本刊資料
1. Corny
陳芝麻爛谷子的事情又拿出來抖了……。corny本身有“谷類的”意思,這里它的意思是指“老套的、老土的”。例如:
I know it sounds corny, but it really was love at first sight! 我知道這聽上去很老土,但是那時(shí)真地是一見鐘情。
2. Fuddy-duddy
如果想說某個(gè)人非常不前衛(wèi),思想和態(tài)度都特別保守,我們可以稱他為fuddy-duddy,中文可以說是“老古板”。例如:
Hes just an old fuddy-duddy. 他就是個(gè)老古板。
3. Cut and dried
有些事情不用想就知道答案,做事總愛搬出老一套。這種情況可以用cut and dried來形容,表示已經(jīng)沒什么新意了。例如:
It was all cut and dried—the same old speakers saying the same things they said last year. 什么都是老一套。發(fā)言的都還是去年那些人,講的話也跟去年一樣。
4. Same old story
周而復(fù)始,事情一遍又一遍地發(fā)生著,可是每次都是一個(gè)情況,叫人厭倦至極!例如:
Im tired of it, the same old story. 我已經(jīng)厭倦了,又是老一套。
5. Old-school
Old-school可不是“老學(xué)?!钡囊馑?。它既有“老派的,守舊的”意思,也能表示“傳統(tǒng)的,懷舊的”含義。例如:
We had an old-school coach who made us run two kilometers every day. 我們的教練很老派,每天都讓我們跑兩公里。