yīng)關(guān)系,但是和其他方言相比,兩者和日語的差異性還是顯而易見的。直至19世紀(jì)琉球語和阿伊努語才被視為日本的方言。日本為了讓世界認(rèn)可琉球王國和蝦夷是日本固有領(lǐng)土,創(chuàng)造出了琉球人、阿依努人、日本人同祖同根的歷史觀。因此,琉球語和日語的關(guān)系值得深思。
由此可以看出,中國對琉球語的研究集中在探究琉球語衰退的原因,以及為復(fù)興琉球語所作出的努力,即如何對待語言的統(tǒng)一性和多樣性。還提到了日本“日琉同祖”的歷史觀,但對于具體日本如何從語言的角度來達(dá)到這一目的國內(nèi)沒有研究,而且對琉球語的詞匯、語法、音韻以及琉球語與漢語關(guān)系的研究少之又少。
因此今后的研究將著重集中在這些方面。
2.琉球方言
參考中本正智(1976)《琉球方言音韻の研究》[6],琉球方言是琉球群島的本土語言的總稱。他將琉球方言分為五類。分別是與那國方言、八重山方言、宮古方言、沖繩方言以及奄美方言。
國內(nèi)對琉球方言的研究較少,主要是在研究中琉文化的有所提及。
陳恒漢(2011)在《閩南方言“流浪記”:以詞匯輸出為證》[7]中提到隨著閩人居琉和閩文化入琉,閩方言的一些詞語也被琉球方言吸收了,學(xué)者李如龍?jiān)鶕?jù)兩種琉球方言詞典做過調(diào)查,共得到三類漢語借詞72條。
小結(jié):
琉球語和琉球方言并不是同一個概念,不能簡單的混為一談。通過上述可知,琉球官方文字是漢字,可以說明琉球語和漢語關(guān)系密切。而琉球方言類似于中國的地方方言在中國的地位。明清時期琉球曾是中國的藩屬國,接受中國的冊封,并定期向中國朝貢,雙方的關(guān)系保持了很久。在這期間,琉球人民為了與中國交往,學(xué)習(xí)中國的文化和技術(shù),對漢語的需要變得迫切。因此,琉球國向中國派遣學(xué)生來學(xué)習(xí)漢語和漢文化,且學(xué)費(fèi)由中國來承擔(dān)。在這樣的時代背景下,同時出現(xiàn)了琉球官話課本。因此今后的研究將進(jìn)一步深入,探究琉球官話課本對研究琉球語的作用。
參考文獻(xiàn)
[1]楊娟、冷屹,琉球主權(quán)歷史存疑[J].黑龍江史志,2014(9).
[2]外間守善.沖縄の言葉[M].中央公論社,1981.
[3]陳侃.使琉球錄[M].明嘉靖刻本,[明].
[4]鄧佑玲.語言瀕危的原因及其復(fù)興運(yùn)動的方向——以琉球語為例[J] .中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),2006(4).
[5]張國峰.淺析日本語言政策的統(tǒng)一性和多樣性[J],景德鎮(zhèn)學(xué)院學(xué)報(bào),2016(1).
[6]中本正智.《琉球方言音韻の研究》[M],法政大學(xué)出版局,2015.
[7]陳恒漢.《閩南方言“流浪記”:以詞匯輸出為證》[J],長春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2016(6).