〔英〕達(dá)芙妮·杜穆里埃
我們騎馬在山谷中穿行,兩側(cè)是沿山坡延展開來的森林。我猜測(cè)那些都是杉樹,它們集聚在一起,帶著各種層次的綠色,生動(dòng)而驚人的色塊與柔和蒼白的顏色相調(diào)和,而低處和頂端則是銀綠色,還有昏沉暗黑的綠色,一叢叢如鋪展開的陰影。它們從我們眼前延伸出去,層層疊疊,無可計(jì)數(shù),令人眼花繚亂,最終迷失在大山的峭壁之中。
一直向上,愈發(fā)被那高度所迷惑,沒有通路,也沒有生物活動(dòng),未曾被踩踏的積雪凍成了冰晶。一襲溫暖空氣吹在這塊瀑布誕生的地方,形成大片湍急的流水,沖擊著高高的凸巖,一路奔向山谷,在山石上嘩嘩流過,盤桓輾轉(zhuǎn)。這融化的雪水變成一道白色的小溪,奔流直下。
不管我們走到哪兒,總有一條條溪流跟隨著我們,那湍急的流水聲猶如一首歌,不絕于耳。山上的積雪是白色的,溪流是白色的,天空也是,還有那傍晚來臨時(shí)沐浴著我們的光也是白的,它讓森林變成蒼白的鬼魂,拖著陰影的手指,把我們變成奇怪的澄明之物,直到黎明來臨。
(王耀清摘自江蘇鳳凰文藝出版社《我不會(huì)再次年輕》一書,〔美〕Eyvind Earle圖)