張佩
摘要:象似性最開始提出是作為相對任意性的一種概念,語言象似性是指語言形式或結(jié)構(gòu)與其所表達的概念之間存在對應(yīng)關(guān)系,而詞序象似性是指詞的組織形式和人的認知結(jié)構(gòu)之間有某種對應(yīng)關(guān)系。象似性體現(xiàn)了語言本身和語言與語言之間的聯(lián)系;而任意性指語言作為一種符號時,能指與所指之間并不存在必然的聯(lián)系。不僅體現(xiàn)在語音和所指事物之間,也存在于不同語種。
關(guān)鍵詞:象似性;任意性;詞序;英漢比較
中圖分類號:H31文獻標(biāo)識碼:A? 文章編號:1003-2177(2021)09-0012-03
0前言
在對語言的探索道路上,對語言本質(zhì)的探索從來都不曾停止。Saussure(1916)把任意性視為語言的本質(zhì)特征,他認為語言符號的能指(signifier)和所指(signified)之間的聯(lián)系是任意的:語言的語音與其所指事物之間沒有必然聯(lián)系。例如主要由根、干、枝、葉、花、果組成的木本植物的總名被稱作“樹”;另外語言與語言之間也存在任意性:例如在漢語里被稱作“樹”,而在英語里則是“tree”。然而,并不是所有的語言現(xiàn)象都能通過任意性得到圓滿的解釋。象似性就是其中一個角度對于索緒爾任意性理論發(fā)出的挑戰(zhàn)。象似性 (icnonicity) 是對語言形式或結(jié)構(gòu)與其所表達的概念或概念結(jié)構(gòu)之間的相似關(guān)系的研究。任意性關(guān)注的是語言結(jié)構(gòu)本身,而象似性更多將目光放在語言形式背后的認知系統(tǒng)上。
象似性是相對任意性而言的,它是語言的重要特征,為語言研究提供了新的視角。研究不同語種詞序的象似性和任意性有助于深入我們對語言本身的研究,同時對第二語言習(xí)得者、翻譯、語用研究等不同領(lǐng)域都有著重要意義。本文要研究的是任意性和象似性在英漢短語的詞序上是否有影響,它們各自存在哪些差別,影響因素是什么。
1關(guān)于象似性與任意性的綜述
象似性和任意性爭論的焦點集中在語言能指與語言所指之間的關(guān)系上,也就是語言符號的本質(zhì)屬性到底是什么。而相較于Saussure關(guān)注的是如何區(qū)分“詞”和“符合”,最早提及象似性的美國實用主義哲學(xué)創(chuàng)始人皮爾斯。關(guān)注的更多是意義是如何表達的。他將符號分為象似符號,索引符號及象征符號,分類理據(jù)來源于物質(zhì)載體和信息的聯(lián)系,被稱作皮爾斯符號三分法。皮爾斯的觀點被當(dāng)作象似說的根基。Greenberg、Chafe、Bolinger等語言學(xué)家對此表示贊同,并且提出象似性在語言中處支配地位;Hockett、Sapir、Bloomfield、Chomsky等語言學(xué)家都對語言任意性的觀點表示支持。國內(nèi)學(xué)者中,王德春、郭鴻、葉蜚聲等贊成符號任意性觀點;而沈家煊、嚴辰松、胡壯麟、劉潤清等支持符號象似性觀點(陳瑤,2018:296)[1]。
盡管任意性和象似性的爭論已久,但正因為存在這樣的爭論,關(guān)于語言的發(fā)現(xiàn)才能始終不斷有新的進展。隨著研究的逐步深入和發(fā)展,學(xué)者們也不再孤立的看待某一種觀點,任意性與象似性的關(guān)系絕非二選一如此簡單,并且二者可以共存并互相補充互相發(fā)展。越來越多關(guān)于任意性和象似性之間的辯證關(guān)系的研究如雨后春筍般出現(xiàn)。
2英漢短語詞序的象似性
2.1象似性理論綜述
語言之所以存在象似性就是因為語言與人類的思維方式有著不可分割的關(guān)系。象似性有很多類:順序象似性(iconicity of order);數(shù)量象似性(iconicity of quantity);距離象似性(iconicity of distance)等。而由于人類思維對時間順序、事物發(fā)展邏輯順序等存在一些共同的認知,甚至超越不同語種帶來的差異。這當(dāng)中占重要比例的則是順序象似性,而這一點在詞組的詞序上體現(xiàn)尤為明顯。順序象似性是指,語言結(jié)構(gòu)的順序映照人們的思維順序[2]。在語言結(jié)構(gòu)中,那些特殊、分布相對較窄、個別的語言成分被叫做標(biāo)記性(markedness),例如在詢問人的年齡,在英語中是“How old are you”而不是“How young are you”;同樣的,在漢語中是“你多大了”而不是“你多小了”。對于標(biāo)記詞的選擇則涉及到語言的象似性。標(biāo)記性順序象似性是指從無標(biāo)記到有標(biāo)記象似于人的自然認知順序。
2.2并列短語
很多表達都遵循著從無標(biāo)記到有標(biāo)記的順序原則,英漢并列短語中很大一部分詞序都是一致的,例如:life and death生死;long and short長短;this and that這那(各種事情);old and young長幼;a mother and her two kids一位媽媽和她的兩個孩子等等。標(biāo)記性順序象似性理論就可以對這部分英漢并列性質(zhì)短語詞序一致的原因進行解釋:沈家煊認為,認知模式到認知框架與人的認知顯著度(cognitive salience)密切相關(guān),顯著的詞義相比不顯著詞義要優(yōu)先處理(沈家煊,1999:7)[2]。一般情況下,整體比部分顯著;肯定比否對顯著;有生命比無生命顯著等??偟膩碚f,顯著事物更容易被感知,這也是語言結(jié)構(gòu)的自然順序。
2.3形容詞+名詞的偏正短語
除了并列短語外,還有其他類型的短語結(jié)構(gòu),但由于涉及到不同語種的內(nèi)部語法規(guī)則,情況會更復(fù)雜。本文著重討論的是任意性與象似性帶來的英漢短語詞序上的差異性,因此將不一一進行論述。下面要討論的第二類短語類型是定語+名詞的偏正結(jié)構(gòu)短語。
2.3.1單個定語+名詞
除了特殊情況英語存在定語后置,其他的單個形容詞+名詞構(gòu)成的偏正短語不論英語漢語詞序基本一致:比如“偉大的人民”在英語中表達為:great people;“我最好的朋友”的英語是my best friend;“一條藍色的裙子”在英語中是a blue dress等等,這也體現(xiàn)了英漢在這方面的象似性。
2.3.2多個定語+名詞
在多個定語并列的順序中,英國廣播公司(BBC)在英語教學(xué)節(jié)目Professor Grammar中提出一種叫作OPSHACOM的學(xué)習(xí)方法以便英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)。OPSHACOM是個拼綴詞:OP即opinion;SH即size&shape,大小形狀類詞;A即age,新舊類詞;C即color,顏色類詞;O即origin,產(chǎn)地詞;M即material,材料類詞(李春華,1996:85)[3]。范曉(2001:6)[4]對多層定語按照語義的排列順序是:處所>領(lǐng)事>指示>數(shù)量>來源。毛薇[5](2004:11)用統(tǒng)計的方法對定語類型進行分類,描述類多項定語的排序為:表主觀判斷的形容詞/主謂結(jié)構(gòu)詞組/動詞性詞語(詞組)>表大小/維度的形容詞/主謂結(jié)構(gòu)詞組/名詞性詞組和動詞性詞組>表形狀的形容詞和名詞性詞組>表年齡/新舊的形容詞/主謂結(jié)構(gòu)詞組/名詞性詞組/動詞性詞組>表顏色的名詞性詞語 (詞組)和其他客觀性質(zhì)的形容詞/主謂結(jié)構(gòu)詞組/名詞性詞組/動詞性詞組。筆者挑選出其中相同的部分,對英漢多定語的排列順序整理表格如表1。
從表格中可以看到,在省略掉不同類型的形容詞后,英漢多項定語進行排序時的順序可以說是十分接近。具體可以概括為:主觀形容詞靠前,客觀形容詞靠后。產(chǎn)生這種相似性的原因,一是源于人類思維存在共性特征:人類在認知事物時總是從表象逐漸去發(fā)現(xiàn)事物的本質(zhì)屬性,在語言表達時把與中心語聯(lián)系密切的成分緊靠中心語(毛薇,2004:11);二是由于距離象似性的特點。概念距離相近,在思維過程中就容易將它們放在一起思考,它們共現(xiàn)的可能性就越大。一個名詞被前面幾個形容詞修飾時,通常是越本質(zhì)的特性越靠近中心詞。因為在這兩者之間,客觀特性是事物或概念的本質(zhì)屬性,比主觀更突顯事物本質(zhì)特點。
以上討論都是以自然語序為前提,除此之外,當(dāng)名詞前出現(xiàn)多個并列形容詞需要進行排序時,也存在英語按“先短后長”的原則安排其順序的情況;漢語有時也會根據(jù)“先短后長”原則安排順序,有時根據(jù)讀音的音韻節(jié)律安排。例如:a smart, beautiful, impressive girl可以翻譯成:一個聰明漂亮,給人深刻印象的女孩;也可以翻譯成:一個給人深刻印象的聰明漂亮的女孩??梢钥吹綕h語短語的詞序相較英語要更加靈活。
3英漢詞序的任意性
前面提到,一部分的英漢并列短語詞序都是一致的,但另一部分的次序則是完全相反,例如:old and new新舊;fire and water水火;north and south南北;back and forward前后(來回)等等。這一部分的英漢短語詞序基本可以說無規(guī)律可循,這種差異也體現(xiàn)了語言的任意性,尤其是不同語種之間。存在這種任意性的原因有很多:思維模式、歷史文化背景、發(fā)音便利等的差異都會造成不同語種對含義一致的詞匯有不同的解讀和關(guān)注度。本文將通過文化差異、發(fā)音差異和思維模式差異三個方面的例子來說明不同因素導(dǎo)致的語言任意性的產(chǎn)生。
3.1文化背景差異
重點前置原則認為,重點詞或者人們認為比較好的、重要的詞會放在前面;不重要的、壞的詞會放在后面。以“左右”為例,漢語中“左”在前,“右”在后,成語中也有:左鄰右舍、左思右想等;而英語則常常把right放在left前。盡管在中國歷史上既出現(xiàn)過“尊左”也出現(xiàn)過“尊右”的思潮,但在交際文化中進行座位排次時,多為以左為尊,即左高;而世界上很多文化中“右”象征著好的、正確的,在英語中“right”也有正確的,正義的含義,也因此國際社交場合中多為以右為尊,即右高。
3.2發(fā)音差異
隨著時間的發(fā)展,語言的發(fā)展會逐漸朝發(fā)音便利,音律優(yōu)美的方向發(fā)展,因此發(fā)音規(guī)律的不同也會導(dǎo)致不同語言詞匯的詞序不同。自古以來中國古詩詞就通過平仄來達到朗朗上口,抑揚頓挫的目的。而這一發(fā)音規(guī)則雖然因為自身的局限性和時間的演變逐漸在簡化,但也現(xiàn)代漢語的發(fā)音產(chǎn)生影響。現(xiàn)代漢語的平聲,就是漢語拼音的陰平和陽平,也就是一聲和二聲;仄聲就是漢語拼音的上聲和去聲,也就是三聲和四聲。例如詞組“前后”發(fā)音就是“平仄”,詞組或語句字數(shù)越多,對平仄的要求和限制也越多。而英語同樣會選擇發(fā)音更便利的組合來決定短語的詞序,比如短語“back and forth”,當(dāng)back在前面時可以與后面的and形成連讀,使發(fā)音更簡潔順暢,而如果forth在前就沒有這樣的效果。
3.3思維模式差異
認知語言學(xué)中有一重要理論:圖形-背景理論,其中英漢語語序呈現(xiàn)傾向性差異:英語傾向于采用圖形先于背景的語序,而漢語傾向于采用背景先于圖形的語序。也就是說在自然語序中,英語往往會將中心詞即圖形放在前面;而漢語則相反,圖形往往放在修飾詞后。比如詞組“the girl behind the tree”,中心詞girl放在方位詞behind和背景詞tree的前面,一目了然;而在漢語中前面的詞組則會翻譯為“樹后的女孩”,漢語中常用“的”作為修飾詞與中心詞之間的連接詞,而中心詞多會放在“的”后面。
漢語的表達習(xí)慣總是把最重要的事情放在最后,以層層遞進的邏輯順序體現(xiàn)核心意義的重要地位,英語雖然在表述上很靈活,但是以開門見山式的表述方式突出一連串事件中最重要的部分是最常見的表達習(xí)慣。因此圖形-背景理論可以說與不同人群的不同思維模式有很大關(guān)系。
當(dāng)然以上的情況并不絕對,英漢兩種語言中存在很多手段來改變詞序語序以達到強調(diào)的作用。由于語言任意性的存在,人們通過歷史文化、發(fā)音規(guī)則等條件對語言進行規(guī)約,使語言的生命能更長久更旺盛。
4結(jié)語
本文關(guān)于任意性和象似性的討論僅放在了英漢并列詞組詞序的對比上,但事實上關(guān)于任意性和象似性在不同語法層面如句子、語篇等;以及不同語種所產(chǎn)生的的關(guān)系或效果也是截然不同的。例如上文提到雖然英漢兩種語言部分偏正結(jié)構(gòu)的短語在詞序上基本一致,但對于法語就是不同的情況:當(dāng)我們說“一條藍色的裙子”在法語中的表達則是:une robe bleue。不同類型的形容詞放的位置有所不同,意義可能也會有所區(qū)別。而在句法層面,句子的翻譯就更為復(fù)雜。例如當(dāng)我們說:“樹后有一只貓。”對應(yīng)的英語表達應(yīng)為:There is a cat behind the tree. 但當(dāng)漢語的語序進行調(diào)整,改為“一只貓在樹后面”時,英語表達為:A cat is behind the tree.可以看到當(dāng)漢語句子的語序進行調(diào)整時,漢語的強調(diào)成分就發(fā)生了改變,而英語句子的語序的變化幅度很小,想要對樹進行強調(diào),除非更換方位詞。劉寧生(1995:82)[6]提出漢語是一種能在基本語法結(jié)構(gòu)上顯示出“目的物”和“參照物”在順序上的差別的語言,而英語并不是。
本文通過對部分類型的英漢短語的詞序進行比較得出結(jié)論:無論是任意性還是象似性,都在英漢兩種語言中有所體現(xiàn)。象似性證明了語言本身,語言與語言之間并不是孤立的,盡管英語漢語并不屬于同一語系,但卻在認知方面存在很多共同點,這也為未來對象似性理論的研究提供了更多動力;而任意性的存在體現(xiàn)了不同語言的差異性,這種差異性的背后折射出的是一個民族或者國家的風(fēng)俗、文化,一個群體的思維模式和一個地區(qū)的整體環(huán)境,也讓語言種類更加豐富多樣化。也正因為任意性的存在,人類語言才需要設(shè)定規(guī)則,才需要規(guī)約,規(guī)約的存在使語言更加系統(tǒng)性,也為外語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)提供了可能。因此,任意性與象似性之間的關(guān)系并不矛盾,它們從不同的層面和角度都對語言的發(fā)展起到了一定的促進作用。對于任意性和象似性的研究將朝著更辯證更多元的方向發(fā)展,只要人類還在使用語言,關(guān)于語言本質(zhì)的研究就永遠會繼續(xù)下去。
參考文獻
[1]陳瑤.語言符號任意性和象似性論爭綜述[J].明日風(fēng)尚,2018(15):296-298+300.
[2]沈家煊.轉(zhuǎn)指和轉(zhuǎn)喻[J].當(dāng)代語言學(xué),1999(1):3-15+61.關(guān)永平.時間順序和認知模式順序的象似性研究[J].廣西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2012,48(1): 71-75.
[3]李春華.opshacom趣談:巧記形容詞排列順序一法[J].英語知識,1996(11):85.
[4]范曉.關(guān)于漢語的語序問題(一)[J].漢語學(xué)習(xí),2001(5): 1-12.
[5]毛薇.英漢多項前置修飾語次序的認知功能分析[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2004(3):7-12+17.
[6]劉寧生.漢語偏正結(jié)構(gòu)的認知基礎(chǔ)及其在語序類型學(xué)上的意義[J].中國語文,1995(2):81-89.
(責(zé)編:王錦)