張維祥
歷經(jīng)15年,由法國國家圖書館與中國西北民族大學(xué)、上海古籍出版社合作編纂的《法國國家圖書館藏敦煌藏文文獻》日前完成整理出版。與以往海內(nèi)外敦煌藏文文獻選輯的零星出版相比,此次出版完整呈現(xiàn)了法藏敦煌藏文文獻的全貌,也讓3000多件敦煌藏文文獻重刊于世,這在世界范圍內(nèi)尚屬首次?!斗ú囟鼗筒匚奈墨I》項目的出版作為一項重大原創(chuàng)性精品文化工程,集幾代藏學(xué)專家、出版人的篳路藍縷之功,在中國出版史上書寫了濃墨重彩的一筆。
合作:
專事流失海外文獻整理研究
20世紀(jì)二三十年代至七八十年代,圍繞敦煌古藏文文獻的研究成為國際藏學(xué)最前沿的課題成為衡量國際藏學(xué)研究學(xué)術(shù)水平的一把標(biāo)尺。然而,由于英國斯坦因、法國伯希和所獲敦煌西域古藏文文獻深藏在倫敦和巴黎,中國學(xué)者很難加以利用。中國最杰出、最優(yōu)秀的藏學(xué)家,不得不依賴于外國圖書館,為一睹文獻真容疲于奔命,往返于各收藏機構(gòu)。時至今日,中國藏學(xué)家對敦煌古藏文文獻的研究也一直處于被動追隨外國研究者的局面,相關(guān)研究往往落于人后。21世紀(jì),敦煌學(xué)已經(jīng)成為國際顯學(xué),經(jīng)過一個世紀(jì)的奮勇追趕和努力,我國敦煌學(xué)人徹底改變了“敦煌在中國,敦煌學(xué)在日本”的學(xué)術(shù)被動地位,在國際敦煌學(xué)界“中國的聲音”日益受到重視,并引領(lǐng)著學(xué)科的前沿發(fā)展,但敦煌藏文文獻的研究仍是較為薄弱的領(lǐng)域。
面對大批敦煌文獻流失海外的局面,幾代學(xué)人痛心疾首。在流失文獻文物尚無法做到實物回歸的情況下,學(xué)術(shù)界、出版界面對著敦煌古藏文等基礎(chǔ)性文獻史料的巨大空白。海外敦煌古藏文文獻先期整理刊布,成為幾代學(xué)人殷切期待的首要任務(wù),讓英國國家圖書館、法國國家圖書館等海外機構(gòu)收藏的敦煌古藏文文獻以出版的形式先期回歸,通過出版化身百千、嘉惠學(xué)林,成為學(xué)界和出版界的共同夙愿。
西北民族大學(xué)有著深厚的藏學(xué)研究基礎(chǔ)和人才團隊,2005年,該校和上海古籍出版社簽訂了合作編纂出版《法藏敦煌藏文文獻》和《英藏敦煌藏文文獻》的協(xié)議。
目標(biāo):
將法藏、英藏敦煌文獻全部出版
敦煌古藏文文獻是目前存世的最為古老的藏文文獻,其內(nèi)容包括佛教經(jīng)典、歷史著作、契約文書、政事文書、法律條文、文學(xué)著作、書函、占卜文書等,是吐蕃歷史文化、藏文佛典形成史、西域史、社會史、漢藏文化交流、中古“絲綢之路”等研究必備文獻,堪稱第一手資料,學(xué)術(shù)價值重大。
2005年,西北民族大學(xué)開始著手法藏、英藏敦煌文獻的整理與編目。
由于年代久遠、抄寫不規(guī)范,部分文獻辨認(rèn)難度很大;加之仍有許多文獻沒有被定名或者定名定性不夠準(zhǔn)確,為該文獻編目工作增添了難度。在參考法國、中國學(xué)者編目的基礎(chǔ)上,經(jīng)與相關(guān)傳世文獻比對,對未認(rèn)定的無題名的佛教文獻,重新確定名稱。團隊在文獻定名方面有重大突破,這為進一步的研究奠定了基礎(chǔ)。
“對于殘缺而無名稱的佛教文獻,我們根據(jù)文獻提供的信息,查閱藏文《大藏經(jīng)》,以確認(rèn)是否有收錄。早年間沒有能夠智能檢索的藏文《大藏經(jīng)》數(shù)據(jù)庫,我們就通過人工一一查對,特別費時,有時還一無所獲。對部分無法查閱的文獻,我們還去請教過寺院的學(xué)者?!痹卧摃敝骶?、主編的西北民族大學(xué)教授才讓說。編目工作瑣碎耗時,團隊成員們?yōu)榱瞬檎乙惶幬墨I看得頭昏眼花。查閱比對大量的相關(guān)研究資料,這也讓他對敦煌文獻中的藏文文獻史料“如數(shù)家珍”。
2006年,《法藏敦煌藏文文獻》第一冊在蘭州發(fā)布,藏學(xué)泰斗、中央民族大學(xué)王堯教授認(rèn)為這項成果“怎么評價都不為高”。法國敦煌學(xué)家今枝由郎評價說“這對藏學(xué)研究具有里程碑意義”,清華大學(xué)學(xué)者沈衛(wèi)榮言“其出版惠及學(xué)界,功在千秋”。
未來:
建立敦煌藏文文獻數(shù)據(jù)庫
2021年初,歷經(jīng)15年編纂的《法國國家圖書館藏敦煌藏文文獻》首次全部整理出版,共計35冊。收錄有3174個文獻編號、2.8萬余幅高清圖版,囊括法藏全部敦煌藏文文獻。比起以往海內(nèi)外出版的敦煌藏文文獻選輯,此次出版,呈現(xiàn)了法藏敦煌藏文文獻之全貌。所有編目均以漢藏兩種文字呈現(xiàn),方便查閱和研究。
“在21世紀(jì)以前,中國學(xué)者要查閱文獻,要么得遠渡重洋,要么需到收藏微縮膠卷的機構(gòu)借閱,很不方便。尤其是對于在偏遠地區(qū)的學(xué)者來說,查閱第一手資料更是難上加難?!辈抛屨f。
這套文獻的出版,給學(xué)術(shù)界帶來許多新的資料,有助于對中國歷史、文化的整體研究,也根本改變了中國專家依賴外國圖書館、追隨外國研究者的被動局面,這將對繁榮我國的敦煌學(xué)、歷史學(xué)、民族語言學(xué)的研究發(fā)揮積極作用。
據(jù)該書責(zé)任編輯曾曉紅介紹,《法藏敦煌藏文文獻》《英國藏敦煌西域藏文文獻》《甘肅藏敦煌藏文文獻》是上海古籍出版社“敦煌古藏文文獻出版工程”的三大主體,分別被列為“2011—2020年國家古籍出版規(guī)劃”“十三五國家重點圖書出版規(guī)劃”項目,獲得國家古籍整理出版專項經(jīng)費資助、國家出版基金資助。