桂建友
When my mother was alive, she used to preach to① me again and again about the value of just being nice.
“Never underestimate② the power of a smile,” she would say.
I fear she would be very disappointed looking at the world today.
I was on the phone the other day with a computer help desk. Firstly a man, then later a woman, who couldnt have been rude. And this was to a customer, who didnt know his way around a PC. The woman, in fact, seemed to be chewing the gum③ as she unemotionally clicked off a series of commands for me to perform④.
The next day I heard from a friend of mine who got a performance review without his boss looking up at him. Not once.
You see it everywhere.
Gone are the days when people cared about you. Its a sign of the times, I suspect. Many people are in many jobs they do not like. Theyre not happy. And people who arent happy arent wishing to make you happy.
And it spreads out like a cancer. Someones rude to you. Youre rude to them and to the next fellow you meet, and on and on, until we become a nation of un-smiling, annoying, worrying persons. Smiles are contagious⑤ but so are scowls⑥.
You know, my mom used to judge presidential candidates⑦ by how they smiled and if she liked them personally. I would say, “But Mom, you dont know if that smile is real!”
“Oh, yes I do,” she would tell me. “I can feel it.”
Its in their eyes, she would say. And its in their smile. The rest just kind of falls into place.
母親在世時,曾一次次對我說教與人為善的重要。
“不要低估微笑的力量?!彼洺_@樣說。
觀看當今世界,恐怕她會很失望的。
有一天,我打電話到一家電腦公司的咨詢部,起先是位男士接聽的,隨后是位女士,他們簡直無禮之極,沖我這個不熟悉電腦的顧客撒氣。實際上聽得出,那位女士一邊嚼著口香糖,一邊面無表情地噼里啪啦地給我扔過來一堆指令讓我自己去查。
又一天,我聽一個朋友說,他的上司在給他做業(yè)績評估時居然沒抬頭看他一眼,一次也沒有。
瞧,冷漠無處不在!
熱情洋溢的時代消失了。冷漠成了時代特征。我想這深層原因乃是許多人在從事著他們不喜歡的職業(yè),他們自己就不開心,而自己不開心的人別指望他讓別人開心。
冷漠會像癌癥一樣擴散。別人對你粗魯,你回敬別人粗魯,如此循環(huán)往復,直至形成一個沒有笑意只有憤懣的國度。笑容是有感染力的,板著臉也同樣如此。
我母親過去評價總統(tǒng)侯選人時,總是看他們笑得如何,是否令她喜歡。我常反詰:“媽,可您不知道那笑是真是假呀!”
她總是如此回答:“我知道,憑感覺?!?/p>
母親常常說,真誠在眼睛里,真誠在微笑里。其余的倒容易明白了。