【德國(guó)】約翰內(nèi)斯·波勃羅夫斯基
長(zhǎng)矛和標(biāo)樁
對(duì)著天空,青苔的旗幟,
一小片樹(shù)林
從山上延伸下來(lái)。
一支軍隊(duì)。古老。
嘴里塞滿(mǎn)了草。
那曾經(jīng)歌唱的嘴巴。
破碎的號(hào)角
如今在咆哮聲和沙沙聲里鳴響。如今
透過(guò)船槳在水面的
拍擊,去聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)嗓音,
一聲單純的呼喊,
冬天,那隱匿的冬天,
從矮林中
將它猛擲回來(lái)。
在夜里,我有動(dòng)物眼睛,是
一叢灌木,在白晝是一棵樹(shù),
在正午的陰影中是水,
在陽(yáng)光下是草叢。
或者在傍晚降臨之際
是山岡上的教堂,我的愛(ài)人
——一個(gè)白色的牧師,在那里
唱著歌進(jìn)進(jìn)出出。
我穿過(guò)世界
愛(ài)他,我肯定是
月光,圍繞著門(mén),
圍繞著黑松林中的房子。
我將隨著
遲來(lái)的一年中的鳥(niǎo)鳴
而升起,那時(shí)它們的心
是一粒冰雹,發(fā)白。
在河流上面
在沼澤的樹(shù)林上面
鷹展開(kāi)寬寬的翅膀
翱翔——空氣的拱門(mén)中
一個(gè)邊緣慢慢
燃燒的符號(hào),
利爪掘入我的
木門(mén)——我將
茫然地醒來(lái),在樹(shù)木覆蓋的山岡上
醒來(lái),睜開(kāi)那在
灌木中受驚的眼睛。
我把這展開(kāi)翅膀的鷹
釘在我房子的
屋梁上——我將
睡眠,飛進(jìn)
睡眠——一個(gè)灰白的預(yù)兆——
在樹(shù)林上面。
湖泊。
這湖泊。
湖岸
沉陷。鶴飛翔在
云朵下面。潔白,照亮
游牧
時(shí)代。我隨風(fēng)
來(lái)到山岡上。
我要在這里生活。我是
獵人,草叢
卻捕獲了我。
草叢,教我說(shuō)話吧,
教我死去而又久久地
傾聽(tīng)吧,石頭,說(shuō)話吧,
水,教我停留吧,
風(fēng),沒(méi)有我而繼續(xù)前行吧。
那依然活著的東西
在流沙里
在巨大之魚(yú)的
鰭下——
縮小的綠色,水藻,苔蘚蟲(chóng)
依附在月亮上面,
早晨,當(dāng)她淹死——
像一句未說(shuō)的話,
在嘴巴的空洞中,
在太陽(yáng)穴的顫動(dòng)中,
在頭發(fā)中被聽(tīng)見(jiàn)。我們飄向湖岸,
我的愛(ài)人有著淺藍(lán)色的手,
潔白。
來(lái)吧,
天氣寒冷,稻草
會(huì)聽(tīng)見(jiàn)我們,覆蓋著嘆息的
床罩,吱嘎作響的
木墻。睡眠,一聲低語(yǔ),
與我們一起躺下。
有一天,我們會(huì)讓
雙手充滿(mǎn)光——
夜的詩(shī)節(jié),移動(dòng)的水
再次觸及
岸,蘆葦叢中
野獸擁抱之后
粗略而盲目的睡眠——然后
我們會(huì)迎著山坡佇立,
外面,在寒意越過(guò)山岡而來(lái)的
白色天空的
背景上,一級(jí)級(jí)光輝的瀑布
凍結(jié),冰
仿佛墜自群星。
我想在你的眉毛上
就休息那么一會(huì)兒,
健忘,讓
我的血穿過(guò)你的心
而默默流浪。
明亮的沙,綠色的
路徑,飛翔的樹(shù)林
黑暗,鋼之魚(yú)
穿過(guò)樹(shù)木高飛,
在頂端上面,我
只邁出一步,
又邁出一步。
這個(gè)鎮(zhèn)子基特什①,
有一座座塔樓
和一條街,
我站在那里,
我盲目地看見(jiàn)你,
我沒(méi)被聽(tīng)見(jiàn)
就走向你,
我沒(méi)有嗓音
就對(duì)你言語(yǔ)。
①俄羅斯上伏爾加地區(qū)的小鎮(zhèn)。
荒野。迎著風(fēng)。
麻木。河流
陷入沙地。
燒焦的樹(shù)枝:
林中空地前面的村莊。然后
我們看見(jiàn)湖泊——
——湖泊的白晝。光芒的白晝。
草叢中的一絲痕跡,
白色塔樓佇立
猶如一塊被死者
遺棄的墓碑。
破裂的屋頂
在烏鴉的呱呱聲里。
——湖泊的夜晚。森林
落入沼澤。
老狼,
從燃盡之地長(zhǎng)出膘來(lái),
受驚于一個(gè)幽靈。
——湖泊的歲月。裝甲的
洪流。攀升的
水的黑暗。有朝一日
它會(huì)侵襲
從天上暴雨般紛飛的鳥(niǎo)兒。
你看見(jiàn)了白帆?火焰
在遠(yuǎn)方。狼
穿越林中空地。
等著傾聽(tīng)冬天的鐘聲。
為巨大的雪云
而嚎叫。
①俄羅斯西北部的湖泊, 位于諾夫哥羅德州內(nèi)。
約翰內(nèi)斯·波勃羅夫斯基(Johannes Bobrowski, 1917-1965),德國(guó)詩(shī)人,生長(zhǎng)在靠近立陶宛邊境的東普魯士小鎮(zhèn)蒂爾西特,早年在柏林洪堡大學(xué)攻讀藝術(shù)史。二戰(zhàn)爆發(fā)后,他被迫應(yīng)征入伍。1941年,24歲的波勃羅夫斯基在俄國(guó)前線開(kāi)始寫(xiě)詩(shī),1943年發(fā)表了第一批詩(shī)作。他在俄國(guó)前線被俘后,在俄國(guó)做礦工;1949年回到東柏林后進(jìn)入出版社做編輯,直到1965年去世。他的第一本詩(shī)集《薩爾馬提亞時(shí)間》出版于1961年,1962年即獲西德“四七社文學(xué)獎(jiǎng)”和奧地利的“阿爾瑪·約翰納國(guó)王獎(jiǎng)”,隨后他在1965年又獲得了前東德“亨利?!ぢ?jiǎng)”和瑞士“查爾斯·維倫獎(jiǎng)”等比較重要的德語(yǔ)文學(xué)獎(jiǎng)。他的第二部詩(shī)集《陰影之地的河流》出版于1962年,他去世后又出版了《天氣預(yù)兆》(1966)和《在風(fēng)的下層灌木叢中》(1970)等詩(shī)集。
二戰(zhàn)使波勃羅夫斯基的詩(shī)作充滿(mǎn)了發(fā)自?xún)?nèi)心深處的對(duì)人類(lèi)的悲哀,他試圖通過(guò)對(duì)自然風(fēng)景的描寫(xiě),來(lái)喚醒人性的力量。他的詩(shī)兼容傳統(tǒng)與現(xiàn)代,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而又非常富于詩(shī)意,意象鮮明,高度概括了現(xiàn)代人在生存困境中的痛苦與反思。他留下的作品不多,卻具有獨(dú)特的內(nèi)涵——不同凡響的深沉的哀歌性質(zhì)。正因?yàn)槿绱耍谌ナ狼暗亩潭處啄陜?nèi)迅速獲得了廣泛的國(guó)際地位。而他最富于傳奇色彩之處,就在于他在僅僅幾年間突然讓西方文學(xué)界認(rèn)識(shí)到了一位世界級(jí)的德語(yǔ)詩(shī)歌大師,以及其作品的不可替代性。