——日本古代文學(xué)中的藥用植物"/>
[北京工業(yè)大學(xué)文法學(xué)部,北京 100124]
醫(yī)藥衛(wèi)生與人類(lèi)的生存和生活須臾不離,勢(shì)必會(huì)在文學(xué)中留下自己的身影。中藥絕大多數(shù)是天然藥物,中藥中的植物類(lèi)藥物,或者形態(tài)可人,或者色澤艷麗,或者氣味芳香,除了具有祛病強(qiáng)身的功效以外,多數(shù)還具有觀(guān)賞價(jià)值,可以作為人們的審美對(duì)象。中日兩國(guó)文學(xué)中都有對(duì)藥用植物的描寫(xiě)。在中國(guó)古代,謎語(yǔ)、對(duì)聯(lián)、酒令、趣聞、民間傳說(shuō)、詩(shī)歌、散文、戲劇、小說(shuō)等都成為中醫(yī)藥文化傳播的載體。古典文學(xué)中有大量的詠藥詩(shī)賦,用文學(xué)的筆觸形象地描繪各種藥物的形態(tài)、色澤、性味、功用,例如蘇軾的《小圃五詠:人參、地黃、枸杞、甘菊、薏苡》等。就像孟浩然的詩(shī)句“曲島尋花藥”那樣,中國(guó)古典文學(xué)中有大量詩(shī)賦以中藥為吟詠對(duì)象,還有許多詩(shī)歌、散文表現(xiàn)養(yǎng)生的內(nèi)容,形成了獨(dú)特的養(yǎng)生詩(shī)文作品。唐宋時(shí)期藥名詩(shī)、藥名詞的創(chuàng)作在客觀(guān)上推動(dòng)了中醫(yī)藥的普及與發(fā)展。日本的漢方醫(yī)學(xué)是在中國(guó)傳統(tǒng)中醫(yī)學(xué)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的,那么藥用植物在日本文學(xué)中具有怎樣的表現(xiàn)呢?
日本人具有以植物生命為象征體系的審美意識(shí),日本人“審美意識(shí)的基本詞語(yǔ)中的最重要的概念都是來(lái)自植物的”。今道友信在《東方的美學(xué)》中說(shuō):“我想更進(jìn)一步地將那種文化和文學(xué)的定義中所具有的日本傳統(tǒng)的審美意識(shí)確定為基于植物的世界觀(guān)。”日本的藝術(shù)創(chuàng)造是以植物生命的靜勢(shì)動(dòng)姿為基本精神,以人同大自然的生命諧和、人與植物互滲的直覺(jué)感悟?yàn)樗季S基礎(chǔ)來(lái)表現(xiàn)對(duì)象之美,以自我生命姿勢(shì)來(lái)表現(xiàn)內(nèi)心中的審美感受。邱紫華認(rèn)為,“日本人把女性生殖活動(dòng)同谷物生長(zhǎng)現(xiàn)象聯(lián)系起來(lái)的思想,說(shuō)明日本人心目中農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的神圣性。同時(shí),也引發(fā)他們把女性審美同對(duì)植物的審美互滲,促成了以生命為美的觀(guān)念,促成了以自然植物形態(tài)、姿勢(shì)比喻女性之美的表現(xiàn)方式。此外,農(nóng)耕生產(chǎn)的生活方式激發(fā)了古代日本人對(duì)季節(jié)時(shí)令變化的敏感,也促成他們順乎自然的觀(guān)念”。藥用植物被用作比興,構(gòu)成審美的意象。藥用植物入詩(shī),或是寫(xiě)景渲染,或是借以表情達(dá)意。
完成于8世紀(jì)后半葉的《萬(wàn)葉集》中出現(xiàn)的外來(lái)植物有谷子、梅、枸橘、側(cè)柏、棗、紅花、桃等,表明日本在很早以前就開(kāi)始引進(jìn)并栽培外國(guó)植物了。在日本,大棗是重要的漢方生藥。古代的甜味食物較少,大棗的果實(shí)是重要的甜味原料,日本曾經(jīng)在古代廣泛栽培,如今則幾乎全部從中國(guó)進(jìn)口?!度f(wàn)葉集》中收載了兩首吟詠大棗的和歌,說(shuō)明在8世紀(jì)后半葉大棗已經(jīng)傳到了日本。紅花,菊科一年生草本,原產(chǎn)埃及,高約1米,葉堅(jiān)硬邊緣有針刺。紅花在古代經(jīng)由印度及中國(guó)傳入日本,漢方醫(yī)學(xué)中將紅花用于婦科疾病的治療。紅花在《萬(wàn)葉集》《古今和歌集》中以末摘花(すえつむはな)的名稱(chēng)出場(chǎng),這是由為了采紅花而采摘莖末端的花冠而得名的?!对词衔镎Z(yǔ)》中也有叫作“末摘花”的人物出場(chǎng)。《萬(wàn)葉集》中和歌的作者上至天皇下至平民,收錄了350年間的和歌。梅雖然是從中國(guó)傳來(lái)的外來(lái)植物,卻非常受萬(wàn)葉歌人的歡迎。如藤原朝臣八束的詠梅和歌“妹子家里梅花開(kāi),哪時(shí)結(jié)子,哪時(shí)定心懷”、大伴宿禰三林梅歌“霜雪猶未已,不圖春日里,睹此梅花矣”等。在《萬(wàn)葉集》中詠梅的和歌有119首(最多的是胡枝子,141首)。⑧中醫(yī)將熏制的烏梅用于止瀉,在日本的漢方醫(yī)學(xué)中則是將未熟的梅果榨汁后煮制成梅肉膏用于止瀉。
龍膽在漢方中用于清除體內(nèi)積熱引起的病癥,例如黃疸、膀胱炎、頭疼、眼睛充血以及咽喉腫痛等。清少納言在《枕草子》的“草之花(草の花は)”一段中寫(xiě)道:“龍膽雖枝葉雜亂,但在眾花皆遇霜枯萎之時(shí),獨(dú)自開(kāi)著色澤絢麗的花朵,更顯可愛(ài)?!痹氖牵骸案o膽は、枝ざしなどもむつかし(むさくるしいの意)けれど、こと花どものみな霜枯れたるに、いとはなやかなる色あひにてさし出でたる、いとをかし?!焙?jiǎn)單的描寫(xiě)中充分展示了龍膽的特征,表現(xiàn)出一種明快之美。
有的藥用植物在文學(xué)中被賦予了一定的寓意,如菊、葛根等。明代李時(shí)珍曾確認(rèn)菊花酒能夠散熱、祛風(fēng)、降火解暑、明目去痿,具有較高的藥用價(jià)值。中國(guó)唐詩(shī)中菊所表現(xiàn)的意象也傳入日本并影響了日本漢詩(shī)的創(chuàng)作。菊作為祝福長(zhǎng)壽的花,自古受到日本人的喜愛(ài)。雖然并非主流,但是平安時(shí)期的菊詠也帶有“老、病、死”等負(fù)面映射。人們凝視人生的無(wú)常,在相互對(duì)抗中捕捉諦觀(guān)。不但在漢詩(shī)中如此,在和歌中菊也是使人自覺(jué)老邁的花,在祝福長(zhǎng)久的另一面暗含著老邁之意。因?yàn)橛辛嗽竿推诖L(zhǎng)久(愿望)與老邁(現(xiàn)實(shí))之間就夾雜了不和諧之音,增加了對(duì)長(zhǎng)久效力的疑問(wèn),結(jié)果長(zhǎng)久的祝福就不靈驗(yàn),于是難以抵抗的老邁便浮現(xiàn)出來(lái)。在和歌中,月光下的白菊被比喻成白發(fā)。人受到老與病的困擾,最終迎來(lái)死亡。和歌經(jīng)常以殘菊來(lái)突出人生命的脆弱。菊通常寓意著老邁,與病相對(duì),具有凝視死亡之意。
葛根別名“里見(jiàn)草”,是日本漢方的重要藥材。葛根具有發(fā)汗的作用,有治療脖頸僵硬的功效,是適用于改善感冒初期癥狀的漢方藥葛根湯的主要成分。葛根粉用熱水沖調(diào)成葛根水,用于無(wú)食欲和感冒初期。葛根的生長(zhǎng)遍布日本全國(guó)。葛根的葉子隨著日光開(kāi)合,夜晚小葉下垂,日光微弱時(shí)平開(kāi),中午日光強(qiáng)烈的時(shí)候,中間的小葉會(huì)豎立起來(lái),而兩側(cè)的葉子也立起來(lái),好像夾住小葉一樣。因此,夏日的晴天里只能看到發(fā)白的葛根葉子的背面。《萬(wàn)葉集》中有和歌:“山崗上的葛葉/被風(fēng)吹翻了個(gè)/那個(gè)面熟的阿妹/近來(lái)看不見(jiàn)。”《枕草子》中寫(xiě)道:“葛葉被風(fēng)吹得翻了過(guò)來(lái),露出里邊雪白的小葉,也很有趣?!备鸶喑霈F(xiàn)在表達(dá)憎恨之情的和歌中也是源于這一特點(diǎn)。在歌舞伎《葛葉別子》(葛の葉子別れ)中,化作葛葉姬的狐貍與救命恩人保名結(jié)成夫婦并且有了孩子,但是由于暴露了狐貍身份,她在“門(mén)”(障子)上留下和歌“如若思念我/請(qǐng)君來(lái)尋我/我乃和泉國(guó)/信太森林中/滿(mǎn)含怨恨之葛葉”(戀しくば/尋ねきてみよ/和泉なる/信太の森の/うらみ葛の葉),放下孩子回到了信太(大阪府和泉市)的森林里。這是針對(duì)藥用植物的生態(tài)特性賦予文學(xué)寓意的例子。中國(guó)古詩(shī)《王風(fēng)·采葛》中說(shuō)出了所采的三種藥材葛、蕭、艾:“彼采葛兮,一日不見(jiàn),如三月兮!彼采蕭兮,一日不見(jiàn),如三秋兮!彼采艾兮,一日不見(jiàn),如三歲兮!”這些藥材中也包括葛根。可見(jiàn),葛根這種生藥在中日兩國(guó)都進(jìn)入了文學(xué)家的視野。
在日本,藥用植物不僅具有藥效,而且有的還可作為香料和草木染料,自古就和各種節(jié)日儀式相關(guān),出現(xiàn)在文學(xué)作品中。《萬(wàn)葉集》的“你捧著樸樹(shù)葉/恰如手持一把/藍(lán)色的傘蓋”(我が背子が捧げて持てるほほがしはあたかも似るか青き衣笠),生動(dòng)地表現(xiàn)了厚樸葉子的感覺(jué)。在《今昔物語(yǔ)集》的“震旦僧人長(zhǎng)秀來(lái)本朝行醫(yī)”一則故事中,長(zhǎng)秀來(lái)到親王的長(zhǎng)桂宮,發(fā)現(xiàn)宮前有株大桂樹(shù),說(shuō):“桂心這味藥,這個(gè)國(guó)家不是沒(méi)有,只是沒(méi)人知道罷了,現(xiàn)在可以折一些下來(lái)。”這說(shuō)明在那之前,桂樹(shù)作為藥用植物并沒(méi)有被日本人認(rèn)識(shí)到。而長(zhǎng)秀將其“作為藥餌一試,效力比唐國(guó)產(chǎn)的還大”。由此可見(jiàn),當(dāng)時(shí)的日本人對(duì)某些藥用植物的認(rèn)知程度。
到了江戶(hù)時(shí)代,藥用植物還出現(xiàn)在川柳等文藝形式中。此時(shí),藥用植物已經(jīng)不再以審美的形式出現(xiàn),而是以恢復(fù)了實(shí)用價(jià)值的面貌出現(xiàn),文學(xué)中描寫(xiě)藥用植物反映得更多的是其藥用功能。作為形式短小的庶民詩(shī),川柳的愛(ài)好者遍及各個(gè)社會(huì)階層,可以說(shuō)是最通俗和平民化的文藝形式,能夠生動(dòng)地反映出江戶(hù)庶民日常生活的各個(gè)方面。例如,罹患梅毒的街頭崗哨將土茯苓與自己當(dāng)作副業(yè)制作的草鞋并排晾曬的情景,通過(guò)以下川柳作品鮮明地表現(xiàn)出來(lái):
生藥土茯苓/置于草鞋旁/并排晾曬著(山帰來(lái)草履の側(cè)へ干して置き,《やない筥》四篇29?。?/p>
土茯苓是百合科植物光葉菝葜的干燥根莖,通常于夏、秋兩季采挖,除去須根,洗凈后干燥入藥。土茯苓是重金屬中毒癥的解毒劑,能夠治療梅毒及隱性梅毒,在現(xiàn)代社會(huì)也是被寄予厚望的藥物之一。
漢方藥是在江戶(hù)時(shí)代發(fā)展起來(lái)的,原料都是生藥。研究生藥的學(xué)問(wèn)現(xiàn)在稱(chēng)為生藥學(xué),在現(xiàn)代科學(xué)發(fā)達(dá)以前稱(chēng)為本草學(xué)。由于生藥的來(lái)源多數(shù)依賴(lài)進(jìn)口,促使日本在生藥用量、自主栽培藥用植物方面下功夫。例如,因進(jìn)口人參需要花費(fèi)大量白銀,江戶(hù)幕府第八代征夷大將軍德川吉宗下令進(jìn)行高麗參栽培的研究,1729年在世界上首次栽培成功。德川吉宗還獎(jiǎng)勵(lì)在日本國(guó)內(nèi)栽培藥用植物。現(xiàn)在東京大學(xué)研究生院理學(xué)系研究科附屬植物園本園(通常稱(chēng)小石川植物園),曾經(jīng)就是栽培藥用植物的實(shí)驗(yàn)場(chǎng)。德川吉宗在任時(shí)的1727年栽植的中國(guó)產(chǎn)酸棗樹(shù)是小石川植物園最古老的一棵樹(shù)。在江戶(hù)時(shí)代,無(wú)論是文學(xué)中的描寫(xiě)還是藥用植物的栽培,目的不再是將其作為審美的對(duì)象,而是重在其作為生藥用于疾病治療的實(shí)用功能。
中國(guó)現(xiàn)代作家魯迅對(duì)藥用植物也很感興趣。魯迅于1930年翻譯了日本刈米達(dá)夫以中日藥用植物為主體的科學(xué)普及書(shū)籍《藥用植物》一書(shū),在《自然界》上連載,后編入商務(wù)印書(shū)館出版的《中學(xué)生自然研究叢書(shū)》中的《藥用植物及其他》,關(guān)注的也是藥用植物的科普實(shí)用功能,反映出魯迅晚年對(duì)中醫(yī)藥逐漸客觀(guān)冷靜的觀(guān)念。
從日本古代引進(jìn)中國(guó)醫(yī)學(xué),到近世時(shí)期引進(jìn)中國(guó)的藥用植物,中日兩國(guó)的醫(yī)學(xué)交流綿延不絕。中國(guó)文學(xué)中某些藥用植物所表現(xiàn)的意象也對(duì)日本文學(xué)產(chǎn)生了影響。古代日本文學(xué)中的藥用植物描寫(xiě)反映出日本人以生命為象征體系的審美意識(shí),構(gòu)成審美的意象,有的藥用植物還被賦予老邁、憎恨等各種文學(xué)寓意,具有美學(xué)價(jià)值。隨著時(shí)代的發(fā)展,日本社會(huì)對(duì)于植物的藥用價(jià)值的認(rèn)識(shí)逐漸深入和擴(kuò)展,而且不限于專(zhuān)業(yè)人士。一般的知識(shí)階層也更了解這方面的知識(shí),從而反映在作品中。到了江戶(hù)時(shí)代,日本文學(xué)中體現(xiàn)的則主要是藥用植物作為藥物的實(shí)用性?xún)r(jià)值。藥用植物走下審美的圣壇,回歸實(shí)用,在一定程度上與日本江戶(hù)時(shí)代注重實(shí)用的時(shí)代精神相吻合。
①《中醫(yī)學(xué)與古典文學(xué)》,《世界報(bào)》2008 年2 月20 日第017 版。
② 王明強(qiáng)、張稚鯤、高雨:《中國(guó)中醫(yī)文化傳播史》,中國(guó)中醫(yī)藥出版社2015年版,第2頁(yè)。
③④⑤ 邱紫華:《東方美學(xué)史(下卷)》,商務(wù)印書(shū)館2003年版,第1059頁(yè),第1064頁(yè),第982頁(yè)。
⑥⑦ 文潔若編、曾維德輯:《萬(wàn)葉集選》,錢(qián)稻孫譯,上海書(shū)店出版社2019年版,第184頁(yè),第282頁(yè)。
⑧?? 指田豊、木原浩:《身近な薬用植物》,東京:平凡社2013年版,第224頁(yè),第172頁(yè),第120頁(yè)。
⑨ 成書(shū)于1001年左右。
⑩ 筆者譯。本文所引日文的譯文,未標(biāo)出處的均為筆者拙譯。
? 遠(yuǎn)藤壽一:《菊と老い·病·死——負(fù)性を帯びた平安朝菊詠の系譜》,《言語(yǔ)と文蕓》(通號(hào) 116)1999 年第11 期,第67 頁(yè)。
?? 《萬(wàn)葉集》,金偉、吳彥譯,人民文學(xué)出版社2008年版,第886頁(yè),第1238頁(yè)。
? 《今昔物語(yǔ)集》,張龍妹校注,北京編譯社譯,人民文學(xué)出版社2008年版,第752頁(yè)。
? 三浦三郎:《くすりの民俗學(xué):江戸時(shí)代·川柳にみる》,東京:健友館1980年版,第76頁(yè)。