楊富學(xué) 葉凱歌
內(nèi)容摘要:敦煌發(fā)現(xiàn)的回鶻語頭韻作品數(shù)量很多,而且涉及內(nèi)容也十分廣泛,不僅回鶻民間文學(xué)、宗教詩歌采用頭韻詩形式,而且出現(xiàn)于佛事文獻(xiàn)中,諸如回鶻文題記、寫經(jīng)尾跋之中,更有甚者,回鶻人在翻譯佛經(jīng)時(shí),也常常把原本為散文體的著作也改用頭韻詩形式表述,獨(dú)具一格。所謂頭韻,就是詩歌前一句和后一句的首個(gè)詞語或音節(jié)全部押韻。究其源頭,當(dāng)來源于蒙古高原發(fā)現(xiàn)的突厥盧尼文碑銘,更加普及化、個(gè)性化,而且又影響到后世阿爾泰語系的多種語言。
關(guān)鍵詞:敦煌文獻(xiàn);回鶻語;頭韻詩;格律
中圖分類號(hào):H211.4;G256.1 ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ?文章編號(hào):1000-4106(2021)02-0032-09
Alliterative Uighur Poetry from Dunhuang and the Features of Its Meter
YANG Fuxue1,2 YE Kaige1
(1. Institute of Dunhuang Studies, Lanzhou University, Lanzhou, Gansu 730020;
2. Division of Humanities Studies, Dunhuang Academy, Lanzhou, Gansu 730030)
Abstract:There is a large amount of alliterative Uighur poetry found among the historical documents of Dunhuang. The use of alliteration in Uighur documents is not only limited to folk literature and religious poetry, but also appears in Buddhist documents, particularly in the prologues and postscripts of Buddhist scriptures. Furthermore, ancient Uighur peoples often used the alliterative form when translating Buddhist scriptures, which was highly unique for the time. The type of alliterative meter used in these texts is somewhat unique as well: the first words or syllables of the first sentence in a poem or text rhyme with that of the second sentence. The history of this form can be traced to the runic inscriptions in Old Turkic found in the Mongolian Plateau. The meter used by these inscriptions gradually became popularized throughout the region, was adopted and individualized by disparate local cultures, and ultimately exerted an influence on many Altaic languages.
Keywords:Dunhuang manuscripts; Uighur language; alliterative poetry; metrical pattern
回鶻文是以回鶻為代表的北方突厥民族所使用的一種文字,在宋元時(shí)代廣泛流行于河西走廊、西域、中亞等地,其中以吐魯番、敦煌的發(fā)現(xiàn)最為集中。敦煌所出回鶻語文獻(xiàn)屬于早期的,多出自敦煌莫高窟藏經(jīng)洞(第17窟),晚期部分則出自元代第464、465等洞窟。這些文獻(xiàn)有一個(gè)共同特點(diǎn),就是講究頭韻,這是回鶻文獻(xiàn)有別于其他的一個(gè)顯著特點(diǎn)。本文擬以敦煌出土回鶻文文獻(xiàn)為依據(jù),就回鶻頭韻詩的若干問題略作探討。
一 敦煌回鶻頭韻詩之格律及其來源
今天所見的回鶻文頭韻詩,莫高窟藏經(jīng)洞所出Or. 8212-119寫本時(shí)代早(大體為9—11世紀(jì))且保存完好而為學(xué)界所關(guān)注,對研究早期回鶻詩歌的頭韻頗具典型性[1][2]。該詩計(jì)有12行,實(shí)為一首三段詩,每段有三句,更加直觀地體現(xiàn)詩歌的格律,現(xiàn)將12行文字略做調(diào)整如下:
六十萬獵人每人都有事情可干。
可以看到,上面三段文字共同構(gòu)成一首押頭韻兼押尾韻的詩。第一段每句首的詞語以音節(jié)“to-”“tu-”“tu-”構(gòu)成首韻,第二段以音節(jié)“y-”“ye-”“a-”構(gòu)成首韻,第三段頭韻形式不明顯,但與前文同押尾韻u/un。
敦煌莫高窟北區(qū)B53窟中發(fā)現(xiàn)的敘利亞文《圣經(jīng)·詩篇》(標(biāo)本B53:14)文字的行間穿插書寫了16行回鶻文字,茲錄其前5行:
首韻bo-、y?觟-、qu-、qo-、qo-,在回鶻語中,o-、?觟-、u-屬于同韻??梢钥闯觯@首押頭韻的韻文行文十分流暢。從內(nèi)容上看,回鶻文與敘利亞文書于一紙,回鶻文為佛教詩歌,從回鶻文書寫特點(diǎn)來看,明顯為元代文獻(xiàn)特點(diǎn),尤其是其中出現(xiàn)的nom-
kul?觙([喃]忽里)、nom-da?觢(喃答失)分別為第二代、第三代豳王[6],在位時(shí)代大體在13世紀(jì)10—30年代。從整體來看,敘利亞文文書寫在前,回鶻文書寫在后[7][8]。16行詩句中,第3—8句都是以輔音“k-”和元音“u”或者“o”組成的首音節(jié)押頭韻{1}, 第9—12句,都是以輔音“b-”開頭,元音同上第13—16句以元音“a”開頭,每句音節(jié)數(shù)不同,但都押首韻。
關(guān)于回鶻語頭韻詩,學(xué)界多有關(guān)注并整理匯錄,舉其要者,主要有德國學(xué)者茨默所著《敦煌吐魯番回鶻文頭韻詩》[9]和《回鶻佛教頭韻詩》[10],此外,土耳其學(xué)者阿拉特著《古代突厥語詩歌》[11]等也有收錄。借由這些古代回鶻詩歌的整理本,可以看出,不管是早期回鶻語詩歌還是晚期作品,都存在押頭韻現(xiàn)象。這在世界文學(xué)史上獨(dú)具一格。
那么,這一奇特的韻律特點(diǎn)究竟是如何形成的呢?學(xué)界鮮有論及者?,F(xiàn)存世的突厥語族40種語言中,比回鶻早的文獻(xiàn)只有蒙古高原發(fā)現(xiàn)的突厥盧尼文碑銘。盧尼文,除突厥汗國使用外,回鶻和黠戛斯也都曾使用過。突厥盧尼文碑銘中,篇幅較長,內(nèi)容保存相對完整,最有代表性者當(dāng)推《闕特勤碑》《暾欲谷碑》和《毗伽可汗碑》。
至于突厥文碑銘使用的是韻文體還是散文體,學(xué)界有不同意見。筆者通過比對,發(fā)現(xiàn)這些碑銘總體應(yīng)為散文,但不乏押韻的詩體存在,既有僅押頭韻者,也有押頭韻兼押尾韻者。如《暾欲谷碑》東面第18行:
他們是那樣聲名顯赫的可汗,之后其弟做了可汗,其子也做了可汗,之后弟不像兄,子不像父。[12]151
從上述這兩首短詩的節(jié)選中不難看出,詩體以押頭韻的形式出現(xiàn),古代突厥文中押頭韻形式的詩體雖然數(shù)量不多,篇幅較短,音節(jié)數(shù)也不固定,但對回鶻人韻文作品的押韻形式產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。從回鶻人韻文作品中押頭韻形式的頻繁使用,可以看出回鶻文韻文體作品中頭韻的運(yùn)用源自古代突厥語碑銘文獻(xiàn)?;佞X人在繼承突厥碑銘頭韻傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,結(jié)合自身語言特點(diǎn),將頭韻這一方式熟練地運(yùn)用到其各種文學(xué)作品當(dāng)中,形成了獨(dú)特的韻律特征。
二 回鶻民間文學(xué)作品中的頭韻現(xiàn)象
如同世界上其他民族一樣,回鶻最早的古典文學(xué)作品不是書面語的,而是一種以固定形式出現(xiàn)的口頭表達(dá),諸如史詩、民歌、格言、諺語等口頭文學(xué)作品。這些作品有別于宗教性質(zhì)作品,具有濃厚生活氣息。從敦煌、吐魯番出土的回鶻語詩歌中可以看出回鶻人的勤勞智慧以及對生活的熱愛,其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)难喉嵎绞胶晚嵚商卣鞲从吵龌佞X語民間文學(xué)作品高超的藝術(shù)水平。例如敦煌出土Or. 8212-108回鶻文民歌《田園詩》:
這塊地方。[11]66-67[13]
全詩均以s?覿-起首,節(jié)奏鮮明,韻律和諧,意境高雅,極盡贊美綺麗風(fēng)光之能事。與之媲美的還有吐魯番出土回鶻文愛情詩(編號(hào)為TM 419),為既押尾韻又押首韻的四行詩形式:
這是一首新年祝詞,第一段首韻為ki-,尾韻為-yü,第二段首韻為a-,尾韻為u/ü,第三段首韻為kü-,尾韻為ü/u,描寫對新年的祝福,期盼來年能夠帶來收獲和幸福。
三 回鶻佛教文學(xué)作品
與佛事文獻(xiàn)中的頭韻
頭韻現(xiàn)象不僅在民間詩歌中頻見,在贊美詩、懺悔詩等與宗教相關(guān)的作品中也很多見,甚至在碑刻、題記或是跋文也多以頭韻詩形式呈現(xiàn)。今存世的回鶻語宗教詩作,差不多皆為摩尼教和佛教內(nèi)容。由于筆者曾專就摩尼教文獻(xiàn)中的頭韻詩及其審美特點(diǎn)做過專題研究[16],這里僅討論佛教文獻(xiàn)中的頭韻現(xiàn)象。
敦煌出土回鶻文寫本Or. 8212-108為佛教詩歌集,存文字948行,全為押頭韻的四行詩或八行詩,其中有安藏撰《十種善行贊》十四段,每段八行,頌贊《華嚴(yán)經(jīng)》:
《金光明最勝王經(jīng)》卷三第五品中的懺悔文,原為散文形式,回鶻人以頭韻詩的形式進(jìn)行翻譯。雖然文體、格式、節(jié)奏韻律大相徑庭,但詩歌中反映出對“金光明懺”的認(rèn)知與感受十分深刻,是懺悔人真情實(shí)感的流露,同時(shí)展示了作者優(yōu)美的筆觸[17]。這首佛教內(nèi)容懺悔詩共包括了16段四行詩,節(jié)選如下:
這首佛教懺悔詩,對仗工整,語音和諧,每段均以押頭韻的形式展現(xiàn)。第一段頭韻均為a-,第二段頭韻均為mu-。除押頭韻外,又全部押尾韻,第一段尾韻全部為-m?觙?觢,第二段尾韻全部為-m?觙n。這是古代回鶻語詩歌典型的格律特征,與漢語詩歌嚴(yán)格押尾韻的情況有很大差別。
大多數(shù)回鶻語佛典的題跋是回鶻施主所寫,內(nèi)容包括一些非常重要的信息,如佛經(jīng)譯者、譯經(jīng)或抄經(jīng)的時(shí)間、地點(diǎn)、施主姓名、身份、家族信息等。題跋多數(shù)以押頭韻詩歌的形式出現(xiàn),可以看作是回鶻語詩歌的原創(chuàng)作品。例如中國國家圖書館收藏的敦煌本回鶻文題跋(編號(hào)BD14940)寫到:
這首詩歌的一、三句以元音“?觟”為首的詞語開頭,二、四句以元音“ü”為首的詞語開頭,形成“ABAB”式的押韻形式。
除回鶻文寫本外,頭韻詩形式還見于回鶻文碑刻之中。勒立于武威石碑溝的《亦都護(hù)高昌王世勛碑》用漢文和回鶻文對照鐫刻。其中回鶻文部分是以押頭韻詩體寫成的:
這段文字頭韻全部為tü-,尾韻則要求不嚴(yán)格,分別為-?觙?酌、-ip、-?觙p、-?觙,廣義上言,亦應(yīng)屬于尾韻的一種形式。
四 回鶻佛典翻譯之頭韻追求
詩歌在古代回鶻文文獻(xiàn)中占有非常大比重,回鶻文佛經(jīng)中有很多就是用詩歌體翻譯的?;佞X文佛經(jīng)大多譯自漢文,但兩者之間卻有很大差異。
但凡漢文佛經(jīng)的韻文部分,回鶻一般都采用頭韻詩進(jìn)行翻譯,如酒泉文殊溝發(fā)現(xiàn)的抄寫于敦煌的回鶻文《金光明最勝王經(jīng)》是回鶻人極為崇奉的經(jīng)典之一,其中有薩埵太子舍身飼虎的故事?;佞X文譯本所依底本為義凈譯本,原文是這樣寫的:
時(shí)大地六種震動(dòng),如風(fēng)激水,涌沒不安;日無精明,如羅睺障;諸方暗蔽,無復(fù)光輝。天雨名華及妙香末,繽紛亂墜,遍滿林中。[20]
這是明顯的散文體形式,但在回鶻文中卻變成了押頭韻的詩體:
忽然,穩(wěn)定陰郁的大地,不同程度地震動(dòng)了六次。接著,狂風(fēng)怒吼,湖水翻滾,似將橫溢,上下激蕩,洶涌澎湃。日無精明,為羅睺遮蓋,黯然失色,無光無彩,九重天體,頓時(shí)昏暗,云霧彌漫,無數(shù)奇妙香花如雨天降,繽紛亂墜,頃刻間布滿河川山谷、草原叢林。[22]
全文押頭韻?觟-、tü-、k?觟-、qo-、kü-、su-、bu-、k?觟-、o-韻,在回鶻語言中,這些都屬于同韻?;佞X譯者在翻譯過程中首先面臨的是語言、文字、文化等方面的巨大差異,不僅要還原原文,盡數(shù)表達(dá)佛經(jīng)的宣揚(yáng)內(nèi)容,同時(shí)還要具備語言優(yōu)美、感情深厚的文學(xué)特征。而漢文佛教偈頌的內(nèi)容很難準(zhǔn)確地用回鶻語詩節(jié)嚴(yán)格的押頭韻規(guī)律進(jìn)行翻譯。如上文提到《舍身品》,雖然沒有嚴(yán)格的押頭韻,但是運(yùn)用了回鶻語詩歌常用的七音節(jié)詩體來翻譯,格式上也是常見的四行兩段詩形式,與原文有所不同。
回鶻文佛教文獻(xiàn)中,還有一種是根據(jù)漢文佛典尋章摘句進(jìn)行重新創(chuàng)作而成,其中最典型者莫過于敦煌本回鶻文《說心性經(jīng)》(編號(hào)Or.8212-108)[23]。該文獻(xiàn)末尾的題跋即采用頭韻詩書寫:
四句詩的首韻分別為kü-、k?觟-、k?觟-、kü,在古代回鶻語中,?觟與ü屬于同韻。不惟如此,正文部分也有很多地方采用頭韻形式:
如果虛幻的想法生滅,看到的心是不同的,阻礙心。應(yīng)該這樣理解:沒有與心不同的其他法,也沒有心。[24]
第一段都以bu起首,都二段首詞都為k?觟ngül,既是首韻也是疊韻。不難看出,不管漢文底本原文是散文體還是韻文體,在譯入回鶻文時(shí),都會(huì)采用押頭韻的四行詩形式,有些詩句甚至在押頭韻的同時(shí)又押尾韻。盡管從總體上說,回鶻文《說心性經(jīng)》不是漢文佛經(jīng)著作的翻譯或改編,而是屬于回鶻文的原創(chuàng)作品,但其中語句大多是根據(jù)漢文佛經(jīng)的文句翻譯的,故而從某種程度上說,也與翻譯息息相關(guān)。
另外,莫高窟北區(qū)考古發(fā)掘中, 發(fā)現(xiàn)了不少佛教內(nèi)容的押韻詩歌,編號(hào)分別為 B53:14、B128:18、
B140:5、464:134(1-2)、464:139v、464:143等。就以B128:18言,這是一首帶有跋文的佛教韻文詩, 共183行。除162行抄寫于漢文佛經(jīng)背面外, 其余21行均抄寫于正面漢字的行間。該詩有時(shí)只押首韻,有時(shí)押首尾韻,每一行音節(jié)數(shù)并不統(tǒng)一,但多為8至10個(gè)音節(jié)。內(nèi)容明顯具有佛教徒愿文特點(diǎn),諸如“通過抄寫和翻譯佛經(jīng)積德,并惠及親屬”等回向文字[25]。
綜觀回鶻文佛教詩歌,作品數(shù)量可觀,內(nèi)容多彩豐富,有從佛經(jīng)內(nèi)容直接翻譯過來的,也有根據(jù)漢文本進(jìn)行改編的,甚至還有回鶻作家、翻譯家或是民眾根據(jù)自己佛教文獻(xiàn)的理解,從漢文佛典中尋章摘句,進(jìn)行再創(chuàng)作,從而形成自己的原創(chuàng)作品?;佞X文佛經(jīng)之偈頌保留了回鶻文詩歌的格律特征,詩體化佛經(jīng)特有的韻律和節(jié)奏體現(xiàn)了回環(huán)往復(fù)的音韻之美,通俗易懂的詩歌形式更容易受到民眾的喜愛。
五 回鶻頭韻作品格律的基本特點(diǎn)
所謂詩歌的格律指的是詩歌的創(chuàng)作在格式、韻律、音節(jié)數(shù)等方面遵循的準(zhǔn)則。回鶻文是一種拼音文字,不像漢語有聲調(diào)區(qū)別,且一個(gè)詞語由多個(gè)音節(jié)組成,音節(jié)的組成元素又分為元音和輔音。所以回鶻語詩歌的格律形式形成了不同于其他民族詩歌的一些特點(diǎn)[26]。
(一)押頭韻
回鶻語詩歌第一個(gè)基本特點(diǎn)是詩歌最主要的格律形式是押頭韻。押頭韻格律特征可根據(jù)其回鶻語言特點(diǎn)分為三種情況。為將韻律形式更清晰地解讀,現(xiàn)用“▲”表示首韻,用“△”表示第一個(gè)詞匯首韻外的其他音節(jié)。
第一種是前一句和后一句的首個(gè)詞語或音節(jié)全部押韻,如吐魯番出土回鶻文《勸喻詩》(編號(hào)T I D 155):
這首詩歌的韻律非常具有代表性,頭韻形式十分明顯,四句詩第一個(gè)詞語首個(gè)音節(jié)都是由輔音“t-”和元音“a”組成,這種形式在回鶻語詩歌中出現(xiàn)的也比較頻繁。
(二)押頭韻是回鶻文最有獨(dú)特性的押韻形式
回鶻文作為一種拼音文字,每個(gè)詞語是由一個(gè)或多個(gè)音節(jié)組成,這就使回鶻文詩歌的押韻方式有別于其他語言。影響所及,今天阿爾泰語系突厥語族的柯爾克孜語、西部裕固語、蒙古語族的蒙古語、東部裕固語及滿-通古斯語族的滿語等都還保留這種古老的押韻方式{1}。除阿爾泰諸語外,英語也有頭韻,但與回鶻語詩歌的頭韻法屬于完全不同的概念。英語中的頭韻法指兩個(gè)單詞或兩個(gè)單詞以上的首個(gè)字母且發(fā)音相同,形成悅耳讀音,最常見的押頭韻短語多以輔音開頭,如:first and foremost,意為“首先”,and前后的兩個(gè)詞均以f-起首。再如might and main,意為“盡全力地”,and前后的兩個(gè)詞均以m-起首。諸如此類,不一而足[29]。
英語頭韻出現(xiàn)于同一個(gè)詞組,強(qiáng)調(diào)首個(gè)字母相同,而回鶻語頭韻則出現(xiàn)于不同詩句中,而且強(qiáng)調(diào)首個(gè)音節(jié)同韻。回鶻語頭韻包含元音音節(jié)或輔音元音結(jié)合的音節(jié),以這樣頭韻音節(jié)的詩句在回鶻語詩歌中非常多見,不僅內(nèi)容充實(shí),意義豐富,而且形成了回鶻語詩歌特有的押韻形式,展示了回鶻語詩歌的音韻之美。
(三)押頭韻形式多樣且繁密
在回鶻語詩歌中,有較為短小精煉的詩句中只出現(xiàn)一種押韻方式,但更多是多種押韻方式并存。就四行頭韻詩歌來說,其頭韻形式包括“AABB”“ABAB”“ABBA”等,而且多數(shù)頭韻詩并有押尾韻現(xiàn)象?;佞X語詩歌韻律形式多樣且用韻技巧高超,這些都是其他民族詩歌難以相比擬的?;佞X語詩歌中的押韻方式帶來了非常明顯的藝術(shù)效果,不僅感情表達(dá)充沛,便于理解和記憶;而且可以使其和音樂相結(jié)合,詩與樂的碰撞能帶來更多美的感受。
五 結(jié) 論
由上以觀,頭韻詩在回鶻文流行時(shí)代(9—14世紀(jì))一直是回鶻文學(xué)作品的主要表現(xiàn)形式?;佞X語韻文作品豐富多彩,從韻律和結(jié)構(gòu)上來看,押頭韻最為常見,有時(shí)候既押頭韻又押尾韻,以保持詩歌美感,語句短小精煉,常見兩行或四行為一段,節(jié)奏緊湊,感情充沛;從內(nèi)容和形式上看,有關(guān)于回鶻文佛教的詩歌作品,數(shù)量可觀,內(nèi)容豐富,有出現(xiàn)在碑刻和題記上與英雄人物有關(guān)或記錄歷史事件的,有反映現(xiàn)實(shí)生活表現(xiàn)人們美好期待的,還飽含人生哲理,寓教于詩,等等?;佞X語詩歌頭韻之源頭,在古代突厥盧尼文碑銘中有跡可循,雖然突厥盧尼文碑銘文獻(xiàn)中韻文體頭韻形式比回鶻語詩歌出現(xiàn)早,但回鶻語詩歌頭韻形式運(yùn)用更廣泛、更具體,并將其對嚴(yán)格的韻律追求體現(xiàn)在宗教典籍的翻譯之中,無論是經(jīng)典的翻譯或是回鶻人自己的文學(xué)作品,押頭韻皆為顯著特點(diǎn)之一,不僅用韻頻繁,且形式多樣,回鶻詩歌藝術(shù)成就達(dá)到了相當(dāng)高的水平,為古代回鶻文化增添了濃墨重彩的一筆。
參考文獻(xiàn):
[1]J. Hamilton. Manuscrits Ou?觙gours du IXe-Xe Siècle de Tou-
en-Houang(I-II),Paris,1986,p.77-79;
[2]楊富學(xué),牛汝極.沙州回鶻及其文獻(xiàn)[M].蘭州:甘肅文化出版社,1995:125-126.
[3]Peter Zieme.Zwei uigurische Gedichte aus Dunhuang-Ein Deutungsversuch,Türk Dilleri Ara?Gilt 11,2001,S.127,129,131.
[4]Abdurishid Yakup.On the Interliner Uighur Poetry in the Newly Unearthed Nestorian Text,Splitter aus der Gegend von Turfan. Festschrift für Peter Zieme anl?覿sslich seines 60.Geburtstags, Istanbul-Berlin,2002,p.415.
[5]楊富學(xué).元代敦煌伊斯蘭文化覓蹤[J].敦煌研究,2018(2):15.
[6]楊富學(xué),張海娟.從蒙古豳王到裕固族大頭目[M].蘭州:甘肅文化出版社,2017:172-173.
[7]張鐵山.敘利亞文文書中回鶻文部分的轉(zhuǎn)寫和翻譯[C]//彭金章,王建軍.敦煌莫高窟北區(qū)石窟:第1卷.北京:文物出版社,2000:391-392.
[8]牛汝極.莫高窟北區(qū)發(fā)現(xiàn)的敘利亞文景教—回鶻文佛教雙語寫本再研究[J].敦煌研究,2002(2):56-63.
[9]P.Zieme.Die Stabreimtexte der Uiguren von Turfan und Dunhuang,Budapest:Akadémiai Kiadó,1991.
[10]P. Zieme. Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren (=BTT Berliner Turfantexte XIII. Berlin 1985.
[11]R. R. Arat,Eski Türk iiri,Ankara:Türk Tarih Kurumu Basimevi,1965.
[12]耿世民.古代突厥文碑銘研究[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2005:98.
[13]耿世民.古代維吾爾詩歌選[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,1982:31-32.
[14]T.Gandje?觙.The Prosodic Structure of An Old Turkish Poem,M.Boyce,I.Gershevitch(eds.),W.B.Henning Memorial Volume,London,1970,pp.159-160.
[15]Peter Zieme.m?覿ngi bulzun!-Ein weiterer Neujahrssegen, Dr.EMEL ESINe Armaan,Türk Kültürü Arat?觙rmalar?觙, Ankara,1986,S.137-138.
[16]楊富學(xué),阿布都外力·克熱木.回鶻文摩尼教詩歌及其審美特征[J].新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2010(3):72-76.
[17]楊富學(xué).回鶻文《金光明經(jīng)》及其懺悔思想[C]//沈衛(wèi)榮.西域歷史語言研究集刊:第2輯.北京:科學(xué)出版社,2009:241-251.
[18]阿不都熱西提·亞庫甫.古代維吾爾語贊美詩和描寫性韻文的語文學(xué)研究[M].上海:上海古籍出版社,2015年:44.
[19]耿世民.回鶻文亦都護(hù)高昌王世勛碑研究[J].考古學(xué)報(bào),1980(4):517-519.
[20][唐]義凈,譯.金光明最勝王經(jīng)[C]//大正藏:16冊.臺(tái)北:新文豐出版公司,1983:452a.
[21]С.Е.Малов.Памятники Древнетюркской Письменн-
ости. Тексты и исследования,М.- Л.1951,стр. 176.
[22]楊富學(xué).印度宗教文化與回鶻民間文學(xué)[M].北京:民族出版社,2007:80.
[23]楊富學(xué),張?zhí)锓?敦煌本回鶻文《說心性經(jīng)》為禪學(xué)原著說[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2018(1):79-86.
[24]張鐵山.回鶻文佛教文獻(xiàn)《說心性經(jīng)》譯釋[C]//中國少數(shù)民族文學(xué)與文獻(xiàn)論集.沈陽:遼寧民族出版社,1997:343、350.
[25]阿依達(dá)爾·米爾卡馬力.敦煌莫高窟北區(qū)新出回鶻文文獻(xiàn)綜述[J].敦煌學(xué)輯刊,2009(2):85-86.
[26]耿世民.維吾爾古典詩歌中的韻律與形式[C]//中央民族學(xué)院少數(shù)民族文學(xué)藝術(shù)研究所文學(xué)研究室.少數(shù)民族詩歌格律.拉薩:西藏人民出版社,1986:489-499.
[27]B.Bang-R.Rachmati.Leider aus Alt-Turfan,Asia Major,IX,facs.2,1933,S.134.
[28]阿依達(dá)爾·米爾卡馬力.回鶻文詩體注疏和新發(fā)現(xiàn)敦煌本韻文研究[M].上海:上海古籍出版社,2015:168-
169.
[29]胡蓉,楊富學(xué),葉凱歌.敦煌文獻(xiàn)與裕固族古代文學(xué)[J].民族文學(xué)研究,2019(5):166.
收稿日期:2020-12-12
基金項(xiàng)目:新疆大學(xué)新疆民族文獻(xiàn)研究基地項(xiàng)目“回鶻佛教譯經(jīng)與中原文化關(guān)系研究”;國家社科基金重大項(xiàng)目“敦煌中外關(guān)系史料的整理與研究”(編號(hào)19ZDA198)階段性成果。
作者簡介:楊富學(xué)(1965- ?),男,河南省鄧州市人,蘭州大學(xué)敦煌學(xué)研究所教授,博導(dǎo),敦煌研究院人文研究部研究員,隴東學(xué)院特聘教授,主要從事敦煌學(xué)與西北民族史研究。
葉凱歌(1991- ?),女,新疆維吾爾自治區(qū)烏魯木齊市人,蘭州大學(xué)敦煌學(xué)研究所博士生,主要從事裕固族歷史文化與回鶻語文獻(xiàn)研究。